diff options
author | Salvador Cuñat <salvador.cunat@gmail.com> | 2014-06-05 22:14:02 +0200 |
---|---|---|
committer | Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org> | 2014-06-06 10:20:31 -0700 |
commit | 2f1d7c0bdc1a9ae3aa8901facedbb5b48bd3c87b (patch) | |
tree | 8fc5960e5c58d39aefae9c1cf96d8123291360a0 /Documentation/user-manual_es.txt | |
parent | 8be25fa9d00d5b0c3fa55e8b1056ad30007f7e63 (diff) | |
download | subsurface-2f1d7c0bdc1a9ae3aa8901facedbb5b48bd3c87b.tar.gz |
User manual: Spanish translation
Spanish translation for the user manual as of 4.1 tagged english version.
Trimmed to 80 columns except where this could break links and affect the
html conversion.
Signed-off-by: Salvador Cuñat <salvador.cunat@gmail.com>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
Diffstat (limited to 'Documentation/user-manual_es.txt')
-rw-r--r-- | Documentation/user-manual_es.txt | 2481 |
1 files changed, 2481 insertions, 0 deletions
diff --git a/Documentation/user-manual_es.txt b/Documentation/user-manual_es.txt new file mode 100644 index 000000000..b9c302b5b --- /dev/null +++ b/Documentation/user-manual_es.txt @@ -0,0 +1,2481 @@ +// _Subsurface_ 4.1 User Manual +// ========================== +// :author: Manual authors: Jacco van Koll, Dirk Hohndel, Reinout Hoornweg, +// Linus Torvalds, Miika Turkia, Amit Chaudhuri, Jan Schubert, Willem +// Ferguson, Salvador Cuñat +// :revnumber: 4.1 +// :revdate: May 2014 +:icons: +:toc: +:toc-placement: manual +:numbered: +// :website: http://Subsurface.hohndel.org + +image::images/Subsurface4Banner.png["Banner",align="center"] + +[big]#MANUAL DE USUARIO# + +*Autores*: Willem Ferguson, Jacco van Koll, Dirk Hohndel, Reinout Hoornweg, +Linus Torvalds, Miika Turkia, Amit Chaudhuri, Jan Schubert, Salvador Cuñat + +[BLUE]#_Versión 4.1, Mayo 2014_# + +Bienvenido como usuario de _Subsurface_, un avanzado programa de registro de +inmersiones con extensa infraestructura para describir, organizar e +interpretarbuceos en apnea o con botella. _Subsurface_ ofrece muchas ventajas +sobre otras soluciones de software similares: + +- ¿Utilizas dos ordenadores de buceo diferentes, cada uno con su software +propietario para descargar los diarios de buceo? ¿Buceas con reciclador y con +circuito abierto? ¿Usas un bottom-timer junto a un ordenador de buceo? +_Subsurface_ ofrece una interfaz estándar para descargar diarios de buceo desde +todas estas piezas de equipo y para almacenarlos y analizarlos en un sistema +unificado. +- ¿Usas más de un sistema operativo? _Subsurface_ es totalmente compatible con +Mac, Linux y Microsoft permitiéndote acceder a tu registro de buceo de de la +misma forma desde cualquiera de estos sistemas operativos. +- ¿Utilizas Linux o Mac pero tu ordenador de buceo solo tiene software basado en +Microsoft para descargar la información de buceo (p.e. Mares)? _Subsurface_ te +proporciona una manera de almacenar y analizar las inmersiones en otro sistema +operativo. + +Hay binarios disponibles para PCs con Windows (XP o posterior), Macs basados en +Intel (OS/X) y muchas distribuciones de Linux. _Subsurface_ puede compilarse +para muchas otras plataformas de hardware y entornos de software en los que +estén disponibles Qt y libdivecomputer. + +El ámbito de este documento es el uso del programa _Subsurface_. Para instalar +el software, consulta la página Descargas en http://subsurface.hohndel.org/[la +web]. Por favor, comenta los problemas que tengas con este programa enviando un +mail a mailto:subsurface@hohndel.org[nuestra lista de correo] e informa de +fallos en http://trac.hohndel.org[nuestro bugtracker]. Para instrucciones acerca +de como compilar el software y (en caso necesario) sus dependencias, por favor, +consulta el archivo INSTALL incluido con el código fuente. + +*Audiencia*: Buceadores recreativos, Buceadores en apnea, Buceadores técnicos, +Buceadores profesionales. + +toc::[] + +[[S_StartUsing]] +Empezar a usar el programa +-------------------------- + +La ventana _Subsurface_ está, habitualmente, dividida en cuatro paneles con un +*Menú principal* (Archivo Importar Registro Vista Filtros Ayuda) en la parte +superior (en Windows y Linux) o en la parte superior de la pantalla (en Mac y +Ubuntu Unity). Los cuatro paneles son: + +1. La *Lista de inmersiones* abajo a la izquierda. Contienen una lista de todos +los buceos en tu registro. Puedes seleccionar y resaltar una inmersión de la +lista haciendo clic sobre ella. En casi todos los casos también se pueden +utilizar las teclas de cursor arriba/abajo para cambiar de inmersión. La Lista +de Inmersiones es una herramienta importante para manipular un diario de +inmersiones. + +2. El *Mapa* abajo a la derecha, muestra los lugares de buceo del usuario en un +mapamundi y aparece centrado en el punto de la última inmersión seleccionada de +la *Lista de Inmersiones*. + +3. La *Información de la inmersión* arriba a la izquierda, presentando +información más detallada de la inmersión seleccionada en la *Lista de +inmersiones*, incluyendo algunas estadísticas de la inmersión seleccionada o de +todas las inmersiones resaltadas. + +4. El *Perfil de la inmersión* arriba a la derecha, muestra un perfil gráfico +del buceo seleccionado en la *Lista de inmersiones*. + +Los divisores que hay entre los paneles pueden arrastrarse para modificar el +tamaño de cualquiera de ellos. _Subsurface_ recuerda la posición de los +divisores, así, la próxima vez que se inicie _Subsurface_ utiliza las posiciones + +utilizadas la vez anterior. + +Si se selecciona una inmersión en la *Lista de inmersiones*, se muestra su +ubicación, información detallada y su perfil en sus paneles respectivos. Por +otra parte, si uno selecciona más de un buceo, el último resaltado actuará como +_inmersión seleccionada_, pero los datos resumidos de las _inmersiones +resaltadas_ se mostrarán en la pestaña *Estadísticas* del panel *Información de +la inmersión* (máximas, mínimas y medias de profundidades, duraciones, +temperaturas del agua, consumos de gases; el tiempo total y el número de +inmersiones seleccionadas). + +[[S_ViewPanels]] + +image::images/main_window.jpg["La ventana principal",align="center"] + + +El usuario puede elegir cual de los cuatro paneles se mostrará seleccionando la +opción *Vista* en el menú principal, la cual le presentará varias opciones de +visualización: + +*Todo*: muestra los cuatro paneles como en la captura de pantalla de arriba. + +*Lista de inmersiones*: Solo muestra la lista de buceos. + +*Perfil*: Muestra solo el perfil de inmersión del buceo seleccionado. + +*Info*: Solo muestra las notas sobre la última inmersión seleccionada y +estadísticas para todas las resaltadas. + +*Globo*: Solo muestra el mapamundi centrado en la última inmersión seleccionada. + + +Como muchas otras funciones que pueden accederse desde el Menú Principal, estas +opciones también pueden lanzarse utilizando atajos de teclado. Los atajos para +un sistema en particular se muestran con un subrallado en las entradas del menú. +Ya que los diferentes Sistemas Operativos y el lenguaje seleccionado por el +usuario pueden hacer que _Subsurface_ utilice diferentes atajos, no intentaremos +listarlos en este manual. + +Al iniciar el programa por primera vez no muestra ninguna información. Esto se +debe a que el programa no tiene ninguna información disponible. En las secciones +siguientes se describirán los procedimientos para crear un nuevo registro. + +[[S_NewLogbook]] +Crear un nuevo diario +--------------------- +Selecciona _Archivo → Nuevo Registro_ en el menú principal. Todos los datos de +buceo existentes se borran para poder añadir nueva información. Si hubieran +datos no guardados en un diario abierto, al usuario se le preguntará si desea +guardar el diario abierto antes de crear uno nuevo. + +[[S_GetInformation]] +== Como guardar información en el diario de buceo del usuario + +Hay varias formas de añadir información a un registro: + +1. Introducir la información de buceo a mano. Esto es útil cuando el buceador no +utilizó un ordenador de buceo y las inmersiones se guardaron en un diario +escrito. + +2. Importar información de la inmersión directamente de un ordenador de buceo si +está soportado por _Subsurface_. La lista más actualizada de ordenadores +soportados por _Subsurface_ puede encontrarse en: +link:http://subsurface.hohndel.org/documentation/supported-dive-computers/[Ordenadores +soportados]. + +3. Importar información de inmersiones de otra base de datos o formato de +archivo. Esto se comentará con más detalle más adelante. + +[[S_EnterData]] +=== Introducir información de buceo a mano + +Este es habitualmente el caso para inmersiones sin ordenador de buceo. La unidad +básica de información en _Subsurface_ es una inmersión. La información más +importante en un diario de inmersiones incluye, habitualmente, el tipo de +inmersión, fecha, hora, duración, profundidad, los nombres de los compañeros de +buceo o el dive master o el guía, y algunas anotaciones acerca de la inmersión. +_Subsurface_ puede conservar mucha más información por cada inmersión. Para +añadir una inmersión a un registro de buceo, selecciona _Registro → Añadir +Inmersión_ en el menú principal. El programa muestra entonces tres paneles para +introducir información: Dos pestañas en el panel Info (Notas de la inmersión y +Equipo), así como el panel perfil que muestra un perfil gráfico de cada buceo. +Estos paneles estan marcados respectivamente como [red]#A#, [red]#B# y [red]#C# +en la figura de abajo. Ahora veremos cada una de las pestañas usadas para +introducir la información. + +image::images/AddDive1.jpg["FIGURA: Añadir inmersión",align="center"] + +==== Notas de la inmersión + +Este panel contiene la información de fecha, hora y lugar de un buceo concreto, +condiciones ambientales, compañeros así como alguna información descriptiva. El +mensaje en un rectángulo azul arriba del panel indica que la inmersión está +siendo editada. Si pulsas en la pestaña *Notas de la inmersión*, los siguientes +campos aparecen visibles: + +image::images/AddDive2.jpg["FIGURA: La pestaña Notas de la inmersión",align="center"] + +El campo *Hora de inicio* refleja la fecha y la hora de la inmersión. Clicando +la flecha de ese campo se muestra un calendario desde el que seleccionar la +fecha correcta. La hora y los minutos también pueden editarse clicando en cada +uno de ellos y sobreescribiendo la información mostrada. + +*Temperaturas de aire y agua*: Las temperaturas de aire y agua durante la +inmersión pueden teclearse en estos campos situados a la derecha de la Hora de +Inicio. No es necesario teclear las unidades de la temperatura, _Subsurface_ los +asigna automáticamente, solo necesitas teclear los números. (Las unidades +seleccionadas en Preferencias determinarán si se muestran en sistema métrico o +imperial). + +*Ubicación*: Aquí puede introducirse el nombre del punto de buceo, e.g. "Tihany, +Lake Balaton, Hungary". El autocompletado de los nombres hará esto mucho más +fácil si se bucea frecuentemente en los mismos sitios. + +*Coordenadas*: Las coordenadas geográficas del punto de inmersión. Pueden +provenir de tres orígenes: + +a. Se pueden encontrar las coordenadas en el mapamundi situado abajo a la +derecha en la ventana de _Subsurface_. El mapa muestra una barra verde indicando +"Mueve el mapa y haz doble clic para fijar la posición del buceo". Al hacer +doble clic en el lugar apropiado, la barra verde desaparece y las coordenadas +quedan grabadas + +b. Las coordenadas pueden obtenerse desde la app _Subsurface Companion_ si se +tiene de un dispositivo android con GPS y se guardaron las coordenadas del punto +de buceo usando ese dispositivo. xref:S_Companion[Pulsa aquí para más +información.] + +c. Si se conocen, las coordenadas pueden introducirse a mano usando uno de los +cuatro formatos siguientes, con la latitud seguida de la longitud: + + Formato ISO 6709 Annex D, p.e. 30°13'28.9"N 30°49'1.5"E + Grados y minutos decimales, p.e. N30º 13.49760', E30º 49.30788' + Grados minutos y segundos, p.e. N30° 13' 29.8" , E30° 49' 1.5" + Grados decimales, p.e. 30.22496 , 30.821798 + +Las latitudes del hemisferio sur se dan con una S, p.e. S30º o con un valor +negativo, p.e. -30.22496. De igual manera, las longitudes del oeste se dan con +una W, p.e. W07º, o con un valor negativo, p.e. -7.34323. + +Las coordenadas GPS de un punto de buceo están unidas al nombre de dicho punto +así, al añadir coordenadas a inmersiones en las que no se ha facilitado una +descripción de la ubicación se producirá un comportamiento inesperado +(_Subsurface_ pensará que todas estas inmersiones tienen la misma localización e +intentará conservar las mismas coordenadas para todas). + +*Divemaster*: Aqui puede introducirse el nombre del divemaster o el del guía de +inmersión. De nuevo, este campo ofrece autocompletado basándose en la lista de +divemasters del diario actual. + +*Compañero*: En este campo puede introducirse el nombre(s) del compañero(s), +separados por comas, que acompañaron al usuario en la inmersión. También se +ofrece autocompletado basado en la lista de compañeros del diario. + +*Traje*: Aquí puede introducirse el tipo de traje de buceo que se utilizó para +la inmersión. Como en los casos anteriores está disponible el autocompletado. + +*Valoración*: En este campo se puede proporcionar una calificación subjetiva de +la inmersión en una escala de 5 puntos, clicando en la estrella correspondiente. + + +*Visibilidad*: Como en el caso anterior, se puede proporcionar una calificación +de la visibilidad que había durante la inmersión en una escala de 5 puntos, +clicando la estrella adecuada. + +*Etiquetas*: Se pueden introducir etiquetas (separándolas con comas) que +describan el tipo de inmersión que se hizo. Algunos ejemplos de etiquetas +habituales son: barco, a la deriva, entrenamiento, cueva, etc. _Subsurface_ +tiene muchas etiquetas predefinidas. De nuevo se ofrece autocompletado, por +ejemplo, si tecleas +p+, se muestran las etiquetas *pecio*, *piscina* y +*profunda* para que elijas entre ellas. + +*Notas*: Cualquier información adicional que se desee conservar puede +introducirse aquí. + +Los botones *Guardar* y *Cancelar* se utilizan para guardar toda la información +de los campos del panel de información y del panel de perfil, por lo que no hay +necesidad de usarlos hasta que se ha añadido TODA la información. Aquí hay un +ejemplo de panel de Notas de la Inmersión completo: + +image::images/CompletedDiveInfo.jpg["FIGURA: Una pestaña de Notas de la Inmersión completada",align="center"] + +==== Equipo + +La pestaña Equipo permite al usuario introducir información acerca del tipo de +botella y gas utilizado, así como el lastre utilizado en una inmersión. El +mensaje en azul arriba del panel + +image::images/BlueEditBar.jpg["Barra azul de edición",align="center"] + +indica que la inmersión está siendo editada. Esta parte de _Subsurface_ es +altamente interactiva y la información de botellas y gases que se introduzca +determinará el comportamiento del perfil de la inmersión (panel de arriba a la +derecha). + +[[S_CylinderData]] +*Botellas*: La información de las botellas se introduce con un dialogo como +este: + +image::images/CylinderDataEntry1.jpg["FIGURA: Dialogo de botellas inicial",align="center"] + +El botón + arriba a la derecha permite al usuario añadir más botellas para esta +inmersión. El icono oscuro de papelera de la izquierda permite borrar la +información de una botella en concreto. + +Se empieza por seleccionar un tipo de botella en el lado izquierdo de la tabla. +Para seleccionar una botella hay que hacer clic en la casilla Tipo. Esto +mostrará un botón que puede usarse para desplegar una lista de botellas: + +image::images/CylinderDataEntry2.jpg["FIGURA: Botón del desplegable de la lista de botellas",align="center"] + +La lista desplegable puede utilizarse para seleccionar el tipo de botella que se +usó en esta inmersión, o el usuario puede escribir en la casilla, con lo que se +mostrarán las opciones disponibles para lo escrito. El *Tamaño* así como su +*Presión de trabajo* se mostrarán automáticamente en el dialogo. Si la botella +utilizada no coincide con ninguna de las disponibles, simplemente hay que +escribir el nombre y una descripción de la botella en el campo *Tipo* y, si se +desea, una *Presión de trabajo*. La botella introducida quedará guardada para +futuras ocasiones. + +Lo siguiente es indicar las presiones inicial y final del gas usado durante el +buceo. Las unidades de presión (métrico/imperial) corresponden a las fijadas en +_Preferencias_. + +Finalmente, hay que introducir la mezcla de gas que se usó. Si se utilizó aire, +puedes poner 21% o dejarlo en blanco. Si se usó nitrox o trimix, hay que +especificar los porcentajes de oxigeno y helio, dejando en blanco el campo que +no corresponda utilizar. +Trás teclear la información para la botella, hay que pulsar _ENTER_ en el +teclado o hacer clic fuera de la casilla que contiene el cursor. Puede añadirse +información para cualquier botella adicional usando el botón + de arriba a la +derecha. Aquí hay un ejemplo de descripción completa para una inmersión en la +que se han utilizado dos botellas (aire y EAN50): + +image::images/CylinderDataEntry3.jpg["FIGURA: Tabla con la información de botellas completada",align="center"] + +*Lastre*: Se puede introducir información sobre el sistema de lastre utilizado +en una inmersión, usando un dialogo muy similar al de la información de las +botellas. Si el usuario pulsa el botón + de arriba a la derecha en el dialogo de +lastre, la tabla aparecerá como sigue + +image::images/WeightsDataEntry1.jpg["FIGURA: El diálogo lastre",align="center"] + +Si se hace clic en el campo *Tipo*, se accede a una lista desplegable con la +flecha: + +image::images/WeightsDataEntry2.jpg["FIGURE: Desplegable con la lista de tipos de lastre",align="center"] + +La lista desplegable puede utilizarse para seleccionar el tipo de sistema de +lastre utilizado o el usuario puede empezar a teclear en la casilla, con lo que +se le mostrarán las opciones disponibles. En el campo *Peso* se introduce el +peso usado durante el buceo. Trás teclear la información se pulsa _ENTER_ en el +teclado o se hace clic fuera de la casilla que contiene el cursor. Se puede +poner información para más de un sistema de lastre añadiendo otro con el botón + +de arriba a la derecha. Se pueden borrar lastres usando el icono de papelera de +la izquierda. A continuación, un ejemplo de información para una inmersión con +dos tipos de lastre: integrado y cinturón: + +image::images/WeightsDataEntry3.jpg["FIGURA: Tabla con la información de lastre completada",align="center"] + +No es necesario pulsar el botón Guardar antes de que se haya terminado el perfil +de la inmersión. + +[[S_CreateProfile]] +==== Crear un perfil de inmersión + +EL *Perfil de la Inmersión* (una representación gráfica de la profundidad de +buceo en función del tiempo) se muestra en el panel de arriba a la derecha de la +ventana de _Subsurface_ . Cuando se añade manualmente una inmersión a un diario, +_Subsurface_ presenta un perfil por defecto que necesita modificarse para +representar mejor el buceo que se está describiendo. + +image::images/DiveProfile1.jpg["FIGURA: Perfil de inmersión inicial",align="center"] + +_Modificar el perfil de la inmersión_: Cuando se mueve el cursor por el perfil, +su posición se indica por dos líneas de colores (roja y verde), como se muestra +a continuación. La profundidad y el tiempo se indican, respectivamente, en los +ejes lateral izquierdo e inferior. Las unidades (métricas/imperiales) de los +ejes vienen determinadas por los ajustes de las Preferencias. El perfil de la +inmersión comprende varios segmentos definidos por puntos de referencia (puntos +en blanco en el perfil, como los que se muestran arriba). La profundidad por +defecto es de 15m. +Si la profundidad de la inmersión fue de 21m, el usuario tiene que arrastrar los +puntos de referencia adecuados hacia abajo hasta que representen los 21m. Para +añadir un punto hay que hacer doble clic en cualquier segmento. Para borrar un +punto de referencia, hacer clic-derecho sobre él y seleccionar "Borrar este +punto" del menú contextual. También se necesitará arrastrar los puntos para +representar una duración adecuada del buceo. A continuación hay un perfil de +inmersión que representa un buceo a 21m durante 31 minutos, seguido de una +parada de seguridad de 5 minutos a 5m. + +image::images/DiveProfile2.jpg["FIGURA: Perfil de buceo editado",align="center"] + + +_Especificar la composición del gas_: La composición del gas usado se indica +claramente a lo largo de los segmentos del perfil. Esta resulta, por defecto, en +la primera mezcla de gases especificada en la pestaña *Equipo*, que era aire en +el caso del perfil ilustrado arriba. Las mezclas de gases de los segmentos del +perfil pueden editarse, Esto se hace clicando en la descripción del gas para un +punto de referencia concreto y eligiendo la mezcla apropiada del menú +contextual. Cambiar el gas de un punto de referencia afecta al gas mostrado a la +izquierda _a la izquierda_ del punto. Notese que únicamente los gases definidos +en la pestaña *Equipo* aparecen en el menú contextual: + +image::images/DiveProfile3.jpg["FIGURA: Menú contextual de la composición del gas",align="center"] + +Abajo está el perfil de una inmersión a 21m durante 31 minutos, a la que se ha +añadido un punto extra con EAN50 a 18m. En este caso, la primera botella en la +pestaña *Equipo* contenía aire y la segunda contenía EAN50. + +image::images/DiveProfile4.jpg["FIGURE: Completed dive profile",align="center"] + +==== Guardar la información introducida a mano + +La información introducida en las pestañas *Notas de la inmersión*, Equipo y +*Perfil de la inmersión* puede guardarse en el registro de inmersiones del +usuario utilizando los dos botones arriba a la derecha de la pestaña "Notas de +la Inmersión". Si se pulsa _Guardar_, los datos del buceo se guardan en el +registro actual. Si se pulsa _Cancelar_ los datos recién introducidos serán +descartados. Al salir de _Subsurface_ al usuario se le pedirá que guarde el +registro con la nueva(s) inmersión(es). + +[[S_ImportDiveComputer]] +=== Importar nueva información desde un ordenador de buceo + +==== Conectar e importar datos desde un ordenador de buceo. + +El uso de ordenadores de buceo permite recoger una gran cantidad de información +de cada inmersión, por ejemplo un registro detallado de la profundidad, +duración, ratios de ascenso/descenso y de presiones parciales de los gases. +_Subsurface_ puede capturar esta información y presentarla como parte de la +información de la inmersión. _Subsurface_ puede obtener información de un amplio +abanico de ordenadores de buceo, la última lista de los cuales puede encontrarse +en: +link:http://subsurface.hohndel.org/documentation/supported-dive-computers/[Ordenadores +de buceo soportados.] + +[icon="images/icons/warning2.png"] +[WARNING] +Algunos ordenadores de buceo consumen más energía cuando están en modo +comunicación-PC. **Esto puede descargar la batería del ordenador de buceo**. Así +pues, recomendamos que el usuario verifique si su ordenador está recargando +mientras está conectado al puerto USB de un PC. Por ejemplo, varios ordenadores +Suunto y Mares no recargan a través de de la conexión USB. Los usuarios deberían +consultar el manual de su ordenador de buceo si no están seguros de si recargará +o descargará sus baterías mientras está conectado al puerto USB. + +Para importar información desde un ordenador de buceo al PC con _Subsurface_ es +necesario que ambas piezas de equipo estén comunicadas. Esto requiere ajustar el +puerto de comunicaciones (o el punto de montaje) del PC con _Subsurface_ que +conecta con el ordenador de buceo. Para poder ajustar esta comunicación, es +necesario encontrar la información adecuada para indicar a _Subsurface_ donde y +como importar la información. El +xref:_apéndice_a_información_específica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo[Apéndice A]proporciona información técnica para ayudarte a conseguir esto en diferentes +sistemas operativos y el +xref:_apéndice_b_información_específica_por_ordenadores_de_buceo[Apéndice B] +contiene información específica de ordenadores de buceo. + +Ahora es el momento de conectar el ordenador de buceo al PC del usuario, para +lo que hay que seguir estos pasos: + +1. Conectar el cable de conexión a un puerto USB libre (o activar la conexión +infrarroja o bluetooth como describiremos más adelante en este manual). + +2. Poner el ordenador de buceo en modo de comunicación con PC. El usuario debe +consultar el manual de su ordenador de buceo en concreto. + +3. En _Subsurface_, desde el Menú principal, seleccionar Importar → Importar del +ordenador de buceo. Aparecerá el diálogo *A* en la figura a continuación: + +image::images/ImportFromDC1.jpg["FIGURA: Diálogo de descarga 1",align="center"] + +Los ordenadores de buceo tienden a mantener un cierto número de inmersiones en +su memoria, incluso cuando estas inmersiones ya han sido importadas a +_Subsurface_. Por este motivo _Subsurface_ solo importa buceos que no han sido +descargados previamente. Esto hace que el proceso de descarga sea más rápido en +la mayoría de ordenadores de buceo y ahorra batería en el ordenador (por lo +menos en aquellos que no cargan mientras están conectados vía USB). Si , por +algún motivo, el usuario quisiera importar todas las inmersiones del ordenador +de buceo aunque algunas puede que ya estén en el registro, se puede marcar la +casilla llamada Forzar descarga de todas las inmersiónes. + +- El diálogo tiene dos listas desplegables, *Vendedor* y *Ordenador de buceo*. +En la lista desplegable *Vendedor* se selecciona la marca del ordenador, p.e. +Suunto, Oceanic, Uwatec, Mares. En el desplegable *Ordenador de buceo*, se +selecciona el modelo del ordenador, p.e. D4 (Suunto), Veo200 (Oceanic) o Puck +(Mares). + +- El desplegable *Dispositivo o punto de montaje* contiene el nombre del puerto +USB o Bluetooth que _Subsurface_ necesita conocer para comunicarse con el +ordenador de buceo. Debe seleccionarse el nombre de puerto apropiado. Consultar +el +xref:_apéndice_a_información_específica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo[Apéndice +A] y xref:_apéndice_b_información_específica_por_ordenadores_de_buceo[Apéndice +B] para detalles técnicos de como encontrar la información apropiada sobre +puertos, para un ordenador en concreto y, en algunos casos, como hacer los +ajustes correctos al Sistema Operativo del ordenador que ejecuta _Subsurface_. + +- Si todas las inmersiones del ordenador de buceo han de descargarse, hay que +seleccionar la casilla Forzar descarga de todas las inmersiones. Normalmente +_Subsurface_ solo descarga las inmersiones posteriores a la fecha/hora de la +última inmersión del panel *Lista de inmersiones*. Si una o más de sus +inmersiones en _Subsurface_ se han borrado accidentalmente o si hay buceos más +antiguos que todavía necesitan descargarse del ordenador de buceo, debe +activarse esta casilla. Algunos ordenadores (p.e. Mares Puck) no facilitan una +lista de contenido antes de la descarga para poder seleccionar solo las +inmersiones nuevas. En consecuencia, para estos ordenadores de buceo, se +descarga la totalidad de los buceos. + +- Si se ha seleccionado la casilla _Preferir siempre inmersiones descargadas_ y, +durante la descarga, existen inmersiones con idénticas fechas/horas en el +ordenador de buceo y en el panel *Lista de inmersiones* de _Subsurface_ , se +sobrescribirá el registro de _Subsurface_ con los datos del ordenador de buceo. + +- *NO* seleccionar las casillas etiquetadas _Guardar registro de +libdivecomputer_ y _Guardar volcado de libdivecomputer_. Estas opciones se +utilizan como herramientas diagnósticas cuando se experimentan problemas con las +descargas (ver a continuación). + + - Pulsar el botón _Aceptar_ y aparecerá el diálogo *B* de la figura anterior. + +- Con la comunicación establecida puede verse como se transfiere la información +del ordenador de buceo. Dependiendo del ordenador de buceo y/o el número de +inmersiones guardadas, esto podría llevar algún tiempo. El usuario debe ser +paciente. El diálogo _Descarga_ muestra una barra de progreso en la parte +inferior de la ventana (en algunos ordenadores de buceo la información del +progreso puede ser imprecisa al no poder determinarse cuantos datos había hasta +haberse descargado). Cuando se ha completado la descarga de la información de +buceo, todas las inmersiones importadas aparecen en la *Lista de inmersiones* +ordenadas por fecha y hora. Es el momento de desconectar y apagar el ordenador +de buceo para ahorrar batería. Si se selecciona un buceo, el panel *Perfil* +muestra un gráfico informativo de profundidad/tiempo para esa inmersión +concreta. + +- Si hubiera algún problema de comunicación con el ordenador de buceo, se +mostraría un mensaje de error similar a este: "No puedo abrir /dev/ttyUSB0 Mares +(Puck Pro)". Ver el texto en la figura a continuación. + + +**** +*PROBLEMAS EN LA DESCARGA DE DATOS DESDE UN ORDENADOR DE BUCEO* +[icon="images/icons/important.png"] +[IMPORTANT] +Comprueba lo siguiente: + +- ¿ Está el ordenador de buceo todavía en modo "PC-Communication" o "Upload" ? + +- ¿ Está completamente cargada la batería del ordenador de buceo ? Si nó debe +cargarse o ser reemplazada. + +- ¿ Falla el cable ? ¿ Funciona bien el cable usando otro software ? ¿ Ha +funcionado antes o es la primera vez que se usa ? + +- Consultar el +xref:_apéndice_a_información_específica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo[Apéndice +A] y asegurarse de que se especificó el punto de montaje correcto. + +- En sistemas operativos tipo unix, comprobar que el usuario tiene permisos de +escritura en el puerto USB. Si nó, consultar el +xref:_apéndice_a_información_específica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo[Apéndice +A]. + +Si el PC con _Subsurface_ no reconoce el adaptador USB mostrando un nombre de +dispositivo correcto, existe la posibilidad de que fallen el cable o el +adaptador estén fallando. Un cable que falla es la causa más común de problemas +de comunicación entre el PC y el ordenador de buceo. También existe la +posibilidad de que el PC con _Subsurface_ no pueda interpretar los datos. Habría +que efectuar una descarga con propósito diagnóstico con las sigientes casillas +seleccionadas en el dialogo de descarga: + + Guardar registro de libdivecomputer + Guardar volcado de libdivecomputer + +*Importante*: Estas casillas solo se utilizan si aparecen problemas durante el +proceso de descarga; en condiciones normales no deberían estar seleccionadas. Al +seleccionar cada una de estas opciones, se le solicita al usuario una carpeta en +la que guardar los ficheros de información. Por defecto esta carpeta es la misma +en la que se guarda el archivo del diario de _Subsurface_. + +*Importante*: Al terminar de descargar con estas casillas seleccionadas no se +muestran buceos en la Lista de inmersiones pero se cran dos ficheros en la +carpeta seleccionada arriba: + + _Subsurface_.log + _Subsurface_.bin + +Estos ficheros deberían ser remitidos a la lista de correo de _Subsurface_: +_subsurface_@hohndel.org_ solicitando que los ficheros sean analizados, +facilitando el fabricante y el modelo de tu ordenador de buceo y alguna +información sobre las inmersiones grabadas en el ordenador de buceo. +**** + +[[S_EditDiveInfo]] +==== Actualizar la información de buceo importada del ordenador. + +La información del ordenador no está completa y es necesario añadir más detalles +para tener un registro más completo de las inmersiones. Para ello se usanlas +pestañas *Notas de la Inmersión* y *Equipo* arriba a la izquierda de la ventana +de _Subsurface_. + +==== Notas de la inmersión + +La fecha y hora del buceo, la mezcla de gases y, a menudo, la temperatura del +agua se muestran al haberse obtenido del ordenador de buceo, pero el usuario +necesita añadir a mano alguna información para tener un registro más completo de +la inmersión. El mensaje de la barra azul arriba del panel indica que se está +editando el buceo. Si el usuario pulsa en la pestaña *Notas de la inmersión*, se +visualizan los siguientes campos: + +image::images/AddDive3.jpg["FIGURA: La pestaña Notas de la inmersión",align="center"] + +El campo *Hora de inicio* refleja la fecha y hora de la inmersión tal como la ha +suministrado el ordenador de buceo. No debería ser necesario editar esto, pero +se pueden hacer cambios pulsando la flecha a la derecha de este campo para +mostrar un calendario desde el que es posible seleccionar la fecha correcta. Los +valores de hora y minutos también pueden editarse clicando en cada uno de ellos +en el texto y sobreescribiendo la información mostrada. + +*Temperaturas Aire/Agua*: Las temperaturas de aire y agua durante la inmersión +se muestran en estos campos a la derecha de la Hora de Inicio. Muchos +ordenadores de buceo suministran información sobre la temperatura del agua y +este campo puede que no necesite editarse. Si fuera necesario, no hay que +teclear las unidades de temperatura: _Subsurface_ las suministra automáticamente +de acuerdo con las _Preferencias_ (métricas o imperiales). + +*Ubicación*: Se teclea aquí el texto que describa el lugar donde se hizo la +inmersión, p.e. "Tihany, Lake Balaton, Hungary". El autocompletado de los +nombres hará este paso más simple cuando el usuario bucee frecuentemente en los +mismos sitios. + +*Coordenadas*: Las coordenadas geográficas del punto de inmersión. Pueden +provenir de tres orígenes: + +a. El usuario puede encontrar las coordenadas en el mapamundi situado abajo a la +derecha en la ventana de _Subsurface_. El mapa muestra una barra verde indicando +"Mueve el mapa y haz doble clic para fijar la posición del buceo". Al hacer +doble clic en el lugar apropiado, la barra verde desaparece y las coordenadas +quedan grabadas + +b. Se pueden obtener las coordenadas desde la app _Subsurface_ Companion si se +dispone de un dispositivo android con GPS y se guardaron las coordenadas del +punto de buceo usando ese dispositivo. xref:S_Companion[Pulsa aquí para más +información] + +c. Se pueden introducir las coordenadas a mano, si son conocidas, usando uno de +estos cuatro formatos, con la latitud seguida de la longitud: + + Formato ISO 6709 Annex D, p.e. 30°13'28.9"N 30°49'1.5"E + Grados y minutos decimales, p.e. N30º 13.49760', E30º 49.30788' + Grados minutos y segundos, p.e. N30° 13' 29.8" , E30° 49' 1.5" + Grados decimales, p.e. 30.22496 , 30.821798 + +Las latitudes del hemisferio sur se dan con una *S*, p.e. S30º o con un valor +negativo, p.e. -30.22496. De igual forma, las longitudes al oeste se facilita +con una *W*, p.e. W07°, o con un valor negativo, p.e. -7.34323. + +*Divemaster*: Introducir el nombre del divemaster o el del guía de inmersión. De +nuevo, este campo ofrece autocompletado basándose en la lista de divemasters del +diario actual. + +*Compañero*: Introducir el nombre(s) del compañero(s) que te acompañaron en la +inmersión, separados por comas. También se ofrece autocompletado basada en la +lista de compañeros del registro. + +*Traje*: Introducir el tipo de traje de buceo que utilizaste para la inmersión. +Como en los casos anteriores está disponible el autocompletado. + +*Valoración*: Aquí se puede proporcionar una calificación subjetiva de la +inmersión en una escala de 5 puntos, clicando en la estrella correspondiente. + +*Visibilidad*: Igualmente se puede proporcionar una calificación de a la +visibilidad que había durante la inmersión en una escala de 5 puntos, clicando +la estrella adecuada. + +*Etiquetas*: Se pueden introducir etiquetas (separándolas con comas) que +describan el tipo de inmersión que se efectuó. Algunos ejemplos de etiquetas +habituales son: barco, a la deriva, entrenamiento, cueva, etc. _Subsurface_ +tiene muchas etiquetas predefinidas. De nuevo se ofrece autocompletado, por +ejemplo, si el usuario teclea +p+, se muestran las etiquetas *pecio*, *piscina* +y *profunda* para que elija entre ellas. + +*Notas*: Teclea aquí cualquier información adicional que desees conservar. + +Los botones *Guardar* y *Cancelar* se utilizan para guardar toda la información +de los campos del panel de información y del panel de perfil, por lo que no hay +necesidad de usarlos hasta que se ha añadido TODA la información. Aquí hay un +ejemplo de panel de Notas de la Inmersión completo: + +image::images/CompletedDiveInfo.jpg["FIGURA:Una pestaña completa de Notas de la Inmersión",align="center"] + +==== Equipo + +La pestaña Equipo permite al usuario introducir información acerca del tipo de +botella y gas utilizado, así como el lastre utilizado en una inmersión. El +mensaje en azul arriba del panel + +image::images/BlueEditBar.jpg["FIGURA: Barra azul de edición",align="center"] + +indica que la inmersión se está editando. Esta parte de _Subsurface_ es +altamente interactiva y la información de botellas y gases que se introduzca +determinará el comportamiento del perfil de la inmersión (panel de arriba a la +derecha). + +*Botellas*: La información de las botellas se introduce con un dialogo como +este: + +image::images/CylinderDataEntry1.jpg["FIGURA: Diálogo de Botellas inicial",align="center"] + +En la mayoría de los casos _Subsurface_ obtiene el gas usado del ordenador de +buceo e inserta automáticamente la composición (% oxigeno) en la tabla. El botón ++ arriba a la derecha permite al usuario añadir más botellas para esta +inmersión. El icono oscuro de papelera le permitirá borrar la información de una +botella. + +Se empieza por seleccionar un tipo de botella. Para ello hay que hacer clic en +la casilla *Tipo de botella*. Esto hará aparecer un botón que puede usarse para +mostrar una lista desplegable de botellas. + +image::images/CylinderDataEntry2.jpg["FIGURA: Botón del desplegable de la lista de botellas",align="center"] + +La lista desplegable puede usarse para seleccionar el tipo de botella que +utilizó en esta inmersión, o el usuario puede empezar a teclear en la casilla, +lo que mostrará las opciones disponibles para las letras introducidas. El +*Tamaño* así como su *Presión de trabajo* se mostrarán automáticamente en el +dialogo. + +A continuación es necesario indicar la presión inicial y final del gas usado +durante el buceo. Las unidades de presión (métricas/imperiales) corresponden a +las fijadas en la elección de _preferencias_. + +Finalmente, hay que introducir la mezcla de gas que se usó. Si se utilizó aire, +se puede poner 21% o dejarlo en blanco. Si se usó nitrox o trimix, hay que +especificar sus porcentaje de oxigeno y de helio. Se deja en blanco el campo que +no corresponda utilizar. Tras teclear la información para la botella, hay que +pulsar _ENTER_ en el teclado o hacer clic fuera de la casilla que contiene el +cursor. Puede añadirse información para cualquier botella adicional usando el +botón + de arriba a la derecha. Aquí hay un ejemplo de descripción completa para +una inmersión en la que se han utilizado dos botellas (aire y EAN50): + +image::images/CylinderDataEntry3.jpg["FIGURA: Tabla con la informaación de botellas completada",align="center"] + +*Lastre*: Se puede introducir información sobre el sistema de lastre utilizado +en una inmersión, usando un dialogo muy similar al de la información de las +botellas. Si se pulsa el botón + de arriba a la derecha en el dialogo de lastre, +la tabla aparecerá como sigue + +image::images/WeightsDataEntry1.jpg["FIGURA: El diálogo Lastre",align="center"] + +Si se hace clic en el campo Tipo, se accede a una lista desplegable con la +flecha: + +image::images/WeightsDataEntry2.jpg["FIGURA: Desplegable con la lista de tipos de lastre",align="center"] + +La lista desplegable puede usarse para seleccionar el tipo de sistema de lastre +utilizado durante la inmersión, o simplemente teclear en la casilla, con lo que +se mostrarán las opciones disponibles para los caracteres introducidos. En el +campo *Peso* se teclea el peso usado durante el buceo. Tras teclear la +información se pulsa _ENTER_ en el teclado o se hace clic fuera de la casilla +que contiene el cursor. +Se puede poner información para más de un sistema de lastre añadiendo otro con +el botón + de arriba a la derecha. Se pueden borrar lastres usando el icono de +papelera de la izquierda. A continuación, un ejemplo de información para una +inmersión con dos tipos de lastre: integrado y cinturón: + +image::images/WeightsDataEntry3.jpg["FIGURA: Tabla con información de lastre completada",align="center"] + +==== Guardar la información de buceo actualizada + +La información introducida en las pestañas Notas de la inmersión y Equipo puede +guardarse utilizando los dos botones de arriba a la derecha de la pestaña *Notas +de la Inmersión*. Si se pulsa _Guardar_ los datos del buceo se guardan. Si se +pulsa _Cancelar_ los datos de buceo recién introducidos se borran, aunque el +perfil y los datos descargados del ordenador quedarán retenidos. Cuando el +usuario salga de _Subsurface_ hay una pregunta final para confirmar si los +nuevos datos se guardan. + +=== Importar información de inmersiones de otras fuentes u otros formatos de datos + +Si el usuario bucea desde hace algún tiempo, es posible que bastantes +inmersiones hayan sido registradas usando otro software. No es necesario teclear +de nuevo esta información ya que, probablemente, estos diarios puedan importarse +a _Subsurface_. _Subsurface_ puede importar un amplio abanico de diarios de +otros softwares de registro. Mientras que algún software se soporta nativamente, +en otros casos el usuario debe exportar el(los) diario(s) a un +formato intermedio para que pueda ser importado a _Subsurface_. +Actualmente, _Subsurface_ soporta importar archivos CSV de diferentes origenes. +Los archivos de APD LogViewer, XP5 y Sensus están preconfigurados, pero dado que +es flexible, los usuarios pueden configurar sus propias importaciones. Diarios +creados manualmente (p.e. en hojas de cálculo) también pueden importarse +configurando manualmente el CSV. _Subsurface_ también puede importar archivos +UDDF y UDCF, usados por algún software y algunos ordenadores de buceo como el +H&W DR5 o el XDeep Black BT. Finalmente, para algunos programas de registro +como el Mares Dive Organiser, se sugiere exportar los diarios primero a un +servicio web como _divelogs.de_ e importarlos desde allí a _Subsurface_, ya que +_divelogs.de_ soporta algunos pocos formatos que _Subsurface_ no puede leer en +la actualidad. + +Al importar inmersiones, _Subsurface_ intenta detectar múltiples registros del +mismo buceo y mezcla la información lo mejor que puede. Si no existen problemas +con las zonas horarias (u otras razones que hagan que la hora de comienzo de las +inmersiones sean significativamente diferentes) _Subsurface_ no creará entradas +duplicadas. + +==== Utilizar el diálogo de importación universal +[[Unified_import]] + +El importar buceos desde otros programas se hace a través de una interfaz +universal que se activa seleccionando Importar desde el menú principal y +haciendo clic en _Importar archivos de registro_. Con ello se mostrará el +dialogo *A* a continuación. + +image::images/Import1.jpg["FIGURA: Importar: paso 1",align="center"] + +Abajo a la derecha hay un desplegable con una etiqueta por defecto Archivos de +registro que da acceso a los diferentes tipos de archivo disponibles para +importar directamente, como en el dialogo *B* anterior. Actualmente son: + + - Diarios en formato XML (Divinglog 5.0, MacDive y varios otros) + - Diarios en formato UDDF (p.e. Kenozoooid) + - Diarios en formato UDCF + - JDiveLog + - Suunto Dive Manager (DM3 y DM4) + - Diarios en formtao CSV (basados en texto o en hojas de cálculo). + +Seleccionar el archivo correspondiente en la lista del diálogo abre el archivo +importado directamente en la *Lista de Inmersiones* de _Subsurface_. También +están soportados algunos otros formatos, no accesibles desde el diálogo +Importar, como se explica a continuación. + +==== Importar desde Mares Dive Organiser V2.1 + +Dado que Mares utiliza software propiedad de Microsoft no compatible con +aplicaciones multiplataforma, estos diarios no pueden importarse directamente a +_Subsurface_. Los diarios de Mares necesitan ser importados usando un proceso en +tres pasos, utilizando _www.divelogs.de_ como mecanismo para extraer la +información. + +1. Los datos del Mares Dive Organiser necesitan exportarse al escritorio del +usuario utilizando una extensión de archivo _.sdf_. Dirigirse a +xref:Mares_Export[Apendice C] para más información. +2. Los datos deben ser importados entonces desde _www.divelogs.de_. Se necesita +crear una cuenta de usuario en _www.divelogs.de_, entrar a la página, entonces +seleccionar _Import Logbook → Dive Organiser_ en el menú de la izquierda. Hay +que seguir cuidadosamente las instrucciones para transferir la información (en +formato _.sdf_) desde la base de datos de Dive Organiser a _www.divelogs.de_. +3. Finalmente importar las inmersiones desde _divelogs.de_ a _Subsurface_, +utilizando las instrucciones a continuación. + +[[S_ImportingDivelogsDe]] +==== Importar inmersiones desde *divelogs.de* + +Importar información de inmersiones desde _divelogs.de_ es simple, se usa un +único diálogo. Se selecciona _Importar → Importar desde Divelogs.de_ en el menú +principal. Esto despliega un diálogo (ver figura [*A*] abajo a la izquierda). Es +necesario introducir un usuario y password para _divelogs.de_ en los campos que +se indiquen y luego pulsar el botón _Descargar_. La descarga desde divelogs.de +comienza inmediatamente y se refleja en una barra de progreso de la ventana del +diálogo. Al finalizar la descarga se indica el estado de "exito" (ver figura +[*B*] abajo a la derecha). Se selecciona el botón _Aplicar_, tras lo cual las +inmersiones importadas aparecerán en el panel *Lista de Inmersiones*. + +image::images/Divelogs1.jpg["FIGURE:Descargar desde Divelogs.de",align="center"] + + +[[S_ImportingCSV]] +==== Importar inmersiones en formato CSV + +En ocasiones, los ordenadores de buceo exportan la información en ficheros con +_comma separated values_ (.CSV, valores separados por comas). Por ejemplo, los +sistemas CCR Inspiration y Evolution de APD exportan ficheros en formato CSV que +contienen datos de una sola inmersión. Estos archivos pueden importarse +fácilmente en _Subsurface_. Los archivos CSV están organizados en una única +línea que proporciona los nombres de las columnas de datos, seguida de los datos +a un registro por línea. Los archivos CSV pueden abrirse con cualquier editor de +texto. A continuación un ejemplo muy simplificado y acortado de un archivo CSV +de un rebreather aPD: + + Dive Time (s) Depth (m) PPO2 - Setpoint (Bar) PPO2 - C1 ... + 0 0.0 0.70 0.81 13.1 + 0 1.2 0.70 0.71 13.1 + 0 0.0 0.70 0.71 13.1 + 0 1.2 0.70 0.71 13.2 + 0 1.2 0.70 0.71 13.1 + 10 1.6 0.70 0.72 12.7 + 20 1.6 0.70 0.71 12.6 + 30 1.7 0.70 0.71 12.6 + 40 1.8 0.70 0.68 12.5 + 50 1.6 0.70 0.68 12.5 + 60 2.4 0.70 0.69 12.5 + 70 3.5 0.70 0.69 12.4 + 80 4.2 0.70 0.72 12.5 + 90 4.0 0.70 0.71 12.4 + +fíjate en que un título puede estar formado por más de una palabra, por ejemplo +'Dive Time (s)' en el ejemplo. Antes de poder importar los datos en _Subsurface_ +se necesita saber: + +a. ¿ Que carácter separa las distintas columnas en una línea de datos ? Este +separador de campos debería ser una coma (,) o un tabulador. Puede averiguarse +abriendo el archivo con un editor de textos. Si se trata de una coma, el +carácter será claramente visible entre valores. Si no hay comas a la vista, +seguramente esté delimitado por tabuladores como en el ejemplo anterior. + +b. ¿ Que columnas de datos necesitamos importar a _Subsurface_ ? Las columnas de +la hora y la profundidad son indispensables. Abre el archivo con un editor de +textos y anota los títulos de las columnas a importar y sus posiciones, en el +ejemplo anterior: + + Time: columna 1 + Depth: columna 2 + Temperature: columna 5 + ppO2: columna 4 + +Armado con esta información, importar en _Subsurface_ es muy fácil. Selecciona +_Importar→Importar CSV_ en el menú principal. Aparecerá el siguiente dialogo: + +image::images/Import_CSV1.jpg["FIGURA: diálogo de descarga CSV",align="center"] + +Hay definiciones preconfiguradas para algunos ordenadores de buceo, p.e. los +rebreathers APD. Si el ordenador de buceo del usuario está en la lista, hay que +seleccionarlo utilizando el desplegable etiquetado _Importaciones +preconfiguradas_, clicar _Aceptar_ y la inmersión será importada y aparecerá en +la pestaña *Lista de inmersiones* de _Subsurface_. + +Si el ordenador de buceo no está en la lista preconfigurada, el usuario ha de +seleccionar el _Separador de campos_ (tabulador o coma) de su archivo CSV +utilizando el desplegable apropiado e indicar qué columnas del archivo CSV +contienen qué variables de datos. Para cada columna usada al importar, el +usuario ha de seleccionar la casilla adecuada e indicar en que columna de datos +se encuentran. Por ejemplo, la imagen anterior corresponde al diálogo que se +aplicaría al conjunto de datos del ejemplo. Tras haber especificado las +columnas, se selecciona el botón _Aceptar_ y el buceo será importado y aparecerá +en la *Lista de Inmersiones* de _Subsurface_. + +[[S_ImportingManualCSV]] +==== Importar inmersiones de archivos CSV mantenidos manualmente + +Si uno mantiene sus diarios en una hoja de cálculo, también hay una opción para +importarlos. Los datos de la hoja de cálculo, exportados a un archivo CSV, +pueden ser importados a _Subsurface_. Al importar registros mantenidos +manualmente, la información necesaria es un poco diferente, ya que estamos +importando metadatos, no muestras del perfil. +Al igual que al importar buceos en formato CSV, se necesita conocer el formato +interno de los datos a importar. + +a. ¿ Que carácter separa las distintas columnas en una línea de datos ? Este +separador de campos debería ser una coma (,) o un tabulador. Puede averiguarse +abriendo el archivo con un editor de textos. Si se trata de una coma, el +carácter será claramente visible entre valores. Si no hay comas a la vista, +seguramente esté delimitado por tabuladores como en el ejemplo anterior. Un +separador de campos recomendado para exportar es el tabulador, ya que las comas +pueden formar parte de los propios campos. Así pues, el uso de un separador de +campos apropiado es muy importante. + +b. ¿ Que columnas necesitan importarse a _Subsurface_ ? Actualmente no hay +ningún campo de entrada obligatorio, pero algunos, p.e. la duración de la +inmersión, son cruciales para que el diario tenga algún sentido. En la imagen de +abajo pueden verse posibles opciones y deberían incluirse todos los campos que +estén disponibles tanto en _Subsurface_ como en el registro. + +c. Las unidades utilizadas para profundidad, peso y temperatura. Consideramos +que la profundidad debe estar en pies o metros, el peso en libras o kilogramos y +la temperatura en Fahrenheit o Celsius. Sin embargo, los usuarios pueden +seleccionar _Métrico_ o _Imperial_ en la pestaña Preferencias de _Subsurface_. +No se permite la mezcla de sistemas de unidades para los diferentes campos. + +Importar archivos CSV mantenidos a mano es bastante fácil, pero puede haber +muchos campos y contar el número de estos es propenso a errores. Así pues, la +validación de los datos a importar es crítica. Para importar los buceos, se +selecciona _Importar → Importar archivos de registro_ en la barra de menú. Si se +selecciona la opción CSV en el desplegable y la lista de archivos incluye +archivos que terminen en .csv, se puede seleccionar la pestaña _Inmersiones +manuales_ que traerá el siguiente diálogo de configuración: + +image::images/Import_CSV2.jpg["FIGURE: Diálogo de descarga de archivos CSV manuales",align="center"] + +Los campos de entrada pueden configurarse como corresponda, y cuando todo esté +terminado, se selecciona el botón Aceptar para llevar a cabo la acción. Los +nuevos buceos deberían aparecer en el área Lista de inmersiones de _Subsurface_. + + +[[S_Companion]] +=== Importar coordenadas GPS con la app _Subsurface_ Companion para teléfonos móviles + +Utilizando la app _Subsurface_ Companion en un dispositivo Android con GPS, se +pueden pasar automáticamente las coordenadas de los puntos de buceo al registro +de _Subsurface_. La app Companion guarda las ubicaciones de buceo en un servidor +dedicado basado en internet. _Subsurface_ puede recoger las coordenadas desde +este servidor. + +Para hacer esto: + +==== Crear una cuenta para la app Companion + +- Registrarse en la http://api.hohndel.org/login/[página web de _Subsurface_ +companion]. Se recibirá un correo de confirmación con instrucciones y un +*DIVERID* personal, un largo número que te dará acceso a las capacidades de la +app Companion. + +- Descargar la app desde +https://play.google.com/store/apps/details?id=org.subsurface[Google Play Store] +o desde +http://f-droid.org/repository/browse/?fdfilter=subsurface&fdid=org.subsurface[F-Droid]. + + +==== Utilizar _Subsurface_ companion en un smartphone + +La primera vez que se utiliza, la app tiene tres opciones: + +* _Create a new account_. Equivalente a registrase en la página de _Subsurface_ +companion utilizando un navegador de internet. Se puede solicitar un *DIVERID* +con esta opción que se recibirá vía correo electrónico y se confirmará a través +de la http://api.hohndel.org/login/[_página web de Subsurface companion] para +activar la cuenta. + +* _Retrieve an account_. Si el usuario olvidó su *DIVERID* recibirá un correo +para recuperar el número. + +* _Use an existing account_. Se pide el *DIVERID*. La app conserva el *DIVERID* +y no lo vuelve a pedir, a menos que se utilice la opción _Disconnect_ en el menú +(ver a continuación). + +[icon="images/icons/important.png"] +[IMPORTANT] +En _Subsurface_ el DIVERID también debe marcarse en el panel Preferencias, al +que se llega seleccionando Archivo→Preferencias→Predeterminadas desde el menú +principal en el propio _Subsurface_. +Esto facilitará la sincronización entre _Subsurface_ y la app Companion. + +==== Crear nuevas ubicaciones de buceo + +Ahora se está preparado para tomar una posición de buceo y enviarla al servidor. +La pantalla de Android se verá como lo imagen de abajo a la izquierda (*A*), +pero sin ninguna inmersión. + +Tocando el icono "+" de arriba a la derecha se abrirá un menú con tres opciones: + + +* Current: Se pedirá un nombre para el lugar (o que se active el GPS si estaba +apagado). Tras lo cual se guardará la posición actual. + +* Use map: Esta opción permite al usuario fijar una posición buscándola en un +mapamundi. Se muestra un mapamundi(ver *B* a continuación) sobre el cual indicar +la posición con una pulsación larga en la pantalla táctil (si la posición +marcada es errónea, simplemente se indica una nueva). A continuación hay que +seleccionar el símbolo de chequeo arriba a la derecha. Se mostrará un dialogo +que permitirá introducir un nombre para el punto seleccionado y la fecha y hora +del buceo (ver *C* abajo). De cara a importar esta posición de buceo a +_Subsurface_ es recomendable fijar la misma hora de inmersión que la marcada por +el ordenador de buceo. + +image::images/Companion_5.jpg["FIGURA: Companion App, añadir posición usando el mapa",align="center"] + +* Importar desde archivos GPX: El dispositivo android buscará archivos .gpx y +mostrará los que se localicen. El archivo que se seleccione se abrirá y se +mostrarán las posiciones que contiene. Ahora hay que elegir las ubicaciones +correctas y luego seleccionar el símbolo de chequeo arriba ala derecha, tras lo +cual las posiciones se enviarán al servicio web y se añadirán a la lista del +dispositivo android. + +==== Listas de ubicaciones de buceo + +La pantalla principal muestra una lista de ubicaciones de buceo, cada una con un +nombre, fecha y hora (ver *A* debajo). Algunas posiciones pueden tener una +flechita sobre la casilla de selección, lo que indica que necesitan remitirse al +servidor. Se pueden seleccionar posiciones individuales de la lista. Una +posición seleccionada tiene una marca de chequeo en la casilla de selección. Se +pueden efectuar operaciones en grupo (como _Delete_ o _Send_) sobre todas las +operaciones seleccionadas a la vez. + +Las posiciones de buceo de la lista pueden visualizarse de dos maneras: una +lista de ubicaciones o un mapa sobre el que se indican las posiciones. La forma +de visualizarla (lista o mapa) se modifica seleccionando _Dives_ arriba a la +izquierda de la pantalla (ver *A* abajo) y luego eligiendo el modo. Si se +selecciona una ubicación (en la lista o en el mapa), se abre un panel de edición +(ver *C abajo) donde pueden cambiarse algunos detalles. + +image::images/Companion_4.jpg["FIGURE: Companion App, añadir posición usando e mapa",align="center"] + +Cuando se pulsa sobre una posición (*sin* seleccionar la casilla), se mostrarán +el nombre del punto, la fecha y hora y las coordenadas GPS, con dos opciones +arriba de la pantalla: + +- Edit (lapiz): Permite cambiar el nombre u otras características del punto de +buceo. + + - Maps: Muestra el punto de buceo sobre un mapa. + +Tras editar y guardar la posición de buceo (ver *C* arriba), se necesita subirla +al servidor, como se explicará a continuación. + + +==== Subir puntos de buceo + +Hay varias formas de enviar los buceos al servidor; la más fácil es simplemente +seleccionar la inmersión (ver la imagen *A* abajo) y luego pulsar la flecha +arriba a la derecha de la pantalla. + +[icon="images/icons/important.png"] +[IMPORTANT] +El usuario debe tener cuidado ya que el icono de papelera de la derecha +significa exactamente lo que se supone: borra los puntos de buceo seleccionados. + + +image::images/Companion_1.jpg["FIGURA: Capturas (A-B) de la app companion",align="center"] + +Después de un viaje de buceo usando Companion, todos los puntos de inmersión +estarán listos para ser descargados a un diario de _Subsurface_ (ver a +continuación). + +==== Ajustes de la Companion app + +Seleccionar la opción Settings del menú, resulta en la imagen B de arriba a la +derecha. + +===== Server and account + - _Web-service URL_. Esta está predefinida (http://api.hohndel.org/) + +- _User ID._ El DIVERID obtenido al registrarse como indicábamos antes. La forma +más fácil de introducirlo es simplemente copiar y pegar desde el correo de +confirmación pero, desde luego, el usuario teclearlo carácter a carácter. + +===== Synchronization +- _Synchronize on startup_. Si se selecciona, los puntos de buceo del +dispositivo android y los del servicio web se sincronizarán cada vez que se +inicie la app. + +- _Upload new dives_. Si se selecciona, cada vez que el usuario añada una +ubicación de buceo, se enviará automáticamente al servidor. + +===== Background service + +En vez de tomar una sola ubicación de buceo, los usuarios pueden dejar el +servicio ejecutándose en segundo plano en tu dispositivo android, tomando +continuamente posiciones GPS + +Los ajustes, a continuación, definirán el comportamiento del servicio: + +- _Min duration_. En minutos. La app intentará tomar una posición cada X minutos +hasta que el usuario la detenga. + +- _Min distance_. En metros. Distancia mínima entre dos posiciones. + +- _Name template_. La plantilla de nombre que usará la app cuando guarde las +posiciones. + +[icon="images/icons/info.jpg"] +[TIP] +_¿ Como trabaja el servicio en segundo plano ?_ Suponiendo que el usuario ha +fijado 5 minutos y 50 metros en los ajustes anteriores, la app tomará una +posición en la ubicación actual, seguida por otra cada 5 minutos *o* cada vez +que se desplace 50 metros de la posición anterior. Si las siguientes ubicaciones +están en el radio de 50 metros de la anterior, no se guardarán. De esta forma, +si el usuario no se está moviendo, solo se guarda una posición, pero si se +mueve, puede llegar a tener una traza de su viaje al guardar una ubicación cada +50 metros. + +===== Other +- _Mailing List_. El buzón de correo de _Subsurface_. El usuario enviar mails a +la lista de correo de _Subsurface_. + + - _Subsurface website_. Un link a la URL de la página de _Subsurface_. + + - _Version_. Muestra la versión actual de la app Companion. + +===== Search + +Se utiliza para buscar en las ubicaciones de buceo guardadas, por nombre o por +fecha y hora. + +===== Start service + +Inicia el servicio en segundo plano siguiendo los ajustes previamente definidos. + + +===== Disconnect + +Esta opción está mal nombrada. "Desconecta" la app del servidor reseteando el +DIVERID en la app, y retorna a la primera pantalla desde la que se puede crear +una cuenta, reactivar el DIVERID o volver a poner el del usuario. Desconectar +puede ser útil si se desea descargar a un dispositivo android posiciones de otro +buceador registrado o enviar la posición actual al servidor con el ID de otro +buceador registrado. + +===== Send all locations + +Esta opción envía todas las posiciones guardadas en el dispositivo android al +servidor. + +==== Descargar ubicaciones de buceo al diario en _Subsurface_ + +Hay que descargar a _Subsurface_ las inmersiones del ordenador de buceo, o +crearlas manualmente, antes de obtener las coordenadas del servifor. El diálogo +de descarga se puede obtener vía _Ctrl+G_ o desde el menú principal de +_Subsurface_, _Importar → Importar datos GPS del servicio Subsurface_, +resultando la imagen de abajo a la izquierda (A). La primera vez que se use, el +campo DIVERID estará en blanco. Introducir el DIVERID. Después se pulsa el botón +Descargar y comenzará la descarga, tras lo cual aparece la pantalla de abajo a +la derecha (*B*): + +image::images/DownloadGPS.jpg["[FIGURE: Descargar datos GPS de la app Companion]",align="center"] + +Nótese que ahora está activo el botón _Aplicar_. Pulsarlo para actualizar las +inmersiones recién creadas o descargadas a _Subsurface_, lo cual aplicará las +coordenadas y los nombres que se hayan dado en la app en todas las inmersiones +en las que coincidan las fechas y las horas de las posiciones GPS descargadas. +Si se ha introducido en _Subsurface_ el nombre del punto de buceo antes de +descargar las coordenadas GPS, este nombre tendrá preferencia sobre los +descargados. + +Ya que _Subsurface_ busca coincidencias entre las localizaciones GPS del +dispositivo android y la información del ordenador de buceo basándose en la +fecha y la hora, la asignación automática depende de la coincidencia entre los +datos de ambos dispositivos. Aunque _Subsurface_ tiene un margen de tolerancia +muy amplio, puede ser incapaz de identificar la inmersión correcta, si hay mucha +diferencia entre la hora del ordenador de buceo y la del dispositivo android, +resultando en que no haya actualización. + +Fechas y horas similares en los dispositivos no siempre son posibles y puede +haber muchas razones para ello (p.e. zonas horarias), o _Subsurface_ puede ser +incapaz de decidir cual es la posición correcta de una inmersión (p.e. en +inmersiones repetitivas mientras se ejecuta el servicio en 2º plano puede haber +varios puntos incluidos en el rango de tiempo que casen no solo para la primera +inmersión, sino también para las sigientes). Una solución alternativa para esta +situación sería editar manualmente la hora en la lista de inmersiones de +_Subsurface_ *antes* de descargar los datos GPS, para hacerla coincidir con la +de estos, y luego volver a cambiarla a la correcta *después* de la descarga. + +[icon="images/icons/info.jpg"] +[NOTE] +SUGERENCIAS: + +- El servicio en segundo plano es una herramienta poderosa, pero puede llenar la +lista de localizaciones con muchas posiciones innecesarias que no correspondan a +los puntos exactos de buceo, sino a la ruta seguida por el barco. Actualmente, +borrar estas posiciones del servidor resulta difícil. En algunas situaciones +resulta, pues, prudente limpiar la lista del dispositivo android antes de enviar +los puntos al servidor simplemente borrando los que no sean correctos. Esto +puede ser necesario, por ejemplo, si se desea mantener limpia la lista de +ubicaciones para poder visualizarlas en el mapa del servidor o del dispositivo +android. + +- También tendría sentido proporcionar nombres significativos a las +localizaciones enviadas al servidor o, al menos, usar tal nombre en el ajuste +_Name Template_ si se va a ejecutar el background service, especialmente durante +los viajes de buceo con muchas inmersiones y puntos de buceo. + + +== Obtener más información sobre inmersiones guardadas en el diario + +=== La pestaña Información de la inmersión (para inmersiones individuales) + +La pestaña Información de la inmersión proporciona alguna información resumida +sobre un buceo en particular que ha sido seleccionado en la *Lista de +inmersiones*. La información útil incluye el intervalo en superficie antes de la +inmersión, las profundidades máxima y media, el volumen de gas consumido, el +C.A.S. (consumo de aire en superficie) y el número de unidades de toxicidad de +oxígeno (OTU) en las que se ha incurrido. + +[icon="images/icons/info.jpg"] +[NOTE] +Consumo de gas y cálculos de CAS _Subsurface_ calcula el CAS y el consumo de gas +teniendo en cuenta la incompresibilidad de los gases, particularmente a +presiones en las botellas superiores a 200 bar, haciéndolos más precisos. Los +usuarios deberían consultar el Apendice_D para más información. + +=== La pestaña Estadísticas (para grupos de inmersiones) + +La pestaña Estadísticas facilita información resumida para más de una inmersión, +suponiendo que se haya seleccionado más de un buceo en la *Lista de inmersiones* +con los estándares "Ctrl+clic" o "Shift+clic" del ratón. Si solo se ha +seleccionado una los cálculos se efectuarán solo para esa inmersión. Esta +pestaña muestra el número de inmersiones seleccionadas, el tiempo total de buceo +para estas inmersiones, así como los máximos, mínimos y medios para la duración, +profundidad, temperatura en agua y superficie y CAS. + +[[S_DiveProfile]] +=== El Perfil de inmersión + +image::images/Profile2.jpg["Típico perfil de buceo",align="center"] + +De todos los paneles de _Subsurface_, el Perfil contiene la información más +detallada de cada inmersión. El perfil de inmersión tiene una *barra de botones* +en el lado izquierdo que permite controlar varias opciones. Las funciones de +estos botones se describen más adelante. El objeto principal del perfil de +inmersión es el gráfico de profundidad en función del tiempo. Además de la +información obvia acerca de la profundidad, también muestra los ratios de +ascenso y descenso en relación a las velocidades de ascenso y descenso +recomendadas. Esta información se proporciona utilizando diferentes colores: +|==================== +|*Color*|*Velocidad de descenso (m/min)*|*Velocidad de ascenso (m/min)* +|Rojo |> 30|> 18 +|Naranja|18 - 30|9 - 18 +|Amarillo|9 - 18|4 - 9 +|Verde claro|1.5 - 9|1.5 - 4 +|Verde oscuro|< 1.5|< 1.5 +|==================== + +El perfil también incluye lecturas de profundidad para los picos y valles del +gráfico. De esta forma, se debe poder visualizar la profundidad del punto más +hondo y otros picos. La profundidad media se muestra como una línea roja +horizontal. + +[icon="images/icons/scale.jpg"] +[NOTE] +En algunos casos el perfil de inmersión no llena el área completa del panel. +Hacer clic en el botón Escala de la barra de herramientas de la izquierda, +habitualmente, incrementa el tamaño del perfil hasta llenar el área de forma +eficiente + +*La temperatura del agua* se muestra con su propia línea azul con valores +situados junto a cambios significativos. + +El perfil de inmersión puede incluir *gráficos de presiones parciales* de O2, N2 +y He durante el buceo (ver la figura anterior) así como techos de deco +calculados por _Subsurface_ o registrados por el ordenador de buceo (solo +visibles para buceos profundos, largos o repetitivos). La presión parcial del +oxígeno se indica en verde, la del nitrógeno en negro y la del helio en rojo +oscuro. Estos gráficos de presiones parciales se muestran bajo los datos de +perfil. + +[icon="images/icons/O2.jpg"] +[NOTE] +Clicar este botón permite visualizar la presión parcial de oxígeno durante la +inmersión. Se dibuja bajo los gráficos de profundidad y temperatura. + +[icon="images/icons/N2.jpg"] +[NOTE] +Clicar este botón permite visualizar la presión parcial de nitrógeno durante la +inmersión. + +[icon="images/icons/He.jpg"] +[NOTE] +Clicar este botón permite visualizar la presión parcial de helio durante la +inmersión. Esto solo es interesante para buceadores que usen trimix, helitrox o +mezclas respiratorias similares. + +El gráfico de *consumo de gas* muestra la presión de la botella y su variación +durante la inmersión. El consumo de gas tiene en cuenta la profundidad, de +manera que, incluso cuando introduces manualmente las presiones inicial y final, +el gráfico no es una línea recta. Al igual que el gráfico de profundidad, la +pendiente de la presión de la botella facilita información acerca del CAS +momentáneo, si se está usando ordenador con gas integrado. Aquí el color no se +refiere a valores absolutos, sino que se calcula en relación a la media +normalizada de aire consumido durante este buceo. Así pues, las áreas en rojo o +naranja indican momentos de consumo por encima de la media mientras que el verde +oscuro indicará momentos de consumo de gas por debajo de la media. + +[icon="images/icons/Heartbutton.png"] +[NOTE] +Hacer clic en el botón de ritmo cardiaco permitirá mostrar información de este +parámetro durante la inmersión si el ordenador de buceo tiene conectado un +sensor de ritmo cardiaco. + +Es posible *hacer zoom* en el gráfico del perfil. Se puede hacer con la rueda +del ratón o el gesto equivalente en el trackpad. Por defecto, _Subsurface_ +siempre muestra un área suficientemente grande para mostrar al menos 30 minutos +y 30 metros – de esta forma, las inmersiones cortas o superficiales se reconocen +a simple vista; algo que a los apneístas les trae claramente sin cuidado. + +image::images/MeasuringBar.png["FIGURE: Barra de medidas",align="center"] + +[icon="images/icons/ruler.jpg"] +[NOTE] +Pueden hacerse *medidas de profundidad o tiempo* utilizando el botón *regla* de +la izquierda del perfil La medición se hace arrastrando los puntos rojos a los +dos puntos del perfil entre los que deseas medir. La información se facilita en +el área blanca horizontal bajo los dos puntos. + +El perfil de buceo también puede incluir el *techo* registrado por el ordenador +de buceo (o, más precisamente, la parada deco más profunda que el ordenador de +buceo calcule para cada momento en el tiempo) como una capa roja en el perfil de +la inmersión. Los techos de ascenso surgen cuando un ascenso directo a +superficie incrementa el riesgo de que el buzo sufra enfermedad descompresiva +(ED) y se necesita ascender más despacio, o efectuar paradas de descompresión +antes de subir a la superficie. No todos los ordenadores de buceo guardan esta +información y posibilitan su descarga; por ejemplo todos los ordenadores Suunto +carecen de la posibilidad de facilitar estos datos tan útiles a los softwares de +registro de inmersiones. _Subsurface_ tambien calcula los techos +independientemente, mostrándolos como una capa verde sobre el perfil. A causa de +las diferencias en los algoritmos utilizados y la cantidad de datos disponibles +(y otros factores tomados en consideración en el momento de los cálculos) es +improbable que los techos de los ordenadores de buceo y de _Subsurface_ sean los +mismos, incluso si se utilizan el mismo algoritmo y los mismos factores de +gradiente (ver más adelante). También es bastante común que _Subsurface_ calcule +un techo cuando el ordenador permaneció en modo no deco durante la inmersión +completa (representada por la sección [green]#verde oscuro# del perfil). Esto se +debe al hecho de que los cálculos de _Subsurface_ describen la obligación de +descompresión en ese punto del tiempo durante la inmersión, mientras los +ordenadores de buceo habitualmente, tienen en cuenta el ascenso que va a venir. +Durante el ascenso parte del exceso de nitrógeno (y posiblemente de helio) ya se +ha eliminado a través de la respiración por lo que, aunque el buceador +técnicamente encontrara un techo, la inmersión aún no requiere explícitamente +una parada de descompresión. Esta característica permite a los ordenadores de +buceo ofrecer tiempos de fondo más largos. + +[icon="images/icons/cceiling.jpg"] +[NOTE] +Si el propio ordenador de buceo calcula un techo y lo pone a disposición de +_Subsurface_ durante la descarga de inmersiones, puede ser mostrado como un +árearoja seleccionando el botón *Mostrar techo informado por el ordenador* del +panel de perfil. + +[icon="images/icons/ceiling1.jpg"] +[NOTE] +Si hacemos clic en el botón *Mostrar techo calculado* por _Subsurface_ del panel +del perfil, se muestra en verde este techo, si existe, para una inmersión en +particular (*A* en la figura a continuación). Este ajuste puede modificarse de +dos maneras: + +[icon="images/icons/ceiling2.jpg"] +[NOTE] +Si, además, se selecciona el botón *Calcular todos los tejidos* del panel de +perfil, se muestra el techo para los distintos tejidos del modelo Bühlman (*B* +en la figura de debajo). + +[icon="images/icons/ceiling3.jpg"] +[NOTE] +Si, además, se selecciona el botón *Mostrar el techo calculado con incrementos +de 3m* entonces el techo se muestra con saltos de 3 en 3 metros. + +image::images/Ceilings2.jpg["Figura: Techo con resolución de 3 metros",align="center"] + +El ajuste de los factores de gradiente afecta mucho a los techos calculados y +sus profundidades. Para más información acerca de factores de gradiente, +consultar la sección xref:S_GradientFactors[Ajuste de preferencias de factores +de gradiente]. Los factores de gradiente que se están utilizando(p.e. 35/75) +aparecen sobre el gráfico de profundidad si se activan los botones adecuados de +la barra de herramientas. +*N.B.*: Los factores de gradiente indicados NO son los utilizados por el +ordenador de buceo, sino los que utiliza _Subsurface_ para calcular las +obligaciones descompresivas durante la inmersión. Para una explicación más +detallada de los factores de gradiente, consultar los siguientes links: + +** http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-values by +Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.] + +** http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for dummies, by Kevin Watts] + +=== El menú contextual del Perfil de Inmersión + +Se accede al menú contextual del Perfil de Inmersión haciendo clic-derecho +mientras el cursor del ratón está sobre el panel del Perfil de Inmersión. El +menú permite la creación de marcadores o eventos de cambio de gas aparte de los +que se hayan podido importar del ordenador de buceo. Las marcas se sitúan contra +la línea de profundidad del perfil y con el tiempo fijado donde estaba el cursor +cuando el botón derecho se clicó para desplegar el menú. Los eventos de cambio +de gas abren otra selección sobre el gas al que se esta cambiando, basada en la +lista de gases definida en la pestaña Equipo. Si hacemos clic-derecho mientras +estamos sobre un marcador preexistente, el menú se extiende añadiendo opciones +para permitir el borrado del marcador o permitir ocultar todos los marcadores de +ese tipo. + +=== El *Recuadro Información* + +El recuadro de Información muestra una amplia gama de información del *perfil de +inmersión*. Normalmente el recuadro se situa en la parte de arriba a la +izquierda del panel *Perfil de Inmersión*. Si el ratón apunta fuera del panel, +solo es visible la linea superior del recuadro (ver figura (*A*) abajo). El +recuadro puede moverse en el panel *Perfil de Inmersión* pulsando y +arrastrándolo con el ratón de forma que no cubra detalles importantes. La +posición del recuadro queda guardada y se usará de nuevo en los siguientes +análisis. + +image::images/InfoBox2.jpg["Figura: Recuadro de Información",align="center"] + +En el momento en que el ratón apunta dentro del panel *Perfil de Inmersión*, el +recuadro de información se expande y muestra varios detalles de datos. En esta +situación, los datos reflejan el punto temporal a lo largo del perfil indicado +por el cursor del ratón (ver la parte derecha de la figura (*B*) anterior donde +el recuadro refleja la información en la posición de la [flecha] del cursor en +esa imagen). Por lo tanto, mover el cursor en dirección horizontal permite que +el recuadro muestre información para cualquier punto a lo largo del perfil. + +En este modo, el recuadro de información da extensas estadísticas sobre la +profundidad, el gas y el techo de la inmersión. Entre ellas se incluyen: el +lapso de tiempo en el buceo (indicado con @), la profundidad (Prof), la presión +de la botella (Pres), la temperatura, la velocidad de ascenso/descenso, el +consumo de aire en superficie (CAS), la presión parcial de oxígeno, la +profundidad máxima operativa (PMO), la profundidad equivalente al aire (PEA), la +profundidad narcótica equivalente (PNE), la densidad equivalente al aire (EADD), +los requisitos descompresivos en ese momento del tiempo (Deco), el tiempo hasta +la superficie (TTS), el techo calculado, así como el techo calculado para varios +compartimentos de tejidos Bühlmann. + +El usuario tiene control sobre como se muestran varias estadísticas, +representadas en cuatro de los botones a la izquierda del panel del perfil. +Son: + +[icon="images/icons/MOD.jpg"] +[NOTE] +Activar este botón hace que el Recuadro de Información muestre la *Profundidad +máxima operativa (PMO)* de la inmersión para la mezcla de gases utilizada. La +PMO depende de la concentración de oxígeno en el gas respirado. Para el aire +(21% de oxígeno) se sitúa alrededor de 57 m. Por debajo de la PMO existe un +riesgo muy elevado de exposición a los peligros asociados con la toxicidad del +oxígeno. + +[icon="images/icons/SAC.jpg"] +[NOTE] +Activar este botón hace que el Recuadro de información muestre el *Consumo de +aire en superficie (CAS)*. El CAS es un indicador del ritmo respiratorio del +buceador calculado a nivel del mar. El valor del CAS es inferior al real ya que +un buceador a 10m usa aproximadamente el doble del que consume en superficie. El +SAC da una indicación del ritmo de consumo de gas independientemente de la +profundidad de la inmersión de forma que se pueden comparar los ritmos de +diferentes inmersiones. Las unidades del CAS son litros/min o pies^3/min. + +[icon="images/icons/EAD.jpg"] +[NOTE] +Activar este botón hace que el Recuadro de información muestre la *Profundidad +equivalente al aire (PEA)* para los buceos con nitrox y la *Profundidad +narcótica equivalente (PNE)* para buceos con trimix. Estas magnitudes son +importantes para buceadores que utilicen mezclas de gases distintas del aire. +Sus valores dependen de la composición del gas respirado. La PEA es la +profundidad de un hipotético buceo con aire que tenga la misma presión parcial +de nitrógeno que la inmersión con nitrox actual. Una inmersión con nitrox +conllevaría una obligación de descompresión igual que una inmersión con aire a +una profundidad igual a la PEA. La PNE es la profundidad de una hipotética +inmersión con aire que tenga la misma suma de presiones parciales de gases +narcóticos (oxígeno y nitrógeno) que la actual inmersión con trimix. Un buceador +con trimix puede esperar los mismos efectos narcóticos que un buceador +respirando aire a una profundidad igual a la PNE. + +La figura (*B*) anterior muestra un Recuadro de Información con un conjunto de +datos casi completo. + +== Organizar el registro (Manipular grupos de inmersiones) + +=== El menú contextual de la Lista de Inmersiones + +Muchas acciones en _Subsurface_ dependen de un menú contextual que se usa +básicamente para manipular grupos de inmersiones. El menú contextual se +encuentra seleccionando una inmersión o un grupo de ellas y haciendo +clic-derecho. + +image::images/ContextMenu.jpg["Figura: Menú contextual",align="center"] + +El menú contextual se usa en muchas de las acciones que se describen a +continuación. + +[[S_Renumber]] +=== Renumerar las inmersiones + +Las inmersiones normalmente se numeran incrementando desde las no-recientes +(menores números de secuencia) a las más recientes (números de secuencia más +altos). Numerar los buceos no siempre es consistente. Por ejemplo, cuando se +añaden inmersiones antiguas a la lista, la numeración no sigue automáticamente +por ser estas anteriores en fecha/hora a las ya existentes. Por lo tanto, en +ocasiones, se puede necesitar renumerar los buceos. Esto se hace seleccionando +(desde el menú principal) _Registro → Renumerar_. Se permite elegir el número de +secuencia inferior que se va a usar. Completar esta operación supone obtener +nuevos números de secuencia (basados en fecha/hora) para los buceos del panel +*Lista de Inmersiones*. + +[[S_Group]] +=== Agrupar las inmersiones en viajes y manipularlos + +Si buceas regularmente, la lista de inmersiones puede hacerse rápidamente muy +larga. _Subsurface_ puede agrupar los buceos en _viajes_. Lo hace agrupando +inmersiones que tengan fechas/horas que no estén separadas más de dos días y +crea una sola cabecera para cada viaje . Abajo hay una lista de inmersiones no +agrupada (*A*, a la izquierda) y la lista agrupada correspondiente incluyendo +cinco viajes (*B*, a la derecha): + +image::images/Group2.jpg["Figura: Agrupar inmersiones",align="center"] + +Agrupar en viajes permite una forma rápida de acceder a buceos individuales sin +tener que pasar por largas listas de inmersiones. Para agrupar los buceos de una +lista de inmersiones (desde el menú principal) se selecciona _Registro → +Autoagrupar_. El panel Lista de Inmersiones ahora muestra solo los títulos de +los viajes. + +==== Editar el título y la información asociada a un viaje en particular + +Normalmente, en la lista de inmersiones se incluye una mínima información en el +título del viaje. Puede añadirse mucha más sobre un viaje seleccionando su +título en la lista. Esto muestra una pestaña *Notas del Viaje* en el panel Notas +de la inmersión. Aquí se puede añadir o editar información sobre dia/hora, +ubicación del viaje, y otros comentarios generales. Al terminar, se selecciona +*Guardar* en los botones de arriba a la derecha en la pestaña Notas del viaje. +El título en la *Lista de inmersiones* debería reflejar ya algo de la +información editada. + +==== Ver los buceos de un viaje en concreto + +Una vez que las inmersiones agrupadas en viajes, los usuarios pueden expandir +uno o más viajes clicando la punta de flecha a la izquierda del título. Con ello +se expande el viaje mostrando los buceos individuales efectuados. + +==== Colapsar o expandir información de diferentes viajes +Si se hace clic-derecho después de seleccionar un viaje concreto de la lista, el +menú resultante te ofrece varias posibilidades de expandir o contraer buceos +incluidos en viajes. Entre ellas expandir todos los viajes, contraer todos los +viajes y contraer todos excepto el seleccionado. + +==== Mezclar inmersiones de más de un viaje en uno solo + +Al hacer clic-derecho en el título de un viaje seleccionado del panel *Lista de +Inmersiones*, el menú permite mezclar viajes con el viaje de abajo o con el de +arriba. + +==== Separar un viaje en más de uno + +Si un viaje incluye cinco inmersiones, el usuario puede separar el viaje en dos +(viaje1: tres inmersiones de arriba; viaje 2: dos inmersiones de abajo) +seleccionando y haciendo clic-derecho en las tres inmersiones de arriba. El menú +que aparecerá te permite crear un nuevo viaje seleccionando la opción *Crear +nuevo viaje arriba*. Las tres inmersiones superiores quedan entonces agrupadas +en un viaje separado. La siguiente figura muestra la selección y el menú a la +izquierda (A), la acción completada a la derecha (B): + +image::images/SplitDive3a.jpg["FIGURA: Separar un viaje en dos",align="center"] + +=== Manipular inmersiones individuales + +==== Borrar una inmersión del diario + +Las inmersiones pueden borrarse permanentemente del diario seleccionándolas y +haciendo clic-derecho para mostrar el menú y, entonces, seleccionando *Borrar +inmersión*. Habitualmente esto se hará en casos donde se desee borrar +inmersiones de prueba o buceos de duración extremadamente corta. + +==== Separar una inmersión de un viaje + +Se pueden separar inmersiones del viaje al que pertenecen. Para ello se +selecciona y hace clic-derecho en los buceos para mostrar el menú. Luego se +selecciona *Quitar inmersión(es) del viaje*. Las inmersiones que han sido +separadas aparecerán ahora encima del viaje al que pertenecieron. + +==== Añadir una inmersión al viaje de arriba + +Las inmersiones seleccionadas pueden moverse del viaje al que pertenecen al +inmediatamente superior al actual. Para ello se selecciona y hace clic-derecho +en los buceos para mostrar el menú, luego se selecciona *Añadir inmersión(es) al +viaje de arriba*. + +==== Desplazar la hora de inicio del buceo(s) + +En ocasiones es necesario ajustar la hora de comienzo de una inmersión. Esto +puede aplicarse a situaciones en las que las inmersiones se han efectuado en +diferentes zonas horarias o si el ordenador de buceo tiene mal configurada la +hora. Se selecciona y hace clic-derecho en la inmersión(es) a ajustar. Esto +despliega el menú. Seleccionar *Desplazar horas*. Se especifica el tiempo (en +horas y minutos) en el que deben ajustarse los buceos y se hace clic en la +opción que indica si el ajuste debe ser hacia adelante o hacia atrás. + +==== Juntar buceos en uno solo + +En ocasiones una inmersión se interrumpe brevemente, p.e. si un buceador regresa +a superficie unos pocos minutos, dando como resultado dos o más inmersiones +grabadas por el ordenador y apareciendo como buceos distintos en el panel *Lista +de inmersiones*. Se pueden unir estos buceos en uno solo seleccionando las +correspondientes inmersiones y haciendo clic-derecho para mostrar el menú. +Entonces se selecciona *Mezclar inmersiones seleccionadas*. Puede que sea +necesario editar la información de la inmersión en el panel *Notas de la +inmersión* para reflejar situaciones o condiciones que afecten al buceo +resultante de la fusión. La figura a continuación muestra el perfil de dos +inmersiones que fueron unidas: + +image::images/MergedDive.png["Ejemplo: Inmersión mezclada",align="center"] + +[[S_ExportLog]] +== Exportar el registro de inmersiones o parte del mismo + +Un registro de buceo puede guardarse en tres formatos: + +* Formato XML de _Subsurface_. Es el formato usado nativamente por _Subsurface_. + + +* Universal Dive Data format (UDDF). Ver http://uddf.org para más información. +UDDF es un formato genérico que permite la comunicación entre muchos ordenadores +de buceo y programas de de ordenador. +* Formato CSV, que incluye la información más crítica del perfil de la +inmersión. La información que se incluye es número, fecha, hora, duración, +profundidad, temperatura y presión. + +Para guardar el diario COMPLETO (todos los viajes y buceos), se selecciona +*Archivo* en el menú principal. Para guardar en _formato XML de Subsurface_, se +selecciona _Archivo → Guardar como_. Para guardar en formato UDDF, se selecciona +_Archivo → Exportar UDDF_ y para guardar en formato CSV se selecciona _Archivo → +Exportar CSV_. + +Para guardar solo una o más inmersiones o uno o más viajes, se seleccionan los +apropiados del panel *Lista de inmersiones*. Luego se hace clic-derecho para +mostrar el menú contextual. Para guardarlos en _formato XML de Subsurface_ +seleccionar _Guardar como_ en el menú. Para guardarlos en formato UDDF o CSV, +seleccionar _Exportar como UDDF_ o _Exportar como CSV en el menú_. + +[[S_PrintDivelog]] +== Imprimir un diario + +_Subsurface_ proporciona un interfaz simple para imprimir el diario completo o +solo unas pocas inmersiones seleccionadas, incluyendo los perfiles de buceo y +otra información. + +Antes de imprimir, se deben tomar dos decisiones: + +- ¿ Se desea imprimir el registro completo o solo parte de él ? Si solo se desea +parte del registro, entonces el usuario selecciona los buceos deseados en el +panel *Lista de inmersiones*. +- ¿ Que información sobre presiones parciales de los gases se desea tener en el +perfil ? El usuario selecciona la información correcta desde el menú principal: +_Archivo → Preferencias → Gráfico_. + +Ahora habra que seleccionar las opciones de impresión. Para ello se selecciona +_Archivo → Imprimir_ desde el menú principal. Aparecerá el siguiente diálogo +(ver la imagen [A] abajo): + +En Tipo de impresión habrá que seleccionar una de las tres opciones + +- Imprimir la lista de inmersiones. Para ello se selecciona Impresión de tabla. +- Imprimir los registros de buceo completos (perfiles y resto de información) a +6 inmersiones por página. Para ello se selecciona 6 inmersiones por página. +- Imprimir los registros de buceo completos (perfiles y resto de información) a +2 inmersiones por página. Para ello se selecciona 2 inmersiones por página. + +En Opciones de impresión habrá que seleccionar: + +- Imprimir solo los buceos que han sido seleccionados de la lista de inmersiones +antes de activar el diálogo de impresión. Para ello se activa la opción +_Imprimir solo inmersiones seleccionadas_. + - Imprimir en color. Para ello se selecciona la opción _Impresión en color_. + +La opción _Ordenar_ afecta a la disposición de la página (o parte de ella) para +cada inmersión. El perfil de buceo puede imprimirse en la parte alta de cada +inmersión con el texto debajo, o puede imprimirse el texto en la parte de arriba +con el perfil debajo. Seleccionar la opción preferida en el diálogo de +impresión. Ver la imagen (*B*) arriba a la derecha, la cual presenta el texto +sobre el perfil. + +El usuario puede _Previsualizar_ la página impresa seleccionando el botón +_Previsualizar_ del diálogo. Después de previsualizar, se pueden hacer cambios +en las opciones del diálogo de impresión para ajustarlas a los gustos +personales. + +image::images/PrintDiveLog.jpg["FIGURA: Diálogo de impresión",align="center"] + +Ahora se selecciona el botón _Imprimir_ del diálogo. Esto lanzará el diálogo de +impresión habitual usado por el sistema operativo del usuario (imagen [*B*] en +el centro, arriba), que le permitirá elegir una impresora y ajustar sus +propiedades (imagen [*C*] a la derecha, arriba). Es muy importante ajustar la +resolución de la impresora a un valor apropiado cambiándolo en las propiedades +de la impresora. Finalmente, el usuario puede imprimir las inmersiones. A +continuación hay un ejemplo (bastante pequeño) de la salida de una impresión. + +image::images/Printpreview.jpg["FIGURE: Previsualización de impresión",align="center"] + +[[S_Preferences]] +== Ajustar las Preferencias del usuario para _Subsurface_ + +Hay varios ajustes en _Subsurface_ que el usuario puede especificar. Se +encuentran a través de _Archivo → Preferencias_. Los ajustes se efectúan en +cuatro grupos: *Predeterminados*, *Unidades*, *Gráfico* y *Lenguaje*. Las cuatro +secciones funcionan con los mismos principios: el usuario debe especificar los +ajustes que desee modificar, luego guárdarlos usando el botón *Aplicar*. Tras +aplicarlos todos se puede salir seleccionando *Aceptar* o *Cerrar sin guardar* +s finalmente decide no hacer los cambios. + +=== Predeterminados + +Hay cuatro ajustes en el panel *Predeterminados*: + +image::images/Preferences1.jpg["FIGURA: Pantalla de Predeterminados en Preferencias",align="center"] + +** *Listas y tablas*: Aquí se pueden elegir el tipo de fuente y el tamaño de la +misma en el panel Lista de inmersiones. Reduciendo el tamaño de la fuente, se +pueden ver más buceos en una sola pantalla. + +** *Inmersiones*: En este bloque se especifica la carpeta y nombre de archivo +del registro de buceo electrónico. Es un archivo con extensión .xml. Al iniciar +_Subsurface_ sin argumentos cargará el registro especificado aquí. + +** *Mostrar invalidas*: Las inmersiones pueden marcarse como "invalidas" (cuando +el usuario desea ocultar buceos que no considere validos, p.e. en piscina, pero +aún quiera mantenerlos registrados en el diario). Esta opción controla si estas +inmersiones se muestran en la lista. + +** *Usar botella por defecto*: Se puede especificar una botella por defecto de +las que aparecen listadas en la pestaña *Equipo* del panel *Notas de la +inmersión*. Es muy cómodo si se bucea habitualmente con el mismo tipo de +botella, asigna a cada nueva inmersión una botella del tipo aquí definido. + +** *Animaciones*: Algunas acciones, al mostrar el perfil, se ejecutan utilizando +animaciones. Por ejemplo, los valores de los ejes para la profundidad y el +tiempo cambian de una inmersión a otra. Al visualizar inmersiones distintas +estos cambios en las características de los ejes no suceden de forma +instantanea, sino que son animados. La _Velocidad_ de las animaciones puede +controlarse ajustando esta regleta, con mayor velocidad a la izquierda y +significando "0" ninguna animación en absoluto. + +=== Unidades + +image::images/Preferences2.jpg["FIGURA: Página de preferencias de unidades",align="center"] + +Aquí el usuario puede elegir entre medidas métricas o imperiales para +profundidad, presión, volumen, temperatura y masa. Al seleccionar el botón de +Métrico o Imperial de arriba, el usuario indica que todas las unidades vayan en +las correspondientes al sistema elegido. Como alternativa, si se selecciona +*Personalizar* se pueden mezclar, con algunas medidas en métrico y otras en +imperial. En la opción Unidades de tiempo se puede elegir si se desea que las +velocidades de ascenso/descenso se muestren en m/s o en m/min. Los buzos con +botella, habitualmente, manejan velocidades en m/min, sin embargo, los apneístas +ascienden mucho más deprisa por lo que suelen utilizar velocidades en m/s. + +=== Gráfico + +image::images/Preferences3.jpg["FIGURA: Página de Preferencias del gráfico",align="center"] + +[[S_GradientFactors]] +Este panel permite dos tipos de selecciones: + +* *Mostrar*: Aquí los usuarios eligen la cantidad de información que se muestra +como parte del perfil de la inmersión: + +** Gráficos de presión de los gases: _Subsurface_ puede mostrar las presiones +parciales de nitrógeno, oxígeno y helio durante el buceo. Se activan utilizando +la barra de herramientas de la izquierda de panel *Perfil de inmersión*. Para +cada uno de estos gases, los usuarios puede especifical un valor umbral a la +derecha en el panel de Preferencias. Si cualquiera de los gráficos sube por +encima de este nivel, entonces el gráfico se resalta en rojo, indicando que se +ha excedido dicho umbral. + +** _Trazar en rojo el techo informado por el ordenador de buceo_: Esta casilla +seleccionable permite exactamente lo que dice. No todos los ordenadores de buceo +facilitan los valores de los techos. Si el ordenador de buceo lo facilita, puede +diferir de los techos calculados por SUbsurface. Esto se debe al uso de +diferentes algoritmos, diferentes factores de gradiente y a la forma dinámica en +que los ordenadores de buceo calculan los techos durante la inmersión. + +** _Mostrar botellas no usadas en la pestaña equipo_: Esta casilla seleccionable +permite mostrar información sobre botellas que no se han utilizado durante la +inmersión, en la pestaña Equipo. Por el contrario, si la casilla no está +seleccionada, cualquier botella que se haya registrado en la pestaña Equipo y no +haya sido utilizada (p.e. botellas de bail-out) se omiten en la lista mostrada +aunque siguen estando guardadas. + +** _Mostrar la profundidad media_: Activar esta casilla hace que _Subsurface_ +trace una línea roja a través del perfil, indicando la profundidad media del +buceo. + +* *Varios*: *Factores de gradiente*: Aquí los usuarios puede fijar los _factores +de gradiente_ usados en la inmersión. El GF_bajo es el factor de gradiente a +mayores profundidades y el GF_alto se usa justo debajo de la superficie. A +profundidades intermedias se usan factores entre GF_bajo y GF_alto. Los factores +de gradiente añaden conservadurismo a la exposición al nitrógeno durante un +buceo, del mismo modo que muchos ordenadores de buceo tienen un ajuste del +conservadurismo. Cuanto menor sea el valor de un factor de gradiente, más +conservativos son los cálculos en relación a la carga de nitrógeno y más +profundos serán los techos durante el ascenso. Factores de gradiente de 20/60 +son considerados conservadores y valores de 60/90 se consideran agresivos. +Seleccionar la casilla *GF bajo a la máxima profundidad* hace que se use el +GF_bajo en la mayor profundidad de la inmersión. Para más información, ver: + +** http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-values by +Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.] +** http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for dummies, by Kevin Watts] + + +=== Lenguajes + +Una casilla de selección permite usar el lenguaje _Predeterminado del sistema_ +que, en la mayoría de los casos será el ajuste correcto; con esto _Subsurface_ +simplemente se ejecuta con los mismos ajustes de lenguaje/país que el SO +subyacente. Si esto, por alguna razón, no fuera deseable, se puede deseleccionar +la casilla y elegir una de las combinaciones de lenguaje/país incluidas en la +lista de traducciones. + +[[S_DivePlanner]] +== El Planificador de _Subsurface_ +Se accede al Planificador desde _Registro -> Planificar Inmersión_ desde el menú +principal. Esta prestación *ES EXPERIMENTAL* y supone que el usuario ya está +familiarizado con el interfaz de _Subsurface_. Se utiliza *EXPLICITAMENTE* bajo +las siguientes condiciones: + +- El usuario está versado en la planificación de inmersiones y tiene el +entrenamiento necesario para planificar inmersiones. +- El usuario planifica buceos dentro de los límites para los que está +certificado. +- La planificación de inmersiones hace grandes suposiciones sobre las +características de la _persona media_ y no puede compensar las características +fisiológicas individuales , de salud o de estilos de vida. +- La seguridad de un plan de buceo depende mucho de la forma en que se use el +planificador. +- Un usuario que no este completamente seguro de cualquiera de los requisitos +anteriores, no debería utilizar esta capacidad de _Subsurface_. + +En la actualidad, el Planificador comprende dos partes: construir un plan de +inmersión y evaluarlo. La única evaluación disponible es respecto a los techos y +las presiones parciales máximas de los gases. Para llevar a cabo planificación +de inmersiones, sigue estos pasos: + +- Cerrar el diario de buceo actual y crear uno nuevo para planificar. Esto se +hace seleccionando _Archivo -> Nuevo registro_ en el menú principal. De esta +manera, los planes se mantienen completamente separados del registro de +inmersiones completadas. + +- En el area de arriba a la izquierda de la pantalla, hay que asegurarse de que +los parametros constantes son correctos. Son: Presión atmosférica, CAS en fondo, +CAS en parada deco, GFalto, GFbajo y si la última parada debe hacerse a 6m en +lugar de a los 3m por defecto. + +- En la tabla etiquetada como _Gases disponibles_, añadir la información de las +botellas que se han de utilizar y la composición de los gases de cada botella. +Esto se hace de forma similar a <<S_CylinderData,como se rellena la información +de botellas en un diario>>. + +- Se construye un perfil de forma similar a <<S_CreateProfile,como se crea un +perfil manualmente para un diario>>. _Subsurface_ tiene la capacidad única de +poder crear perfiles con el interfaz gráfico. Se puede mover el perfil usando +los puntos de paso en la pantalla de diseño de la derecha, crear más puntos de +paso haciendo doble-clic en la línea de perfil, hasta asegurarse de que el +perfil refleja la inmersión que se pretende hacer. + +- Se indica cualquier cambio en las botellas utilizadas indicando cambios de gas +como se explicaba <<S_CreateProfile,en la sección de crear perfiles +manualmente>>. Estos cammbios deberían reflejarse en las botellas y +composiciones de gases definidas en la tabla de _Gases disponibles_. + +- Cada punto de paso en el perfil crea un _punto en el planificador_ en la tabla +de abajo del panel del planificador. Hay que asegurarse de que el valor del _Gas +usado_ en cada fila de esta tabla corresponde a una de las mezclas especificadas +en la tabla de _Gases disponibles_ que está encima de los puntos del +planificador. + +- Añadir nuevos puntos hasta que las principales características del buceo esten +completas, p.e. el segmento de tiempo en el fondo y paradas profundas (si se +implementan). Se dejan los restantes puntos del ascenso a _Subsurface_. En la +mayoría de los casos _Subsurface_ calcula puntos de paso adicionales para +completar los requisitos de descompresión de la inmersión. + +A continuación hay un ejemplo de planificación de inmersión a 28m usando EAN28: + +image::images/Planner1.jpg["FIGURA: Planificar una inmersión: construcción",align="center"] + +Una vez que lo anterior se ha completado, se puede guardar clicando el botón +_Guardar_ abajo en el panel del planificador. El plan de buceo guardado +aparecerá en el panel *Lista de Inmersiones*. + +El plan de buceo puede ser evaluado haciendo lo siguiente: + +- Asegurarse de que se han seleccionado los factores de gradiente correctos en +el panel _Preferencias_ de _Subsurface_. + +- Asegurarse de que las presiones parciales máximas de los gases utilizados se +han especificado correctamente en el panel _Preferencias_ de _Subsurface_. + +- Seleccionar el plan correcto del panel *Lista de inmersiones*. + +- Asegurarse de que se han activado los botones correctos de la parte izquierda +del panel *Perfil* que mostrarán el techo calculado. + +- Asegurarse de que se han activado los botones correctos de la parte izquierda +del panel *Perfil* que mostrarán las presiones parciales de los gases (PO2, PN2, +Phe). + +El perfil de inmersión se muestra junto con el techo de inmersión relevante. El +perfil de inmersión no debería aproximarse cerca del techo calculado. Las +presiones parciales seleccionadas para mostrarse se indican como gráficos bajo +el perfil de inmersión. Las presiones parciales de los gases no deberían exceder +los límites definidos en las _Preferencias_ de _Subsurface_. Si cualquiera de +los gases excediera las presiones parciales especificadas, los segmentos +afectados se resaltarían en rojo. + +A continuación está el plan de buceo completo de la figura anterior, que puede +ser evaluado frente al techo (determinado por los factores de gradiente) así +como frente a las presiones parciales de los gases. Notese que el plan es +deficiente en terminos de planificación de gases: No hay previsión de ninguna +reserva de gas. + +image::images/Planner2.jpg["FIGURA: Planear una inmersión: evaluación",align="center"] + +Esta parte del software se encuentra en desarrollo activo. + +== Descripción de las opciones del menú principal de _Subsurface_ + +Esta sección describe las funciones y manejo de las opciones del menú principal +de _Subsurface_. Varias de las opciones que veremos luego son links a secciones +de este manual que describen las operaciones con más detalle. + +=== Archivo + +- <<S_NewLogbook,_NuevoRegistro_>> - Cierra el diario abierto en estos momentos +y limpia toda la información. +- _Abrir Registro_ - Abre el navegador de archivos para seleccionar un archivo +de registro que abrir. +- _Guardar_ - Guarda el diario abierto en estos momentos. +- _Guardar como_ - Guarda el registro actual o las inmersiones seleccionadas del +diario actual con un nombre de archivo diferente. +- _Cerrar_ - Cierra el registro de inmersiones abierto en estos momentos. +- <<S_ExportLog,_Exportar UDDF_>> - Exporta el diario abierto (o las inmersiones +seleccionadas en el mismo) a formato UDDF. +- _Exportar Mapamundi en HTML_ - Exporta las ubicaciones de buceo del diario de +buceo abierto actualmente en formato HTML y las dibuja sobre un mapa. Las Notas +de la inmersión y alguna otra información acerca de cada buceo puede +visualizarse manteniendo el cursor sobre la ubicación. +- <<S_PrintDivelog,_Imprimir_>> - Imprime el registro de inmersiones abierto. +- <<S_Preferences, _Preferencias_>> - Fija las preferencias del usuario de +_Subsurface_. +- _Salir_ - Sale de _Subsurface_. + +=== Importar +- <<S_ImportDiveComputer,_Importar del ordenador de buceo>> - Descarga +información desde un ordenador de buceo. +- <<Unified_import,_Importar Archivos de registro_>> - Importa información de +buceo desde un fichero que esté en un formato compatible con _Subsurface_. +- <<S_Companion,_Importar datos GPS del Servicio Subsurface_>> - Carga coordenadas +GPS desde la app para teléfonos móviles. +- <<S_ImportingDivelogsDe,_Importar desde Divelogs.de_>> - Importa información de +buceo desde www.divelogs.de. + +=== Registro +- <<S_EnterData,_Añadir inmersión_>> - Añade manualmente una nueva inmersión al +panel Lista de inmersiones. +- <<S_Renumber,_Renumerar_>> - Renumera las inmersiones listadas en el panel Lista +de inmersiones. +- _Plan Dive_ - Esta capacidad experimental permite planificar inmersiones +individuales. +- <<S_Group,_Auto agrupar>> - Agrupa automáticamente los buceos de la Lista de + inmersiones en viajes de buceo. +- _Editar nombres de dispositivos_ - Edita los nombres asignados a los + ordenadores de buceo. +=== Vista +- <<S_ViewPanels,_Todo_>> - Se presentan los cuatro paneles principales de +_Subsurface_ simultáneamente. +- <<S_ViewPanels,_Lista_de_inmersiones_>> - Se visualiza solo el panel Lista de +inmersiones. +- <<S_ViewPanels,_Perfil_>> - Se visualiza solo el panel Perfil de inmersión. +- <<S_ViewPanels,_Info_>> - Se visualiza solo el panel Notas de la inmersión. +- <<S_ViewPanels,_Globo_>> - Se presenta solo el panel Mapamundi. +- _Estadísticas anuales_ - Muestra estadísticas anuales resumidas sobre las +inmersiones efectuadas. +- _Anterior ordenador_ - Cambia al siguiente ordenador de buceo. +- _Siguiente ordenador_ - Cambia al anterior ordenador de buceo. +- _Pantalla completa_ - Activa el modo de pantalla completa. + +=== Filtrar +- _Seleccionar eventos_ - Esta opción no está implementada aún. + +=== Ayuda +- _Acerca de Subsurface_ - Muestra un panel con el número de versión de +_Subsurface_ e información de la licencia. +- _Comprobar si hay actualizaciones_ - Encuentra si hay disponible una nueva +versión de _Subsurface_ en la página_web_de__Subsurface_. +- _Manual de usuario_ - Abre una ventana que muestra este manual. + +== APÉNDICE A: Información específica del sistema operativo para importar inmersiones desde un ordenador de buceo. + +=== Asegúrate de que el SO tiene instalados los drivers necesarios +[icon="images/icons/drivers.jpg"] +[NOTE] +El sistema operativo del ordenador de sobremesa necesita los drivers correctos +para comunicarse con el ordenador de buceo de la forma en que este lo prefiera +(p.e. bluetooth, USB, infrarrojos). + +* En Linux esto significa que el usuario tiene que tener cargados los módulos +del kernel correctos. La mayoría de las distribuciones lo harán automáticamente. +Sin embargo algunos protocolos de comunicación requieren un driver adicional, +especialmente para tecnología poco usada como los infrarojos. + +* En Windows, el SO debería ofrecer descargar el driver correcto cuando el +usuario conecte su ordenador de buceo al puerto USB y el sistema operativo vea +el dispositivo por primera vez. + +* En un Mac, en ocasiones, el usuario tiene que buscar manualmente el driver +correcto. Por ejemplo, el driver correcto para los dispositivos Mares Puck puede +encontrarse como Mac_OSX_VCP_driver.zip en el +http://www.silabs.com/support/pages/document-library.aspx?p=Interface&f=USB%20Bridges&pn=CP2101[repositorio +de documentos y software de Silicon Labs]. + +[[S_HowFindDeviceName]] +=== Como encontrar el nombre de dispositivo para conexiones USB y ajustar sus permisos de escritura +[icon="images/icons/usb.jpg"] +[NOTE] +Cuando un usuario conecta el ordenador de buceo utilizando un conector USB, +normalmente _Subsurface_ propondrá una lista desplegable que contendrá el nombre +de dispositivo correcto (o punto de montaje para el Uemis Zurich), o +deshabilitará el desplegable de selección si no se necesita ningún nombre. En +los raros casos en que esto no funcione, aquí hay algunas instrucciones sobre +formas de averiguar cual es el nombre de dispositivo. + +.En Windows: + +Simplemente intenta COM1, COM2, etc. La lista desplegable debería contener todos +los dispositivos COM conectados. + +.En MacOS: + +El desplegable debería encontrar todos los ordenadores de buceo conectados. + +.En Linux: + +Hay una forma definitiva de encontrar el puerto: + + - Desconectar el cable USB del ordenador de buceo + - Abrir un terminal + - Teclear el comando: dmesg y pulsar enter + - Conectar el cable USB del ordenador de buceo + - Teclear el comando: dmesg y pulsar enter + +En el terminal debería poderse ver un mensaje similar a este: + + usb 2-1.1: new full speed USB device number 14 using ehci_hcd + usbcore: registered new interface driver usbserial + USB Serial support registered for generic + usbcore: registered new interface driver usbserial_generic + usbserial: USB Serial Driver core + USB Serial support registered for FTDI USB Serial Device + ftdi_sio 2-1.1:1.0: FTDI USB Serial Device converter detected + usb 2-1.1: Detected FT232BM + usb 2-1.1: Number of endpoints 2 + usb 2-1.1: Endpoint 1 MaxPacketSize 64 + usb 2-1.1: Endpoint 2 MaxPacketSize 64 + usb 2-1.1: Setting MaxPacketSize 64 + usb 2-1.1: FTDI USB Serial Device converter now attached to ttyUSB3 + usbcore: registered new interface driver ftdi_sio + ftdi_sio: v1.6.0:USB FTDI Serial Converters Driver + +En la tercera línea desde abajo muestra que se detecta el adaptador USB FTDI y +está conctado a +ttyUSB3+ . Ahora puede usarse esta información en el ajuste de +la importación como +/dev/ttyUSB3+ lo que dirigirá a _Subsurface_ al puerto USB +correcto. + +Asegurarse de que el usuario tiene permisos de escritura en el puerto serie USB: + + +En sistemas operativos tipo Unix los puertos USB solo pueden accederse por +usuarios que sean miembros del grupo dialout. Si uno no es root, puede que no +sea miembro de dicho grupo y no podrá utilizar el puerto USB. Asumamos que el +nombre de usuario de uno es johnB. + +- Como root se teclea: +usermod -a -G dialout johnB+ (usuarios de Ubuntu: +sudo +usermod -a -G dialout johnB+) . Esto hace a johnB miembro del grupo +dialout+. +- Teclea: +id johnB+ Esto listará todos los grupos a los que pertenece johnB y +verifica que se ha creado la pertenencia correcta al grupo. El grupo +dialout+ +debería aparecer entre los diferentes IDs. + +Con el nombre de dispositivo apropiado (p.e. +/dev/ttyUSB3+) y con permisos de +escritura para el puerto USB, el interface del ordenador de buceo puede +conectarse y se debería poder importar las inmersiones. + + +[[S_HowFindBluetoothDeviceName]] +=== Ajustar dispositivos con bluetooth +[icon="images/icons/bluetooth.jpg"] +[NOTE] +Para ordenadores de buceo que se comunican por bluetooth como el Heinrichs +Weikamp Frog o el Shearwater Predator and Petrel hay un procedimiento distinto +para localizar los nombres de dispositivo con los que se comunicará +_Subsurface_. En general consiste en estos pasos: + +* *En el ordenador de buceo, tras habilitar Bluetooth, asegurarse que está en +modo Upload* + +Para emparejar el ordenador de buceo, consulta la guía de usuario del +fabricante. Si se está usando un Shearwater Predator/Petrel, hay que seleccionar +_Dive Log → Upload Log_ y esperar al mensaje _Wait PC_. + +* *Emparejar el PC con _Subsurface_ con el ordenador de buceo.* + +.En Windows: + +Probablemente bluetooth ya esté activado. Para emparejar el dispositivo se +selecciona _Panel de Control → Dispositivos Bluetooth → Añadir dispositivo +Inalámbrico_. Esto debería desplegar un diálogo que mostraría tu ordenador de +buceo (en modo bluetooth) y te permitiría emparejarlo. El ordenador de buceo +debería mostrarse en la lista de dispositivos y podrías hacer clic-derecho en él +y seleccionar _Propiedades → Puertos COM_ para identificar el puerto usado por +tu ordenador de buceo. Si se mostraran varios puertos, utiliza el que diga +"Saliente" en vez de "Entrante". + +Para descargar a _Subsurface_, la lista desplegable ya debería contener este +puerto COM. Si no, introdúcelo manualmente. + +Nota: Si tienes problemas descargando desde tu ordenador de buceo a otro +software después, intenta borrar el emparejamiento y volverlo a hacer. + +En MacOS: + +Clica en el símbolo Bluetooth en la barra de menú y selecciona _Configurar +Dispositivo Bluetooth …_. Asegúrate de que tu ordenador de buceo está en modo +upload; entonces debería mostrar la lista de dispositivos. Selecciónalo y pasa +por el proceso de emparejamiento. Este paso solo debería se necesario una vez +para la configuración inicial. + +Una vez que el emparejamiento está completo el dispositivo correcto se mostrará +en el desplegable 'Dispositivo o punto de montaje' del diálogo *Importar* de +_Subsurface_. + +.En Linux +Asegúrate de que tienes activado el ordenador con _Subsurface_. En las +distribuciones más habituales esto debería ser cierto de entrada y el +emparejamiento debería se facil. Por ejemplo, Gnome3 muestra un icono Bluetooth +en la esquina superior derecha del escritorio donde se selecciona 'Configurar un +dispositivo nuevo …'. Esto debería mostrar un diálogo donde se podría +seleccionar el ordenador de buceo (que ya debería estar en modo bluetooth) y +emparejarlo. Si se requiere PIN, prueba a introducir '0000'. + +En los pocos casos en que lo anterior no es cierto, dependiendo del sistema, +tendrás que ejecutar +initd+ o +systemd+. Esto podría ser diferente e incluso +requerir cargar módulos específicos de tu hardware. Si tu sistema usa +systemd+, +ejecuta sudo +systemctl start bluetooth.service+ para activarlo. Si usas +initd+ +ejecuta algo como +sudo rc.config start bluetoothd+ o +sudo +/etc/init.d/bluetooth start+. + +También se puede usar una aproximación manual utilizando estos comandos: + +* +sudo hciconfig+ muestra los dispositivos bluetooth disponibles en tu pc, +seguramente verás un hci0, si no intenta sudo +hcitool -a+ para buscar +dispositivos inactivos y prueba +sudo hciconfig hci0 up+ para activarlo. + +* +sudo hcitool scanning+ usa esto para tener una lista de clientes activos, +busca tu ordenador de buceo y recuerda la dirección MAC que aparecerá. + +* +sudo bluez-simple-agent hci0 10:00:E8:C4:BE:C4+ esto emparejará tu ordenador +de buceo con la pila bluetooth de tu PC, copia/pega la dirección MAC de la +salida del anterior 'sudo hcitool scanning'. + +Desafortunadamente, en Linux el enlace con un dispositivo de comunicaciones ha +de hacerse manualmente ejecutando: + +* +sudo rfcomm bind /dev/rfcomm0 10:00:E8:C4:BE:C4+ enlaza el ordenador de buceo +a un dispositivo de comunicaciones de tu PC, en caso de que rfcomm ya esté en +uso, simplemente usa rfcomm1 o 2 … IMPORTANT: copia/pega la dirección MAC de la +salida de hcitool scanning, la de aquí solo es un ejemplo. + +Para descargar ahora en _Subsurface_ tendrás que especificar el nombre de +dispositivo conectado a la dirección MAC, en el ejemplo anterior _/dev/rfcomm0_, +como nombre de dispositivo a utilizar. + +== APÉNDICE B: Información específica por ordenadores de buceo. + +[[S_ImportUemis]] +=== Importar desde un Uemis Zurich + +[icon="images/icons/iumis.jpg"] +[NOTE] +_Subsurface_ descarga la información guardada en el SDA (el sistema de archivos +interno del Uemis) incluyendo información sobre puntos de buceo y equipo. La +información sobre el compañero aún no se puede descargar. Se hace de forma muy +similar a un ordenador de buceo con conexión USB (el Uemis es uno de los que se +recargan cuando están conectados al puerto USB). La principal diferencia es que +no se introduce un nombre de dispositivo, sino la ubicación donde se montará el +sistema de ficheros UEMISSDA una vez conectado tu ordenador de buceo. En Windows +este es una letra de disco (a menudo 'E:' o 'F:'), en un Mac este es +'/Volumes/UEMISSDA' y en sistemas Linux varía dependiendo de la distribución +utilizada. En Fedora habitualmente es +'/var/run/media/<nombre_usuario>/UEMISSDA'. En todos los casos _Subsurface_ +debería sugerir la ubicación correcta en la lista desplegable. + +Tras seleccionar el nombre anterior como nombre de dispositivo, se pueden +descargar las inmersiones del Uemis Zurich. Un problema técnico con la +implementación de descargas en el Uemis Zurich (es una limitación del firmware, +no un problema de _Subsurface_) es que no se pueden descargar más de 40/50 +buceos sin quedarse sin memoria en el SDA. Esto, usualmente, solo pasará la +primera vez que se descarguen inmersiones del Uemis Zurich (normalmente, al +descargar al final de un día o incluso de un viaje la capacidad será +suficiente). Si _Subsurface_ muestra el error de que el ordenador de buceo se ha +quedado sin espacio la solución es directa. Desconectar el SDA, apágarlo y +volverlo a encender, y reconectarlo. Ahora se puede reintentar (o iniciar una +nueva sesión de descarga) y continuará donde paró la última vez. Puede que se +tenga que repetir esta operación más de una vez dependiendo de cuantos buceos +haya guardados en el ordenador. + +[[S_ImportingGalileo]] +=== Importar buceos desde el Galileo de Uwatec + +[icon="images/icons/Galileo.jpg"] +[NOTE] +Los ordenadores de buceo Galileo de Uwatec usan comunicaciones por infrarrojos +(IrDA) entre el dispositivo y _Subsurface_. El hardware de Uwatec utiliza un USB +basado en le protocolo serie/infrarrojo (SIR) y el controlador IrDA MSC7780 +fabricado por MosChip y comercializado por Scubapro y algunas compañías de +electrónica. En Linux, el kernel ya proporciona comunicación usando el protocolo +IrDA. Sin embargo, el usuario necesita cargar adicionalmente un driver para el +interface IrDA con el ordenador de buceo. La forma más fácil es cargar el +paquete *irda-tools* del http://irda.sourceforge.net/docs/startirda.html[Linux +IrDA Project]. Tras la instalación de irda-tools, el *usuario root* puede +especificar un nombre de dispositivo desde la consola así: + ++irattach irda0+ + +Después de ejecutar este comando, _Subsurface_ reconocerá el ordenador Galileo y +descargará la información de buceo. + +En Windows existe una situación similar. Hay drivers para el MCS7780 disponibles +en algunos sitios de internet p.e. +http://www.drivers-download.com/Drv/MosChip/MCS7780/[www.drivers-download.com]. + +Para el Mac de Apple, la comunicación IrDA vía MCS7780 no está disponible para +OSX 10.6 o superior. + +[[S_ImportingDR5]] +=== Importar buceos desde Heinrichs Weikamp DR5 + +[icon="images/icons/HW_DR5.jpg"] +[NOTE] +El H&W DR5 se monta como un disco USB y guarda un fichero UDDF para cada +buceo. Marca todas las inmersiones que quieras abrir o importar. Nota: El DR5 no +parece conservar factores de gradiente ni información de deco, por lo que +_Subsurface_ no puede mostrarla. Ajusta los factores de gradiente en +_Subsurface_ en *Preferencias* para generar una capa de deco en el panel del +*Perfil*. Observa que la deco calculada por _Subsurface_ diferirá, con toda +seguridad, de la calculada por el DR5. + +=== Importar del Shearwater Predator usando Bluetooth + +[icon="images/icons/predator.jpg"] +[NOTE] +Al usar un Shearwater Predator, es posible que se pueda emparejar por bluetooth +y, entonces, aparezcan problemas al descargar con errores como _Slip RX: unexp. +SLIP END_ en el Predator. Esto también se ha observado en otros sistemas +operativos distintos de Linux y utilizando otro sofware de buceo. No tenemos +idea del origen del problema o como solucionarlo, pero se ha informado que, en +ocasiones, se puede resolver siguiendo estos pasos: + +* Utilizar el receptor bluetooth que viene con el Shearwater Predator en lugar +del incorporado en el PC. + * Cambiar a drivers bluetooth distintos para hardware del PC + * Apagar Wi-Fi mientras se utiliza bluetooth + + +== APÉNDICE C: Exportar información de diarios desde otros softwares externos. + +La importación de datos de diarios de buceos desde softwares externos se +efectúa, habitualmente, utilizando el dialogo que resulta de seleccionar +_Importar_ desde el menú principal y luego Importar archivos de registro. Este +proceso se efectúa en un solo paso y puede obtenerse más información +xref:Unified_import[aquí] . Sin embargo, en algunos casos, puede ser necesario +efectuar dos pasos: + +1. Exportar los datos del diario externo a un formato accesible por +_Subsurface_. +2. Importar el diario accesible a _Subsurface_. + +Este apéndice proporciona algo de información sobre como exportar datos de +diarios desde softwares externos. Los procedimientos a continuación se aplican +mayormente en Linux y/o Windows. + +[[S_ImportingDivesSuunto]] +=== Exportar inmersiones desde *Suunto Divemanager (DM3 y DM4)* +[icon="images/icons/suuntologo.jpg"] +[NOTE] +Divemanager 3 (DM3) es una versión más antigua del software de Suunto. Los +ordenadores de buceo más recientes usan Divemanager 4 (DM4). Las dos versiones +de Divemanager usan diferentes métodos y diferentes nomenclaturas de archivos al +exportar datos. + +*Divemanager 3 (DM3):* + +1. Iniciar 'Suunto Divemanager 3' y registrarse con el nombre que contiene los +diarios. +2. Do iniciar el ayudante de importación para importar inmersiones desde el +ordenador de buceo. +3. En el árbol de la izquierda de la ventana del programa, seleccionar las +inmersiones que correspondan. +4. De la lista de buceos, seleccionar las inmersiones que se deseará descargar +después: +* Para seleccionar alguna: mantén pulsada la tecla 'ctrl' y haz clic en la +inmersión. +* Para seleccionarlas todas: Selecciona la primera, mantén pulsada la tecla +'shift' y haz clic en la última inmersión. +5. Con las inmersiones marcadas se usa el menú _File → Export_ +6. Se mostrará el desplegable de exportación. En este desplegable hay un campo +llamado Export Path. + * Haz clic en el botón browse junto al campo Export Path + * Se despliega un navegador de archivos +* Navega a la carpeta donde quieras que se guarde el archivo Divelog.SDE + * Opcionalmente cambia el nombre del archivo a guardar. + * Clica 'Save'. + * De vuelta en el desplegable de exportación, pulsa el botón 'Export'. +7. Las inmersiones han quedado exportadas en el archivo Divelogs.SDE. + +*Divemanager 4 (DM4):* + +Para exportar un diario desde 'Suunto DM4', se necesita localizar la base de +datos DM4 donde están guardadas las inmersiones. El usuario puede buscar la +base de datos original o hacer una copia de respaldo. A continuación se +describen ambos métodos. + +Localizar la base de datos Suunto DM4: + +1. Iniciar Suunto DM4 +2. Seleccionar 'Help → About' (Ayuda → Acerca de) +3. Hacer clic en el botón 'Copy' (Copiar) tras el texto 'Copy log folder path to +clipboard' (Copiar la ruta a la carpeta del registro al portapapeles) +4. Abrir el explorador de Windows +5. Pegar la ruta en la casilla de direcciones en la parte de arriba del +explorador +6. La base de datos se llama DM4.db + +Hacer una copia de respaldo de Suunto DM4: + +1. Iniciar Suunto DM4 +2. Seleccionar 'File → Create backup' (Archivo → Copia de seguridad) +3. Desde el menú de archivos, seleccionar la carpeta y el nombre para la copia, +aquí usaremos DM4 con la extensión por defecto .bak +4. Clicar 'Save' (Guardar) +5. Los buceos se han exportado al archivo DM4.bak + +[[Mares_Export]] +=== Exportar desde Mares Dive Organiser V2.1 + +[icon="images/icons/mareslogo.jpg"] +[NOTE] +Mares Dive Organiser es una aplicación de Microsoft. El diario de inmersiones se +guarda en una base de datos Microsoft SQL Compact Edition con una extensión de +nombre de archivo '.sdf'. La base de datos incluye a todos los buceadores +registrados en el Dive Organiser del PC y a todos los ordenadores Mares usados. +La forma más segura de obtener una copia de la base de datos de inmersiones es +exportar la información a otro formato compatible que pueda ser importado a +_Subsurface_. + +1. En el Dive Organiser, selecciona _Database → Backup_ en el menú principal y +haz una copia de seguridad de la base de datos en el escritorio. Esto creará un +archivo comprimido DiveOrganiserxxxxx.dbf +2. Cambia el nombre del archivo a DiveOrganiserxxxxx.zip. Dentro de una carpeta +comprimida en el archivo .zip, hay otro archivo llamado _DiveOrganiser.sdf_. +3. Extrae a tu escritorio el archivo _.sdf_ desde la carpeta comprimida. + +[[S_ImportingDivinglog]] +=== Exportar inmersiones desde *DivingLog 5.0* + +[icon="images/icons/divingloglogo.jpg"] +[NOTE] +Desafortunadamente los archivos XML de DivingLog no proporcionan indicación +alguna de las preferencias marcadas en nuestro sistema. Por tanto, para que +_Subsurface_ pueda importar con exito archivos de DivingLog, se necesita primero +asegurarse de que DivingLog está configurado para usar el sistema métrico (esto +se puede modificar fácilmente desde DivingLog seleccionando 'Archivo → +Preferencias → Unidades y Lenguaje' y haciendo clic en el botón 'Métrico'. Luego +se hace lo siguiente: + +1. En DivingLog, abrir el menú 'Archivo → Export → XML' +2. Seleccionar las inmersiones a exportar +3. Hacer clic en el botón de exportar y seleccionar un nombre de archivo. + +== APENDICE D: Preguntas Frecuentes. + +=== _Subsurface_ parece calcular mal el consumo de gas y el CAS +[[SAC_CALCULATION]] +'Pregunta': Buceé con una botella de 12,2 l empezando con 220 bar y terminando +con 100 bar y yo calculo un CAS distinto al que calcula _Subsurface_ ¿Está +calculándolo mal _Subsurface_? + +'Respuesta': En realidad no. Lo que sucede es que _Subsurface_ calcula el +consumo de gas de forma diferente (y mejor) de lo que esperas. En particular, +tiene en cuenta la incompresibilidad de los gases. +Tradicionalmente para calcular el consumo y el CAS se usaba ++consumo = tamaño_de_botella x (presión_inicial - presión_final)+ + +y es cierto para un gas ideal y es lo que se enseña en la teoría del buceo. Pero +actualmente no existe un "gas ideal" y los gases reales no se comprimen +linealmente con la presión. Además, estás olvidando el hecho de que una +atmósfera de presión no es un bar. Así pues, el cálculo *real* es + ++consumo = (cantidad_de_aire_al_inicio - cantidad_de_aire_al_final)+ + +donde la cantidad de aire *no* es simplemente "tamaño_de_botella x +presión_en_bares". Es una combinación de "tener en cuenta la compresibilidad de +los gases" (que es bastante poco a 220 bar pero se nota mucho más a 300 bar) y +"convertir los bares en atmósferas" (que es la mayor parte de la discrepancia). +Recuerda: una atm es ~1.013 bar, por tanto sin compresibilidad, tu uso de gas es +: + ++12.2*((220-100)/1.013)+ + +que es aproximadamente 1445, no 1464. Así pues había 19 litros de más en tu +cálculo que ignoraba la diferencia entre bar y atm. La compresibilidad aparece +por encima de 200 bar y reduce los 1445 en unos 8 litros más por lo que +realmente usaste unos 1437 litros al nivel del mar. + +Por lo tanto, alégrate: tu CAS es mejor de lo que tus cálculos indicaban. O +entristécete: tu botella contiene menos aire de lo que pensabas. Y como +mencionábamos el "contiene menos aire de lo que pensabas" se hace más notorio a +altas presiones. A 400 bar realmente no contiene el doble de aire que a 200 bar. +A presiones más bajas, el aire se comporta bastante como un gas ideal. + +=== Algunos perfiles de inmersión tienen discrepancias de tiempos con las muestras que toma mi ordenador de buceo … + +_Subsurface_ termina por ignorar el tiempo en superficie por varios motivos +(profundidad media, tiempo de inmersión, CAS, etc). Por ejemplo, si al terminar +haces una prueba de lastre (suficientemente profunda para iniciar el ordenador +de buceo) y luego subes y esperas 5 minutos a tus compañeros, tu ordenador puede +decir que has hecho una inmersión de 50 minutos, pero _Subsurface_ dirá que es +de 45 minutos (porque realmente has estado buceando 45 minutos). Es mucho más +notable si haces cosas como actuar de instructor en inmersiones de curso, donde +puedes estar en el agua mucho rato pero pasar la mayor parte del tiempo en +superficie. En este caso no querrás que te cuente como algún tipo de inmersión +larga. |