summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/Documentation
diff options
context:
space:
mode:
authorGravatar Salvador Cuñat <salvador.cunat@gmail.com>2014-06-05 22:14:02 +0200
committerGravatar Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>2014-06-06 10:20:31 -0700
commit2f1d7c0bdc1a9ae3aa8901facedbb5b48bd3c87b (patch)
tree8fc5960e5c58d39aefae9c1cf96d8123291360a0 /Documentation
parent8be25fa9d00d5b0c3fa55e8b1056ad30007f7e63 (diff)
downloadsubsurface-2f1d7c0bdc1a9ae3aa8901facedbb5b48bd3c87b.tar.gz
User manual: Spanish translation
Spanish translation for the user manual as of 4.1 tagged english version. Trimmed to 80 columns except where this could break links and affect the html conversion. Signed-off-by: Salvador Cuñat <salvador.cunat@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
Diffstat (limited to 'Documentation')
-rw-r--r--Documentation/user-manual_es.txt2481
1 files changed, 2481 insertions, 0 deletions
diff --git a/Documentation/user-manual_es.txt b/Documentation/user-manual_es.txt
new file mode 100644
index 000000000..b9c302b5b
--- /dev/null
+++ b/Documentation/user-manual_es.txt
@@ -0,0 +1,2481 @@
+// _Subsurface_ 4.1 User Manual
+// ==========================
+// :author: Manual authors: Jacco van Koll, Dirk Hohndel, Reinout Hoornweg,
+// Linus Torvalds, Miika Turkia, Amit Chaudhuri, Jan Schubert, Willem
+// Ferguson, Salvador Cuñat
+// :revnumber: 4.1
+// :revdate: May 2014
+:icons:
+:toc:
+:toc-placement: manual
+:numbered:
+// :website: http://Subsurface.hohndel.org
+
+image::images/Subsurface4Banner.png["Banner",align="center"]
+
+[big]#MANUAL DE USUARIO#
+
+*Autores*: Willem Ferguson, Jacco van Koll, Dirk Hohndel, Reinout Hoornweg,
+Linus Torvalds, Miika Turkia, Amit Chaudhuri, Jan Schubert, Salvador Cuñat
+
+[BLUE]#_Versión 4.1, Mayo 2014_#
+
+Bienvenido como usuario de _Subsurface_, un avanzado programa de registro de
+inmersiones con extensa infraestructura para describir, organizar e
+interpretarbuceos en apnea o con botella. _Subsurface_ ofrece muchas ventajas
+sobre otras soluciones de software similares:
+
+- ¿Utilizas dos ordenadores de buceo diferentes, cada uno con su software
+propietario para descargar los diarios de buceo? ¿Buceas con reciclador y con
+circuito abierto? ¿Usas un bottom-timer junto a un ordenador de buceo?
+_Subsurface_ ofrece una interfaz estándar para descargar diarios de buceo desde
+todas estas piezas de equipo y para almacenarlos y analizarlos en un sistema
+unificado.
+- ¿Usas más de un sistema operativo? _Subsurface_ es totalmente compatible con
+Mac, Linux y Microsoft permitiéndote acceder a tu registro de buceo de de la
+misma forma desde cualquiera de estos sistemas operativos.
+- ¿Utilizas Linux o Mac pero tu ordenador de buceo solo tiene software basado en
+Microsoft para descargar la información de buceo (p.e. Mares)? _Subsurface_ te
+proporciona una manera de almacenar y analizar las inmersiones en otro sistema
+operativo.
+
+Hay binarios disponibles para PCs con Windows (XP o posterior), Macs basados en
+Intel (OS/X) y muchas distribuciones de Linux. _Subsurface_ puede compilarse
+para muchas otras plataformas de hardware y entornos de software en los que
+estén disponibles Qt y libdivecomputer.
+
+El ámbito de este documento es el uso del programa _Subsurface_. Para instalar
+el software, consulta la página Descargas en http://subsurface.hohndel.org/[la
+web]. Por favor, comenta los problemas que tengas con este programa enviando un
+mail a mailto:subsurface@hohndel.org[nuestra lista de correo] e informa de
+fallos en http://trac.hohndel.org[nuestro bugtracker]. Para instrucciones acerca
+de como compilar el software y (en caso necesario) sus dependencias, por favor,
+consulta el archivo INSTALL incluido con el código fuente.
+
+*Audiencia*: Buceadores recreativos, Buceadores en apnea, Buceadores técnicos,
+Buceadores profesionales.
+
+toc::[]
+
+[[S_StartUsing]]
+Empezar a usar el programa
+--------------------------
+
+La ventana _Subsurface_ está, habitualmente, dividida en cuatro paneles con un
+*Menú principal* (Archivo Importar Registro Vista Filtros Ayuda) en la parte
+superior (en Windows y Linux) o en la parte superior de la pantalla (en Mac y
+Ubuntu Unity). Los cuatro paneles son:
+
+1. La *Lista de inmersiones* abajo a la izquierda. Contienen una lista de todos
+los buceos en tu registro. Puedes seleccionar y resaltar una inmersión de la
+lista haciendo clic sobre ella. En casi todos los casos también se pueden
+utilizar las teclas de cursor arriba/abajo para cambiar de inmersión. La Lista
+de Inmersiones es una herramienta importante para manipular un diario de
+inmersiones.
+
+2. El *Mapa* abajo a la derecha, muestra los lugares de buceo del usuario en un
+mapamundi y aparece centrado en el punto de la última inmersión seleccionada de
+la *Lista de Inmersiones*.
+
+3. La *Información de la inmersión* arriba a la izquierda, presentando
+información más detallada de la inmersión seleccionada en la *Lista de
+inmersiones*, incluyendo algunas estadísticas de la inmersión seleccionada o de
+todas las inmersiones resaltadas.
+
+4. El *Perfil de la inmersión* arriba a la derecha, muestra un perfil gráfico
+del buceo seleccionado en la *Lista de inmersiones*.
+
+Los divisores que hay entre los paneles pueden arrastrarse para modificar el
+tamaño de cualquiera de ellos. _Subsurface_ recuerda la posición de los
+divisores, así, la próxima vez que se inicie _Subsurface_ utiliza las posiciones
+
+utilizadas la vez anterior.
+
+Si se selecciona una inmersión en la *Lista de inmersiones*, se muestra su
+ubicación, información detallada y su perfil en sus paneles respectivos. Por
+otra parte, si uno selecciona más de un buceo, el último resaltado actuará como
+_inmersión seleccionada_, pero los datos resumidos de las _inmersiones
+resaltadas_ se mostrarán en la pestaña *Estadísticas* del panel *Información de
+la inmersión* (máximas, mínimas y medias de profundidades, duraciones,
+temperaturas del agua, consumos de gases; el tiempo total y el número de
+inmersiones seleccionadas).
+
+[[S_ViewPanels]]
+
+image::images/main_window.jpg["La ventana principal",align="center"]
+
+
+El usuario puede elegir cual de los cuatro paneles se mostrará seleccionando la
+opción *Vista* en el menú principal, la cual le presentará varias opciones de
+visualización:
+
+*Todo*: muestra los cuatro paneles como en la captura de pantalla de arriba.
+
+*Lista de inmersiones*: Solo muestra la lista de buceos.
+
+*Perfil*: Muestra solo el perfil de inmersión del buceo seleccionado.
+
+*Info*: Solo muestra las notas sobre la última inmersión seleccionada y
+estadísticas para todas las resaltadas.
+
+*Globo*: Solo muestra el mapamundi centrado en la última inmersión seleccionada.
+
+
+Como muchas otras funciones que pueden accederse desde el Menú Principal, estas
+opciones también pueden lanzarse utilizando atajos de teclado. Los atajos para
+un sistema en particular se muestran con un subrallado en las entradas del menú.
+Ya que los diferentes Sistemas Operativos y el lenguaje seleccionado por el
+usuario pueden hacer que _Subsurface_ utilice diferentes atajos, no intentaremos
+listarlos en este manual.
+
+Al iniciar el programa por primera vez no muestra ninguna información. Esto se
+debe a que el programa no tiene ninguna información disponible. En las secciones
+siguientes se describirán los procedimientos para crear un nuevo registro.
+
+[[S_NewLogbook]]
+Crear un nuevo diario
+---------------------
+Selecciona _Archivo → Nuevo Registro_ en el menú principal. Todos los datos de
+buceo existentes se borran para poder añadir nueva información. Si hubieran
+datos no guardados en un diario abierto, al usuario se le preguntará si desea
+guardar el diario abierto antes de crear uno nuevo.
+
+[[S_GetInformation]]
+== Como guardar información en el diario de buceo del usuario
+
+Hay varias formas de añadir información a un registro:
+
+1. Introducir la información de buceo a mano. Esto es útil cuando el buceador no
+utilizó un ordenador de buceo y las inmersiones se guardaron en un diario
+escrito.
+
+2. Importar información de la inmersión directamente de un ordenador de buceo si
+está soportado por _Subsurface_. La lista más actualizada de ordenadores
+soportados por _Subsurface_ puede encontrarse en:
+link:http://subsurface.hohndel.org/documentation/supported-dive-computers/[Ordenadores
+soportados].
+
+3. Importar información de inmersiones de otra base de datos o formato de
+archivo. Esto se comentará con más detalle más adelante.
+
+[[S_EnterData]]
+=== Introducir información de buceo a mano
+
+Este es habitualmente el caso para inmersiones sin ordenador de buceo. La unidad
+básica de información en _Subsurface_ es una inmersión. La información más
+importante en un diario de inmersiones incluye, habitualmente, el tipo de
+inmersión, fecha, hora, duración, profundidad, los nombres de los compañeros de
+buceo o el dive master o el guía, y algunas anotaciones acerca de la inmersión.
+_Subsurface_ puede conservar mucha más información por cada inmersión. Para
+añadir una inmersión a un registro de buceo, selecciona _Registro → Añadir
+Inmersión_ en el menú principal. El programa muestra entonces tres paneles para
+introducir información: Dos pestañas en el panel Info (Notas de la inmersión y
+Equipo), así como el panel perfil que muestra un perfil gráfico de cada buceo.
+Estos paneles estan marcados respectivamente como [red]#A#, [red]#B# y [red]#C#
+en la figura de abajo. Ahora veremos cada una de las pestañas usadas para
+introducir la información.
+
+image::images/AddDive1.jpg["FIGURA: Añadir inmersión",align="center"]
+
+==== Notas de la inmersión
+
+Este panel contiene la información de fecha, hora y lugar de un buceo concreto,
+condiciones ambientales, compañeros así como alguna información descriptiva. El
+mensaje en un rectángulo azul arriba del panel indica que la inmersión está
+siendo editada. Si pulsas en la pestaña *Notas de la inmersión*, los siguientes
+campos aparecen visibles:
+
+image::images/AddDive2.jpg["FIGURA: La pestaña Notas de la inmersión",align="center"]
+
+El campo *Hora de inicio* refleja la fecha y la hora de la inmersión. Clicando
+la flecha de ese campo se muestra un calendario desde el que seleccionar la
+fecha correcta. La hora y los minutos también pueden editarse clicando en cada
+uno de ellos y sobreescribiendo la información mostrada.
+
+*Temperaturas de aire y agua*: Las temperaturas de aire y agua durante la
+inmersión pueden teclearse en estos campos situados a la derecha de la Hora de
+Inicio. No es necesario teclear las unidades de la temperatura, _Subsurface_ los
+asigna automáticamente, solo necesitas teclear los números. (Las unidades
+seleccionadas en Preferencias determinarán si se muestran en sistema métrico o
+imperial).
+
+*Ubicación*: Aquí puede introducirse el nombre del punto de buceo, e.g. "Tihany,
+Lake Balaton, Hungary". El autocompletado de los nombres hará esto mucho más
+fácil si se bucea frecuentemente en los mismos sitios.
+
+*Coordenadas*: Las coordenadas geográficas del punto de inmersión. Pueden
+provenir de tres orígenes:
+
+a. Se pueden encontrar las coordenadas en el mapamundi situado abajo a la
+derecha en la ventana de _Subsurface_. El mapa muestra una barra verde indicando
+"Mueve el mapa y haz doble clic para fijar la posición del buceo". Al hacer
+doble clic en el lugar apropiado, la barra verde desaparece y las coordenadas
+quedan grabadas
+
+b. Las coordenadas pueden obtenerse desde la app _Subsurface Companion_ si se
+tiene de un dispositivo android con GPS y se guardaron las coordenadas del punto
+de buceo usando ese dispositivo. xref:S_Companion[Pulsa aquí para más
+información.]
+
+c. Si se conocen, las coordenadas pueden introducirse a mano usando uno de los
+cuatro formatos siguientes, con la latitud seguida de la longitud:
+
+ Formato ISO 6709 Annex D, p.e. 30°13'28.9"N 30°49'1.5"E
+ Grados y minutos decimales, p.e. N30º 13.49760', E30º 49.30788'
+ Grados minutos y segundos, p.e. N30° 13' 29.8" , E30° 49' 1.5"
+ Grados decimales, p.e. 30.22496 , 30.821798
+
+Las latitudes del hemisferio sur se dan con una S, p.e. S30º o con un valor
+negativo, p.e. -30.22496. De igual manera, las longitudes del oeste se dan con
+una W, p.e. W07º, o con un valor negativo, p.e. -7.34323.
+
+Las coordenadas GPS de un punto de buceo están unidas al nombre de dicho punto
+así, al añadir coordenadas a inmersiones en las que no se ha facilitado una
+descripción de la ubicación se producirá un comportamiento inesperado
+(_Subsurface_ pensará que todas estas inmersiones tienen la misma localización e
+intentará conservar las mismas coordenadas para todas).
+
+*Divemaster*: Aqui puede introducirse el nombre del divemaster o el del guía de
+inmersión. De nuevo, este campo ofrece autocompletado basándose en la lista de
+divemasters del diario actual.
+
+*Compañero*: En este campo puede introducirse el nombre(s) del compañero(s),
+separados por comas, que acompañaron al usuario en la inmersión. También se
+ofrece autocompletado basado en la lista de compañeros del diario.
+
+*Traje*: Aquí puede introducirse el tipo de traje de buceo que se utilizó para
+la inmersión. Como en los casos anteriores está disponible el autocompletado.
+
+*Valoración*: En este campo se puede proporcionar una calificación subjetiva de
+la inmersión en una escala de 5 puntos, clicando en la estrella correspondiente.
+
+
+*Visibilidad*: Como en el caso anterior, se puede proporcionar una calificación
+de la visibilidad que había durante la inmersión en una escala de 5 puntos,
+clicando la estrella adecuada.
+
+*Etiquetas*: Se pueden introducir etiquetas (separándolas con comas) que
+describan el tipo de inmersión que se hizo. Algunos ejemplos de etiquetas
+habituales son: barco, a la deriva, entrenamiento, cueva, etc. _Subsurface_
+tiene muchas etiquetas predefinidas. De nuevo se ofrece autocompletado, por
+ejemplo, si tecleas +p+, se muestran las etiquetas *pecio*, *piscina* y
+*profunda* para que elijas entre ellas.
+
+*Notas*: Cualquier información adicional que se desee conservar puede
+introducirse aquí.
+
+Los botones *Guardar* y *Cancelar* se utilizan para guardar toda la información
+de los campos del panel de información y del panel de perfil, por lo que no hay
+necesidad de usarlos hasta que se ha añadido TODA la información. Aquí hay un
+ejemplo de panel de Notas de la Inmersión completo:
+
+image::images/CompletedDiveInfo.jpg["FIGURA: Una pestaña de Notas de la Inmersión completada",align="center"]
+
+==== Equipo
+
+La pestaña Equipo permite al usuario introducir información acerca del tipo de
+botella y gas utilizado, así como el lastre utilizado en una inmersión. El
+mensaje en azul arriba del panel
+
+image::images/BlueEditBar.jpg["Barra azul de edición",align="center"]
+
+indica que la inmersión está siendo editada. Esta parte de _Subsurface_ es
+altamente interactiva y la información de botellas y gases que se introduzca
+determinará el comportamiento del perfil de la inmersión (panel de arriba a la
+derecha).
+
+[[S_CylinderData]]
+*Botellas*: La información de las botellas se introduce con un dialogo como
+este:
+
+image::images/CylinderDataEntry1.jpg["FIGURA: Dialogo de botellas inicial",align="center"]
+
+El botón + arriba a la derecha permite al usuario añadir más botellas para esta
+inmersión. El icono oscuro de papelera de la izquierda permite borrar la
+información de una botella en concreto.
+
+Se empieza por seleccionar un tipo de botella en el lado izquierdo de la tabla.
+Para seleccionar una botella hay que hacer clic en la casilla Tipo. Esto
+mostrará un botón que puede usarse para desplegar una lista de botellas:
+
+image::images/CylinderDataEntry2.jpg["FIGURA: Botón del desplegable de la lista de botellas",align="center"]
+
+La lista desplegable puede utilizarse para seleccionar el tipo de botella que se
+usó en esta inmersión, o el usuario puede escribir en la casilla, con lo que se
+mostrarán las opciones disponibles para lo escrito. El *Tamaño* así como su
+*Presión de trabajo* se mostrarán automáticamente en el dialogo. Si la botella
+utilizada no coincide con ninguna de las disponibles, simplemente hay que
+escribir el nombre y una descripción de la botella en el campo *Tipo* y, si se
+desea, una *Presión de trabajo*. La botella introducida quedará guardada para
+futuras ocasiones.
+
+Lo siguiente es indicar las presiones inicial y final del gas usado durante el
+buceo. Las unidades de presión (métrico/imperial) corresponden a las fijadas en
+_Preferencias_.
+
+Finalmente, hay que introducir la mezcla de gas que se usó. Si se utilizó aire,
+puedes poner 21% o dejarlo en blanco. Si se usó nitrox o trimix, hay que
+especificar los porcentajes de oxigeno y helio, dejando en blanco el campo que
+no corresponda utilizar.
+Trás teclear la información para la botella, hay que pulsar _ENTER_ en el
+teclado o hacer clic fuera de la casilla que contiene el cursor. Puede añadirse
+información para cualquier botella adicional usando el botón + de arriba a la
+derecha. Aquí hay un ejemplo de descripción completa para una inmersión en la
+que se han utilizado dos botellas (aire y EAN50):
+
+image::images/CylinderDataEntry3.jpg["FIGURA: Tabla con la información de botellas completada",align="center"]
+
+*Lastre*: Se puede introducir información sobre el sistema de lastre utilizado
+en una inmersión, usando un dialogo muy similar al de la información de las
+botellas. Si el usuario pulsa el botón + de arriba a la derecha en el dialogo de
+lastre, la tabla aparecerá como sigue
+
+image::images/WeightsDataEntry1.jpg["FIGURA: El diálogo lastre",align="center"]
+
+Si se hace clic en el campo *Tipo*, se accede a una lista desplegable con la
+flecha:
+
+image::images/WeightsDataEntry2.jpg["FIGURE: Desplegable con la lista de tipos de lastre",align="center"]
+
+La lista desplegable puede utilizarse para seleccionar el tipo de sistema de
+lastre utilizado o el usuario puede empezar a teclear en la casilla, con lo que
+se le mostrarán las opciones disponibles. En el campo *Peso* se introduce el
+peso usado durante el buceo. Trás teclear la información se pulsa _ENTER_ en el
+teclado o se hace clic fuera de la casilla que contiene el cursor. Se puede
+poner información para más de un sistema de lastre añadiendo otro con el botón +
+de arriba a la derecha. Se pueden borrar lastres usando el icono de papelera de
+la izquierda. A continuación, un ejemplo de información para una inmersión con
+dos tipos de lastre: integrado y cinturón:
+
+image::images/WeightsDataEntry3.jpg["FIGURA: Tabla con la información de lastre completada",align="center"]
+
+No es necesario pulsar el botón Guardar antes de que se haya terminado el perfil
+de la inmersión.
+
+[[S_CreateProfile]]
+==== Crear un perfil de inmersión
+
+EL *Perfil de la Inmersión* (una representación gráfica de la profundidad de
+buceo en función del tiempo) se muestra en el panel de arriba a la derecha de la
+ventana de _Subsurface_ . Cuando se añade manualmente una inmersión a un diario,
+_Subsurface_ presenta un perfil por defecto que necesita modificarse para
+representar mejor el buceo que se está describiendo.
+
+image::images/DiveProfile1.jpg["FIGURA: Perfil de inmersión inicial",align="center"]
+
+_Modificar el perfil de la inmersión_: Cuando se mueve el cursor por el perfil,
+su posición se indica por dos líneas de colores (roja y verde), como se muestra
+a continuación. La profundidad y el tiempo se indican, respectivamente, en los
+ejes lateral izquierdo e inferior. Las unidades (métricas/imperiales) de los
+ejes vienen determinadas por los ajustes de las Preferencias. El perfil de la
+inmersión comprende varios segmentos definidos por puntos de referencia (puntos
+en blanco en el perfil, como los que se muestran arriba). La profundidad por
+defecto es de 15m.
+Si la profundidad de la inmersión fue de 21m, el usuario tiene que arrastrar los
+puntos de referencia adecuados hacia abajo hasta que representen los 21m. Para
+añadir un punto hay que hacer doble clic en cualquier segmento. Para borrar un
+punto de referencia, hacer clic-derecho sobre él y seleccionar "Borrar este
+punto" del menú contextual. También se necesitará arrastrar los puntos para
+representar una duración adecuada del buceo. A continuación hay un perfil de
+inmersión que representa un buceo a 21m durante 31 minutos, seguido de una
+parada de seguridad de 5 minutos a 5m.
+
+image::images/DiveProfile2.jpg["FIGURA: Perfil de buceo editado",align="center"]
+
+
+_Especificar la composición del gas_: La composición del gas usado se indica
+claramente a lo largo de los segmentos del perfil. Esta resulta, por defecto, en
+la primera mezcla de gases especificada en la pestaña *Equipo*, que era aire en
+el caso del perfil ilustrado arriba. Las mezclas de gases de los segmentos del
+perfil pueden editarse, Esto se hace clicando en la descripción del gas para un
+punto de referencia concreto y eligiendo la mezcla apropiada del menú
+contextual. Cambiar el gas de un punto de referencia afecta al gas mostrado a la
+izquierda _a la izquierda_ del punto. Notese que únicamente los gases definidos
+en la pestaña *Equipo* aparecen en el menú contextual:
+
+image::images/DiveProfile3.jpg["FIGURA: Menú contextual de la composición del gas",align="center"]
+
+Abajo está el perfil de una inmersión a 21m durante 31 minutos, a la que se ha
+añadido un punto extra con EAN50 a 18m. En este caso, la primera botella en la
+pestaña *Equipo* contenía aire y la segunda contenía EAN50.
+
+image::images/DiveProfile4.jpg["FIGURE: Completed dive profile",align="center"]
+
+==== Guardar la información introducida a mano
+
+La información introducida en las pestañas *Notas de la inmersión*, Equipo y
+*Perfil de la inmersión* puede guardarse en el registro de inmersiones del
+usuario utilizando los dos botones arriba a la derecha de la pestaña "Notas de
+la Inmersión". Si se pulsa _Guardar_, los datos del buceo se guardan en el
+registro actual. Si se pulsa _Cancelar_ los datos recién introducidos serán
+descartados. Al salir de _Subsurface_ al usuario se le pedirá que guarde el
+registro con la nueva(s) inmersión(es).
+
+[[S_ImportDiveComputer]]
+=== Importar nueva información desde un ordenador de buceo
+
+==== Conectar e importar datos desde un ordenador de buceo.
+
+El uso de ordenadores de buceo permite recoger una gran cantidad de información
+de cada inmersión, por ejemplo un registro detallado de la profundidad,
+duración, ratios de ascenso/descenso y de presiones parciales de los gases.
+_Subsurface_ puede capturar esta información y presentarla como parte de la
+información de la inmersión. _Subsurface_ puede obtener información de un amplio
+abanico de ordenadores de buceo, la última lista de los cuales puede encontrarse
+en:
+link:http://subsurface.hohndel.org/documentation/supported-dive-computers/[Ordenadores
+de buceo soportados.]
+
+[icon="images/icons/warning2.png"]
+[WARNING]
+Algunos ordenadores de buceo consumen más energía cuando están en modo
+comunicación-PC. **Esto puede descargar la batería del ordenador de buceo**. Así
+pues, recomendamos que el usuario verifique si su ordenador está recargando
+mientras está conectado al puerto USB de un PC. Por ejemplo, varios ordenadores
+Suunto y Mares no recargan a través de de la conexión USB. Los usuarios deberían
+consultar el manual de su ordenador de buceo si no están seguros de si recargará
+o descargará sus baterías mientras está conectado al puerto USB.
+
+Para importar información desde un ordenador de buceo al PC con _Subsurface_ es
+necesario que ambas piezas de equipo estén comunicadas. Esto requiere ajustar el
+puerto de comunicaciones (o el punto de montaje) del PC con _Subsurface_ que
+conecta con el ordenador de buceo. Para poder ajustar esta comunicación, es
+necesario encontrar la información adecuada para indicar a _Subsurface_ donde y
+como importar la información. El
+xref:_apéndice_a_información_específica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo[Apéndice A]proporciona información técnica para ayudarte a conseguir esto en diferentes
+sistemas operativos y el
+xref:_apéndice_b_información_específica_por_ordenadores_de_buceo[Apéndice B]
+contiene información específica de ordenadores de buceo.
+
+Ahora es el momento de conectar el ordenador de buceo al PC del usuario, para
+lo que hay que seguir estos pasos:
+
+1. Conectar el cable de conexión a un puerto USB libre (o activar la conexión
+infrarroja o bluetooth como describiremos más adelante en este manual).
+
+2. Poner el ordenador de buceo en modo de comunicación con PC. El usuario debe
+consultar el manual de su ordenador de buceo en concreto.
+
+3. En _Subsurface_, desde el Menú principal, seleccionar Importar → Importar del
+ordenador de buceo. Aparecerá el diálogo *A* en la figura a continuación:
+
+image::images/ImportFromDC1.jpg["FIGURA: Diálogo de descarga 1",align="center"]
+
+Los ordenadores de buceo tienden a mantener un cierto número de inmersiones en
+su memoria, incluso cuando estas inmersiones ya han sido importadas a
+_Subsurface_. Por este motivo _Subsurface_ solo importa buceos que no han sido
+descargados previamente. Esto hace que el proceso de descarga sea más rápido en
+la mayoría de ordenadores de buceo y ahorra batería en el ordenador (por lo
+menos en aquellos que no cargan mientras están conectados vía USB). Si , por
+algún motivo, el usuario quisiera importar todas las inmersiones del ordenador
+de buceo aunque algunas puede que ya estén en el registro, se puede marcar la
+casilla llamada Forzar descarga de todas las inmersiónes.
+
+- El diálogo tiene dos listas desplegables, *Vendedor* y *Ordenador de buceo*.
+En la lista desplegable *Vendedor* se selecciona la marca del ordenador, p.e.
+Suunto, Oceanic, Uwatec, Mares. En el desplegable *Ordenador de buceo*, se
+selecciona el modelo del ordenador, p.e. D4 (Suunto), Veo200 (Oceanic) o Puck
+(Mares).
+
+- El desplegable *Dispositivo o punto de montaje* contiene el nombre del puerto
+USB o Bluetooth que _Subsurface_ necesita conocer para comunicarse con el
+ordenador de buceo. Debe seleccionarse el nombre de puerto apropiado. Consultar
+el
+xref:_apéndice_a_información_específica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo[Apéndice
+A] y xref:_apéndice_b_información_específica_por_ordenadores_de_buceo[Apéndice
+B] para detalles técnicos de como encontrar la información apropiada sobre
+puertos, para un ordenador en concreto y, en algunos casos, como hacer los
+ajustes correctos al Sistema Operativo del ordenador que ejecuta _Subsurface_.
+
+- Si todas las inmersiones del ordenador de buceo han de descargarse, hay que
+seleccionar la casilla Forzar descarga de todas las inmersiones. Normalmente
+_Subsurface_ solo descarga las inmersiones posteriores a la fecha/hora de la
+última inmersión del panel *Lista de inmersiones*. Si una o más de sus
+inmersiones en _Subsurface_ se han borrado accidentalmente o si hay buceos más
+antiguos que todavía necesitan descargarse del ordenador de buceo, debe
+activarse esta casilla. Algunos ordenadores (p.e. Mares Puck) no facilitan una
+lista de contenido antes de la descarga para poder seleccionar solo las
+inmersiones nuevas. En consecuencia, para estos ordenadores de buceo, se
+descarga la totalidad de los buceos.
+
+- Si se ha seleccionado la casilla _Preferir siempre inmersiones descargadas_ y,
+durante la descarga, existen inmersiones con idénticas fechas/horas en el
+ordenador de buceo y en el panel *Lista de inmersiones* de _Subsurface_ , se
+sobrescribirá el registro de _Subsurface_ con los datos del ordenador de buceo.
+
+- *NO* seleccionar las casillas etiquetadas _Guardar registro de
+libdivecomputer_ y _Guardar volcado de libdivecomputer_. Estas opciones se
+utilizan como herramientas diagnósticas cuando se experimentan problemas con las
+descargas (ver a continuación).
+
+ - Pulsar el botón _Aceptar_ y aparecerá el diálogo *B* de la figura anterior.
+
+- Con la comunicación establecida puede verse como se transfiere la información
+del ordenador de buceo. Dependiendo del ordenador de buceo y/o el número de
+inmersiones guardadas, esto podría llevar algún tiempo. El usuario debe ser
+paciente. El diálogo _Descarga_ muestra una barra de progreso en la parte
+inferior de la ventana (en algunos ordenadores de buceo la información del
+progreso puede ser imprecisa al no poder determinarse cuantos datos había hasta
+haberse descargado). Cuando se ha completado la descarga de la información de
+buceo, todas las inmersiones importadas aparecen en la *Lista de inmersiones*
+ordenadas por fecha y hora. Es el momento de desconectar y apagar el ordenador
+de buceo para ahorrar batería. Si se selecciona un buceo, el panel *Perfil*
+muestra un gráfico informativo de profundidad/tiempo para esa inmersión
+concreta.
+
+- Si hubiera algún problema de comunicación con el ordenador de buceo, se
+mostraría un mensaje de error similar a este: "No puedo abrir /dev/ttyUSB0 Mares
+(Puck Pro)". Ver el texto en la figura a continuación.
+
+
+****
+*PROBLEMAS EN LA DESCARGA DE DATOS DESDE UN ORDENADOR DE BUCEO*
+[icon="images/icons/important.png"]
+[IMPORTANT]
+Comprueba lo siguiente:
+
+- ¿ Está el ordenador de buceo todavía en modo "PC-Communication" o "Upload" ?
+
+- ¿ Está completamente cargada la batería del ordenador de buceo ? Si nó debe
+cargarse o ser reemplazada.
+
+- ¿ Falla el cable ? ¿ Funciona bien el cable usando otro software ? ¿ Ha
+funcionado antes o es la primera vez que se usa ?
+
+- Consultar el
+xref:_apéndice_a_información_específica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo[Apéndice
+A] y asegurarse de que se especificó el punto de montaje correcto.
+
+- En sistemas operativos tipo unix, comprobar que el usuario tiene permisos de
+escritura en el puerto USB. Si nó, consultar el
+xref:_apéndice_a_información_específica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo[Apéndice
+A].
+
+Si el PC con _Subsurface_ no reconoce el adaptador USB mostrando un nombre de
+dispositivo correcto, existe la posibilidad de que fallen el cable o el
+adaptador estén fallando. Un cable que falla es la causa más común de problemas
+de comunicación entre el PC y el ordenador de buceo. También existe la
+posibilidad de que el PC con _Subsurface_ no pueda interpretar los datos. Habría
+que efectuar una descarga con propósito diagnóstico con las sigientes casillas
+seleccionadas en el dialogo de descarga:
+
+ Guardar registro de libdivecomputer
+ Guardar volcado de libdivecomputer
+
+*Importante*: Estas casillas solo se utilizan si aparecen problemas durante el
+proceso de descarga; en condiciones normales no deberían estar seleccionadas. Al
+seleccionar cada una de estas opciones, se le solicita al usuario una carpeta en
+la que guardar los ficheros de información. Por defecto esta carpeta es la misma
+en la que se guarda el archivo del diario de _Subsurface_.
+
+*Importante*: Al terminar de descargar con estas casillas seleccionadas no se
+muestran buceos en la Lista de inmersiones pero se cran dos ficheros en la
+carpeta seleccionada arriba:
+
+ _Subsurface_.log
+ _Subsurface_.bin
+
+Estos ficheros deberían ser remitidos a la lista de correo de _Subsurface_:
+_subsurface_@hohndel.org_ solicitando que los ficheros sean analizados,
+facilitando el fabricante y el modelo de tu ordenador de buceo y alguna
+información sobre las inmersiones grabadas en el ordenador de buceo.
+****
+
+[[S_EditDiveInfo]]
+==== Actualizar la información de buceo importada del ordenador.
+
+La información del ordenador no está completa y es necesario añadir más detalles
+para tener un registro más completo de las inmersiones. Para ello se usanlas
+pestañas *Notas de la Inmersión* y *Equipo* arriba a la izquierda de la ventana
+de _Subsurface_.
+
+==== Notas de la inmersión
+
+La fecha y hora del buceo, la mezcla de gases y, a menudo, la temperatura del
+agua se muestran al haberse obtenido del ordenador de buceo, pero el usuario
+necesita añadir a mano alguna información para tener un registro más completo de
+la inmersión. El mensaje de la barra azul arriba del panel indica que se está
+editando el buceo. Si el usuario pulsa en la pestaña *Notas de la inmersión*, se
+visualizan los siguientes campos:
+
+image::images/AddDive3.jpg["FIGURA: La pestaña Notas de la inmersión",align="center"]
+
+El campo *Hora de inicio* refleja la fecha y hora de la inmersión tal como la ha
+suministrado el ordenador de buceo. No debería ser necesario editar esto, pero
+se pueden hacer cambios pulsando la flecha a la derecha de este campo para
+mostrar un calendario desde el que es posible seleccionar la fecha correcta. Los
+valores de hora y minutos también pueden editarse clicando en cada uno de ellos
+en el texto y sobreescribiendo la información mostrada.
+
+*Temperaturas Aire/Agua*: Las temperaturas de aire y agua durante la inmersión
+se muestran en estos campos a la derecha de la Hora de Inicio. Muchos
+ordenadores de buceo suministran información sobre la temperatura del agua y
+este campo puede que no necesite editarse. Si fuera necesario, no hay que
+teclear las unidades de temperatura: _Subsurface_ las suministra automáticamente
+de acuerdo con las _Preferencias_ (métricas o imperiales).
+
+*Ubicación*: Se teclea aquí el texto que describa el lugar donde se hizo la
+inmersión, p.e. "Tihany, Lake Balaton, Hungary". El autocompletado de los
+nombres hará este paso más simple cuando el usuario bucee frecuentemente en los
+mismos sitios.
+
+*Coordenadas*: Las coordenadas geográficas del punto de inmersión. Pueden
+provenir de tres orígenes:
+
+a. El usuario puede encontrar las coordenadas en el mapamundi situado abajo a la
+derecha en la ventana de _Subsurface_. El mapa muestra una barra verde indicando
+"Mueve el mapa y haz doble clic para fijar la posición del buceo". Al hacer
+doble clic en el lugar apropiado, la barra verde desaparece y las coordenadas
+quedan grabadas
+
+b. Se pueden obtener las coordenadas desde la app _Subsurface_ Companion si se
+dispone de un dispositivo android con GPS y se guardaron las coordenadas del
+punto de buceo usando ese dispositivo. xref:S_Companion[Pulsa aquí para más
+información]
+
+c. Se pueden introducir las coordenadas a mano, si son conocidas, usando uno de
+estos cuatro formatos, con la latitud seguida de la longitud:
+
+ Formato ISO 6709 Annex D, p.e. 30°13'28.9"N 30°49'1.5"E
+ Grados y minutos decimales, p.e. N30º 13.49760', E30º 49.30788'
+ Grados minutos y segundos, p.e. N30° 13' 29.8" , E30° 49' 1.5"
+ Grados decimales, p.e. 30.22496 , 30.821798
+
+Las latitudes del hemisferio sur se dan con una *S*, p.e. S30º o con un valor
+negativo, p.e. -30.22496. De igual forma, las longitudes al oeste se facilita
+con una *W*, p.e. W07°, o con un valor negativo, p.e. -7.34323.
+
+*Divemaster*: Introducir el nombre del divemaster o el del guía de inmersión. De
+nuevo, este campo ofrece autocompletado basándose en la lista de divemasters del
+diario actual.
+
+*Compañero*: Introducir el nombre(s) del compañero(s) que te acompañaron en la
+inmersión, separados por comas. También se ofrece autocompletado basada en la
+lista de compañeros del registro.
+
+*Traje*: Introducir el tipo de traje de buceo que utilizaste para la inmersión.
+Como en los casos anteriores está disponible el autocompletado.
+
+*Valoración*: Aquí se puede proporcionar una calificación subjetiva de la
+inmersión en una escala de 5 puntos, clicando en la estrella correspondiente.
+
+*Visibilidad*: Igualmente se puede proporcionar una calificación de a la
+visibilidad que había durante la inmersión en una escala de 5 puntos, clicando
+la estrella adecuada.
+
+*Etiquetas*: Se pueden introducir etiquetas (separándolas con comas) que
+describan el tipo de inmersión que se efectuó. Algunos ejemplos de etiquetas
+habituales son: barco, a la deriva, entrenamiento, cueva, etc. _Subsurface_
+tiene muchas etiquetas predefinidas. De nuevo se ofrece autocompletado, por
+ejemplo, si el usuario teclea +p+, se muestran las etiquetas *pecio*, *piscina*
+y *profunda* para que elija entre ellas.
+
+*Notas*: Teclea aquí cualquier información adicional que desees conservar.
+
+Los botones *Guardar* y *Cancelar* se utilizan para guardar toda la información
+de los campos del panel de información y del panel de perfil, por lo que no hay
+necesidad de usarlos hasta que se ha añadido TODA la información. Aquí hay un
+ejemplo de panel de Notas de la Inmersión completo:
+
+image::images/CompletedDiveInfo.jpg["FIGURA:Una pestaña completa de Notas de la Inmersión",align="center"]
+
+==== Equipo
+
+La pestaña Equipo permite al usuario introducir información acerca del tipo de
+botella y gas utilizado, así como el lastre utilizado en una inmersión. El
+mensaje en azul arriba del panel
+
+image::images/BlueEditBar.jpg["FIGURA: Barra azul de edición",align="center"]
+
+indica que la inmersión se está editando. Esta parte de _Subsurface_ es
+altamente interactiva y la información de botellas y gases que se introduzca
+determinará el comportamiento del perfil de la inmersión (panel de arriba a la
+derecha).
+
+*Botellas*: La información de las botellas se introduce con un dialogo como
+este:
+
+image::images/CylinderDataEntry1.jpg["FIGURA: Diálogo de Botellas inicial",align="center"]
+
+En la mayoría de los casos _Subsurface_ obtiene el gas usado del ordenador de
+buceo e inserta automáticamente la composición (% oxigeno) en la tabla. El botón
++ arriba a la derecha permite al usuario añadir más botellas para esta
+inmersión. El icono oscuro de papelera le permitirá borrar la información de una
+botella.
+
+Se empieza por seleccionar un tipo de botella. Para ello hay que hacer clic en
+la casilla *Tipo de botella*. Esto hará aparecer un botón que puede usarse para
+mostrar una lista desplegable de botellas.
+
+image::images/CylinderDataEntry2.jpg["FIGURA: Botón del desplegable de la lista de botellas",align="center"]
+
+La lista desplegable puede usarse para seleccionar el tipo de botella que
+utilizó en esta inmersión, o el usuario puede empezar a teclear en la casilla,
+lo que mostrará las opciones disponibles para las letras introducidas. El
+*Tamaño* así como su *Presión de trabajo* se mostrarán automáticamente en el
+dialogo.
+
+A continuación es necesario indicar la presión inicial y final del gas usado
+durante el buceo. Las unidades de presión (métricas/imperiales) corresponden a
+las fijadas en la elección de _preferencias_.
+
+Finalmente, hay que introducir la mezcla de gas que se usó. Si se utilizó aire,
+se puede poner 21% o dejarlo en blanco. Si se usó nitrox o trimix, hay que
+especificar sus porcentaje de oxigeno y de helio. Se deja en blanco el campo que
+no corresponda utilizar. Tras teclear la información para la botella, hay que
+pulsar _ENTER_ en el teclado o hacer clic fuera de la casilla que contiene el
+cursor. Puede añadirse información para cualquier botella adicional usando el
+botón + de arriba a la derecha. Aquí hay un ejemplo de descripción completa para
+una inmersión en la que se han utilizado dos botellas (aire y EAN50):
+
+image::images/CylinderDataEntry3.jpg["FIGURA: Tabla con la informaación de botellas completada",align="center"]
+
+*Lastre*: Se puede introducir información sobre el sistema de lastre utilizado
+en una inmersión, usando un dialogo muy similar al de la información de las
+botellas. Si se pulsa el botón + de arriba a la derecha en el dialogo de lastre,
+la tabla aparecerá como sigue
+
+image::images/WeightsDataEntry1.jpg["FIGURA: El diálogo Lastre",align="center"]
+
+Si se hace clic en el campo Tipo, se accede a una lista desplegable con la
+flecha:
+
+image::images/WeightsDataEntry2.jpg["FIGURA: Desplegable con la lista de tipos de lastre",align="center"]
+
+La lista desplegable puede usarse para seleccionar el tipo de sistema de lastre
+utilizado durante la inmersión, o simplemente teclear en la casilla, con lo que
+se mostrarán las opciones disponibles para los caracteres introducidos. En el
+campo *Peso* se teclea el peso usado durante el buceo. Tras teclear la
+información se pulsa _ENTER_ en el teclado o se hace clic fuera de la casilla
+que contiene el cursor.
+Se puede poner información para más de un sistema de lastre añadiendo otro con
+el botón + de arriba a la derecha. Se pueden borrar lastres usando el icono de
+papelera de la izquierda. A continuación, un ejemplo de información para una
+inmersión con dos tipos de lastre: integrado y cinturón:
+
+image::images/WeightsDataEntry3.jpg["FIGURA: Tabla con información de lastre completada",align="center"]
+
+==== Guardar la información de buceo actualizada
+
+La información introducida en las pestañas Notas de la inmersión y Equipo puede
+guardarse utilizando los dos botones de arriba a la derecha de la pestaña *Notas
+de la Inmersión*. Si se pulsa _Guardar_ los datos del buceo se guardan. Si se
+pulsa _Cancelar_ los datos de buceo recién introducidos se borran, aunque el
+perfil y los datos descargados del ordenador quedarán retenidos. Cuando el
+usuario salga de _Subsurface_ hay una pregunta final para confirmar si los
+nuevos datos se guardan.
+
+=== Importar información de inmersiones de otras fuentes u otros formatos de datos
+
+Si el usuario bucea desde hace algún tiempo, es posible que bastantes
+inmersiones hayan sido registradas usando otro software. No es necesario teclear
+de nuevo esta información ya que, probablemente, estos diarios puedan importarse
+a _Subsurface_. _Subsurface_ puede importar un amplio abanico de diarios de
+otros softwares de registro. Mientras que algún software se soporta nativamente,
+en otros casos el usuario debe exportar el(los) diario(s) a un
+formato intermedio para que pueda ser importado a _Subsurface_.
+Actualmente, _Subsurface_ soporta importar archivos CSV de diferentes origenes.
+Los archivos de APD LogViewer, XP5 y Sensus están preconfigurados, pero dado que
+es flexible, los usuarios pueden configurar sus propias importaciones. Diarios
+creados manualmente (p.e. en hojas de cálculo) también pueden importarse
+configurando manualmente el CSV. _Subsurface_ también puede importar archivos
+UDDF y UDCF, usados por algún software y algunos ordenadores de buceo como el
+H&amp;W DR5 o el XDeep Black BT. Finalmente, para algunos programas de registro
+como el Mares Dive Organiser, se sugiere exportar los diarios primero a un
+servicio web como _divelogs.de_ e importarlos desde allí a _Subsurface_, ya que
+_divelogs.de_ soporta algunos pocos formatos que _Subsurface_ no puede leer en
+la actualidad.
+
+Al importar inmersiones, _Subsurface_ intenta detectar múltiples registros del
+mismo buceo y mezcla la información lo mejor que puede. Si no existen problemas
+con las zonas horarias (u otras razones que hagan que la hora de comienzo de las
+inmersiones sean significativamente diferentes) _Subsurface_ no creará entradas
+duplicadas.
+
+==== Utilizar el diálogo de importación universal
+[[Unified_import]]
+
+El importar buceos desde otros programas se hace a través de una interfaz
+universal que se activa seleccionando Importar desde el menú principal y
+haciendo clic en _Importar archivos de registro_. Con ello se mostrará el
+dialogo *A* a continuación.
+
+image::images/Import1.jpg["FIGURA: Importar: paso 1",align="center"]
+
+Abajo a la derecha hay un desplegable con una etiqueta por defecto Archivos de
+registro que da acceso a los diferentes tipos de archivo disponibles para
+importar directamente, como en el dialogo *B* anterior. Actualmente son:
+
+ - Diarios en formato XML (Divinglog 5.0, MacDive y varios otros)
+ - Diarios en formato UDDF (p.e. Kenozoooid)
+ - Diarios en formato UDCF
+ - JDiveLog
+ - Suunto Dive Manager (DM3 y DM4)
+ - Diarios en formtao CSV (basados en texto o en hojas de cálculo).
+
+Seleccionar el archivo correspondiente en la lista del diálogo abre el archivo
+importado directamente en la *Lista de Inmersiones* de _Subsurface_. También
+están soportados algunos otros formatos, no accesibles desde el diálogo
+Importar, como se explica a continuación.
+
+==== Importar desde Mares Dive Organiser V2.1
+
+Dado que Mares utiliza software propiedad de Microsoft no compatible con
+aplicaciones multiplataforma, estos diarios no pueden importarse directamente a
+_Subsurface_. Los diarios de Mares necesitan ser importados usando un proceso en
+tres pasos, utilizando _www.divelogs.de_ como mecanismo para extraer la
+información.
+
+1. Los datos del Mares Dive Organiser necesitan exportarse al escritorio del
+usuario utilizando una extensión de archivo _.sdf_. Dirigirse a
+xref:Mares_Export[Apendice C] para más información.
+2. Los datos deben ser importados entonces desde _www.divelogs.de_. Se necesita
+crear una cuenta de usuario en _www.divelogs.de_, entrar a la página, entonces
+seleccionar _Import Logbook → Dive Organiser_ en el menú de la izquierda. Hay
+que seguir cuidadosamente las instrucciones para transferir la información (en
+formato _.sdf_) desde la base de datos de Dive Organiser a _www.divelogs.de_.
+3. Finalmente importar las inmersiones desde _divelogs.de_ a _Subsurface_,
+utilizando las instrucciones a continuación.
+
+[[S_ImportingDivelogsDe]]
+==== Importar inmersiones desde *divelogs.de*
+
+Importar información de inmersiones desde _divelogs.de_ es simple, se usa un
+único diálogo. Se selecciona _Importar → Importar desde Divelogs.de_ en el menú
+principal. Esto despliega un diálogo (ver figura [*A*] abajo a la izquierda). Es
+necesario introducir un usuario y password para _divelogs.de_ en los campos que
+se indiquen y luego pulsar el botón _Descargar_. La descarga desde divelogs.de
+comienza inmediatamente y se refleja en una barra de progreso de la ventana del
+diálogo. Al finalizar la descarga se indica el estado de "exito" (ver figura
+[*B*] abajo a la derecha). Se selecciona el botón _Aplicar_, tras lo cual las
+inmersiones importadas aparecerán en el panel *Lista de Inmersiones*.
+
+image::images/Divelogs1.jpg["FIGURE:Descargar desde Divelogs.de",align="center"]
+
+
+[[S_ImportingCSV]]
+==== Importar inmersiones en formato CSV
+
+En ocasiones, los ordenadores de buceo exportan la información en ficheros con
+_comma separated values_ (.CSV, valores separados por comas). Por ejemplo, los
+sistemas CCR Inspiration y Evolution de APD exportan ficheros en formato CSV que
+contienen datos de una sola inmersión. Estos archivos pueden importarse
+fácilmente en _Subsurface_. Los archivos CSV están organizados en una única
+línea que proporciona los nombres de las columnas de datos, seguida de los datos
+a un registro por línea. Los archivos CSV pueden abrirse con cualquier editor de
+texto. A continuación un ejemplo muy simplificado y acortado de un archivo CSV
+de un rebreather aPD:
+
+ Dive Time (s) Depth (m) PPO2 - Setpoint (Bar) PPO2 - C1 ...
+ 0 0.0 0.70 0.81 13.1
+ 0 1.2 0.70 0.71 13.1
+ 0 0.0 0.70 0.71 13.1
+ 0 1.2 0.70 0.71 13.2
+ 0 1.2 0.70 0.71 13.1
+ 10 1.6 0.70 0.72 12.7
+ 20 1.6 0.70 0.71 12.6
+ 30 1.7 0.70 0.71 12.6
+ 40 1.8 0.70 0.68 12.5
+ 50 1.6 0.70 0.68 12.5
+ 60 2.4 0.70 0.69 12.5
+ 70 3.5 0.70 0.69 12.4
+ 80 4.2 0.70 0.72 12.5
+ 90 4.0 0.70 0.71 12.4
+
+fíjate en que un título puede estar formado por más de una palabra, por ejemplo
+'Dive Time (s)' en el ejemplo. Antes de poder importar los datos en _Subsurface_
+se necesita saber:
+
+a. ¿ Que carácter separa las distintas columnas en una línea de datos ? Este
+separador de campos debería ser una coma (,) o un tabulador. Puede averiguarse
+abriendo el archivo con un editor de textos. Si se trata de una coma, el
+carácter será claramente visible entre valores. Si no hay comas a la vista,
+seguramente esté delimitado por tabuladores como en el ejemplo anterior.
+
+b. ¿ Que columnas de datos necesitamos importar a _Subsurface_ ? Las columnas de
+la hora y la profundidad son indispensables. Abre el archivo con un editor de
+textos y anota los títulos de las columnas a importar y sus posiciones, en el
+ejemplo anterior:
+
+ Time: columna 1
+ Depth: columna 2
+ Temperature: columna 5
+ ppO2: columna 4
+
+Armado con esta información, importar en _Subsurface_ es muy fácil. Selecciona
+_Importar→Importar CSV_ en el menú principal. Aparecerá el siguiente dialogo:
+
+image::images/Import_CSV1.jpg["FIGURA: diálogo de descarga CSV",align="center"]
+
+Hay definiciones preconfiguradas para algunos ordenadores de buceo, p.e. los
+rebreathers APD. Si el ordenador de buceo del usuario está en la lista, hay que
+seleccionarlo utilizando el desplegable etiquetado _Importaciones
+preconfiguradas_, clicar _Aceptar_ y la inmersión será importada y aparecerá en
+la pestaña *Lista de inmersiones* de _Subsurface_.
+
+Si el ordenador de buceo no está en la lista preconfigurada, el usuario ha de
+seleccionar el _Separador de campos_ (tabulador o coma) de su archivo CSV
+utilizando el desplegable apropiado e indicar qué columnas del archivo CSV
+contienen qué variables de datos. Para cada columna usada al importar, el
+usuario ha de seleccionar la casilla adecuada e indicar en que columna de datos
+se encuentran. Por ejemplo, la imagen anterior corresponde al diálogo que se
+aplicaría al conjunto de datos del ejemplo. Tras haber especificado las
+columnas, se selecciona el botón _Aceptar_ y el buceo será importado y aparecerá
+en la *Lista de Inmersiones* de _Subsurface_.
+
+[[S_ImportingManualCSV]]
+==== Importar inmersiones de archivos CSV mantenidos manualmente
+
+Si uno mantiene sus diarios en una hoja de cálculo, también hay una opción para
+importarlos. Los datos de la hoja de cálculo, exportados a un archivo CSV,
+pueden ser importados a _Subsurface_. Al importar registros mantenidos
+manualmente, la información necesaria es un poco diferente, ya que estamos
+importando metadatos, no muestras del perfil.
+Al igual que al importar buceos en formato CSV, se necesita conocer el formato
+interno de los datos a importar.
+
+a. ¿ Que carácter separa las distintas columnas en una línea de datos ? Este
+separador de campos debería ser una coma (,) o un tabulador. Puede averiguarse
+abriendo el archivo con un editor de textos. Si se trata de una coma, el
+carácter será claramente visible entre valores. Si no hay comas a la vista,
+seguramente esté delimitado por tabuladores como en el ejemplo anterior. Un
+separador de campos recomendado para exportar es el tabulador, ya que las comas
+pueden formar parte de los propios campos. Así pues, el uso de un separador de
+campos apropiado es muy importante.
+
+b. ¿ Que columnas necesitan importarse a _Subsurface_ ? Actualmente no hay
+ningún campo de entrada obligatorio, pero algunos, p.e. la duración de la
+inmersión, son cruciales para que el diario tenga algún sentido. En la imagen de
+abajo pueden verse posibles opciones y deberían incluirse todos los campos que
+estén disponibles tanto en _Subsurface_ como en el registro.
+
+c. Las unidades utilizadas para profundidad, peso y temperatura. Consideramos
+que la profundidad debe estar en pies o metros, el peso en libras o kilogramos y
+la temperatura en Fahrenheit o Celsius. Sin embargo, los usuarios pueden
+seleccionar _Métrico_ o _Imperial_ en la pestaña Preferencias de _Subsurface_.
+No se permite la mezcla de sistemas de unidades para los diferentes campos.
+
+Importar archivos CSV mantenidos a mano es bastante fácil, pero puede haber
+muchos campos y contar el número de estos es propenso a errores. Así pues, la
+validación de los datos a importar es crítica. Para importar los buceos, se
+selecciona _Importar → Importar archivos de registro_ en la barra de menú. Si se
+selecciona la opción CSV en el desplegable y la lista de archivos incluye
+archivos que terminen en .csv, se puede seleccionar la pestaña _Inmersiones
+manuales_ que traerá el siguiente diálogo de configuración:
+
+image::images/Import_CSV2.jpg["FIGURE: Diálogo de descarga de archivos CSV manuales",align="center"]
+
+Los campos de entrada pueden configurarse como corresponda, y cuando todo esté
+terminado, se selecciona el botón Aceptar para llevar a cabo la acción. Los
+nuevos buceos deberían aparecer en el área Lista de inmersiones de _Subsurface_.
+
+
+[[S_Companion]]
+=== Importar coordenadas GPS con la app _Subsurface_ Companion para teléfonos móviles
+
+Utilizando la app _Subsurface_ Companion en un dispositivo Android con GPS, se
+pueden pasar automáticamente las coordenadas de los puntos de buceo al registro
+de _Subsurface_. La app Companion guarda las ubicaciones de buceo en un servidor
+dedicado basado en internet. _Subsurface_ puede recoger las coordenadas desde
+este servidor.
+
+Para hacer esto:
+
+==== Crear una cuenta para la app Companion
+
+- Registrarse en la http://api.hohndel.org/login/[página web de _Subsurface_
+companion]. Se recibirá un correo de confirmación con instrucciones y un
+*DIVERID* personal, un largo número que te dará acceso a las capacidades de la
+app Companion.
+
+- Descargar la app desde
+https://play.google.com/store/apps/details?id=org.subsurface[Google Play Store]
+o desde
+http://f-droid.org/repository/browse/?fdfilter=subsurface&fdid=org.subsurface[F-Droid].
+
+
+==== Utilizar _Subsurface_ companion en un smartphone
+
+La primera vez que se utiliza, la app tiene tres opciones:
+
+* _Create a new account_. Equivalente a registrase en la página de _Subsurface_
+companion utilizando un navegador de internet. Se puede solicitar un *DIVERID*
+con esta opción que se recibirá vía correo electrónico y se confirmará a través
+de la http://api.hohndel.org/login/[_página web de Subsurface companion] para
+activar la cuenta.
+
+* _Retrieve an account_. Si el usuario olvidó su *DIVERID* recibirá un correo
+para recuperar el número.
+
+* _Use an existing account_. Se pide el *DIVERID*. La app conserva el *DIVERID*
+y no lo vuelve a pedir, a menos que se utilice la opción _Disconnect_ en el menú
+(ver a continuación).
+
+[icon="images/icons/important.png"]
+[IMPORTANT]
+En _Subsurface_ el DIVERID también debe marcarse en el panel Preferencias, al
+que se llega seleccionando Archivo→Preferencias→Predeterminadas desde el menú
+principal en el propio _Subsurface_.
+Esto facilitará la sincronización entre _Subsurface_ y la app Companion.
+
+==== Crear nuevas ubicaciones de buceo
+
+Ahora se está preparado para tomar una posición de buceo y enviarla al servidor.
+La pantalla de Android se verá como lo imagen de abajo a la izquierda (*A*),
+pero sin ninguna inmersión.
+
+Tocando el icono "+" de arriba a la derecha se abrirá un menú con tres opciones:
+
+
+* Current: Se pedirá un nombre para el lugar (o que se active el GPS si estaba
+apagado). Tras lo cual se guardará la posición actual.
+
+* Use map: Esta opción permite al usuario fijar una posición buscándola en un
+mapamundi. Se muestra un mapamundi(ver *B* a continuación) sobre el cual indicar
+la posición con una pulsación larga en la pantalla táctil (si la posición
+marcada es errónea, simplemente se indica una nueva). A continuación hay que
+seleccionar el símbolo de chequeo arriba a la derecha. Se mostrará un dialogo
+que permitirá introducir un nombre para el punto seleccionado y la fecha y hora
+del buceo (ver *C* abajo). De cara a importar esta posición de buceo a
+_Subsurface_ es recomendable fijar la misma hora de inmersión que la marcada por
+el ordenador de buceo.
+
+image::images/Companion_5.jpg["FIGURA: Companion App, añadir posición usando el mapa",align="center"]
+
+* Importar desde archivos GPX: El dispositivo android buscará archivos .gpx y
+mostrará los que se localicen. El archivo que se seleccione se abrirá y se
+mostrarán las posiciones que contiene. Ahora hay que elegir las ubicaciones
+correctas y luego seleccionar el símbolo de chequeo arriba ala derecha, tras lo
+cual las posiciones se enviarán al servicio web y se añadirán a la lista del
+dispositivo android.
+
+==== Listas de ubicaciones de buceo
+
+La pantalla principal muestra una lista de ubicaciones de buceo, cada una con un
+nombre, fecha y hora (ver *A* debajo). Algunas posiciones pueden tener una
+flechita sobre la casilla de selección, lo que indica que necesitan remitirse al
+servidor. Se pueden seleccionar posiciones individuales de la lista. Una
+posición seleccionada tiene una marca de chequeo en la casilla de selección. Se
+pueden efectuar operaciones en grupo (como _Delete_ o _Send_) sobre todas las
+operaciones seleccionadas a la vez.
+
+Las posiciones de buceo de la lista pueden visualizarse de dos maneras: una
+lista de ubicaciones o un mapa sobre el que se indican las posiciones. La forma
+de visualizarla (lista o mapa) se modifica seleccionando _Dives_ arriba a la
+izquierda de la pantalla (ver *A* abajo) y luego eligiendo el modo. Si se
+selecciona una ubicación (en la lista o en el mapa), se abre un panel de edición
+(ver *C abajo) donde pueden cambiarse algunos detalles.
+
+image::images/Companion_4.jpg["FIGURE: Companion App, añadir posición usando e mapa",align="center"]
+
+Cuando se pulsa sobre una posición (*sin* seleccionar la casilla), se mostrarán
+el nombre del punto, la fecha y hora y las coordenadas GPS, con dos opciones
+arriba de la pantalla:
+
+- Edit (lapiz): Permite cambiar el nombre u otras características del punto de
+buceo.
+
+ - Maps: Muestra el punto de buceo sobre un mapa.
+
+Tras editar y guardar la posición de buceo (ver *C* arriba), se necesita subirla
+al servidor, como se explicará a continuación.
+
+
+==== Subir puntos de buceo
+
+Hay varias formas de enviar los buceos al servidor; la más fácil es simplemente
+seleccionar la inmersión (ver la imagen *A* abajo) y luego pulsar la flecha
+arriba a la derecha de la pantalla.
+
+[icon="images/icons/important.png"]
+[IMPORTANT]
+El usuario debe tener cuidado ya que el icono de papelera de la derecha
+significa exactamente lo que se supone: borra los puntos de buceo seleccionados.
+
+
+image::images/Companion_1.jpg["FIGURA: Capturas (A-B) de la app companion",align="center"]
+
+Después de un viaje de buceo usando Companion, todos los puntos de inmersión
+estarán listos para ser descargados a un diario de _Subsurface_ (ver a
+continuación).
+
+==== Ajustes de la Companion app
+
+Seleccionar la opción Settings del menú, resulta en la imagen B de arriba a la
+derecha.
+
+===== Server and account
+ - _Web-service URL_. Esta está predefinida (http://api.hohndel.org/)
+
+- _User ID._ El DIVERID obtenido al registrarse como indicábamos antes. La forma
+más fácil de introducirlo es simplemente copiar y pegar desde el correo de
+confirmación pero, desde luego, el usuario teclearlo carácter a carácter.
+
+===== Synchronization
+- _Synchronize on startup_. Si se selecciona, los puntos de buceo del
+dispositivo android y los del servicio web se sincronizarán cada vez que se
+inicie la app.
+
+- _Upload new dives_. Si se selecciona, cada vez que el usuario añada una
+ubicación de buceo, se enviará automáticamente al servidor.
+
+===== Background service
+
+En vez de tomar una sola ubicación de buceo, los usuarios pueden dejar el
+servicio ejecutándose en segundo plano en tu dispositivo android, tomando
+continuamente posiciones GPS
+
+Los ajustes, a continuación, definirán el comportamiento del servicio:
+
+- _Min duration_. En minutos. La app intentará tomar una posición cada X minutos
+hasta que el usuario la detenga.
+
+- _Min distance_. En metros. Distancia mínima entre dos posiciones.
+
+- _Name template_. La plantilla de nombre que usará la app cuando guarde las
+posiciones.
+
+[icon="images/icons/info.jpg"]
+[TIP]
+_¿ Como trabaja el servicio en segundo plano ?_ Suponiendo que el usuario ha
+fijado 5 minutos y 50 metros en los ajustes anteriores, la app tomará una
+posición en la ubicación actual, seguida por otra cada 5 minutos *o* cada vez
+que se desplace 50 metros de la posición anterior. Si las siguientes ubicaciones
+están en el radio de 50 metros de la anterior, no se guardarán. De esta forma,
+si el usuario no se está moviendo, solo se guarda una posición, pero si se
+mueve, puede llegar a tener una traza de su viaje al guardar una ubicación cada
+50 metros.
+
+===== Other
+- _Mailing List_. El buzón de correo de _Subsurface_. El usuario enviar mails a
+la lista de correo de _Subsurface_.
+
+ - _Subsurface website_. Un link a la URL de la página de _Subsurface_.
+
+ - _Version_. Muestra la versión actual de la app Companion.
+
+===== Search
+
+Se utiliza para buscar en las ubicaciones de buceo guardadas, por nombre o por
+fecha y hora.
+
+===== Start service
+
+Inicia el servicio en segundo plano siguiendo los ajustes previamente definidos.
+
+
+===== Disconnect
+
+Esta opción está mal nombrada. "Desconecta" la app del servidor reseteando el
+DIVERID en la app, y retorna a la primera pantalla desde la que se puede crear
+una cuenta, reactivar el DIVERID o volver a poner el del usuario. Desconectar
+puede ser útil si se desea descargar a un dispositivo android posiciones de otro
+buceador registrado o enviar la posición actual al servidor con el ID de otro
+buceador registrado.
+
+===== Send all locations
+
+Esta opción envía todas las posiciones guardadas en el dispositivo android al
+servidor.
+
+==== Descargar ubicaciones de buceo al diario en _Subsurface_
+
+Hay que descargar a _Subsurface_ las inmersiones del ordenador de buceo, o
+crearlas manualmente, antes de obtener las coordenadas del servifor. El diálogo
+de descarga se puede obtener vía _Ctrl+G_ o desde el menú principal de
+_Subsurface_, _Importar → Importar datos GPS del servicio Subsurface_,
+resultando la imagen de abajo a la izquierda (A). La primera vez que se use, el
+campo DIVERID estará en blanco. Introducir el DIVERID. Después se pulsa el botón
+Descargar y comenzará la descarga, tras lo cual aparece la pantalla de abajo a
+la derecha (*B*):
+
+image::images/DownloadGPS.jpg["[FIGURE: Descargar datos GPS de la app Companion]",align="center"]
+
+Nótese que ahora está activo el botón _Aplicar_. Pulsarlo para actualizar las
+inmersiones recién creadas o descargadas a _Subsurface_, lo cual aplicará las
+coordenadas y los nombres que se hayan dado en la app en todas las inmersiones
+en las que coincidan las fechas y las horas de las posiciones GPS descargadas.
+Si se ha introducido en _Subsurface_ el nombre del punto de buceo antes de
+descargar las coordenadas GPS, este nombre tendrá preferencia sobre los
+descargados.
+
+Ya que _Subsurface_ busca coincidencias entre las localizaciones GPS del
+dispositivo android y la información del ordenador de buceo basándose en la
+fecha y la hora, la asignación automática depende de la coincidencia entre los
+datos de ambos dispositivos. Aunque _Subsurface_ tiene un margen de tolerancia
+muy amplio, puede ser incapaz de identificar la inmersión correcta, si hay mucha
+diferencia entre la hora del ordenador de buceo y la del dispositivo android,
+resultando en que no haya actualización.
+
+Fechas y horas similares en los dispositivos no siempre son posibles y puede
+haber muchas razones para ello (p.e. zonas horarias), o _Subsurface_ puede ser
+incapaz de decidir cual es la posición correcta de una inmersión (p.e. en
+inmersiones repetitivas mientras se ejecuta el servicio en 2º plano puede haber
+varios puntos incluidos en el rango de tiempo que casen no solo para la primera
+inmersión, sino también para las sigientes). Una solución alternativa para esta
+situación sería editar manualmente la hora en la lista de inmersiones de
+_Subsurface_ *antes* de descargar los datos GPS, para hacerla coincidir con la
+de estos, y luego volver a cambiarla a la correcta *después* de la descarga.
+
+[icon="images/icons/info.jpg"]
+[NOTE]
+SUGERENCIAS:
+
+- El servicio en segundo plano es una herramienta poderosa, pero puede llenar la
+lista de localizaciones con muchas posiciones innecesarias que no correspondan a
+los puntos exactos de buceo, sino a la ruta seguida por el barco. Actualmente,
+borrar estas posiciones del servidor resulta difícil. En algunas situaciones
+resulta, pues, prudente limpiar la lista del dispositivo android antes de enviar
+los puntos al servidor simplemente borrando los que no sean correctos. Esto
+puede ser necesario, por ejemplo, si se desea mantener limpia la lista de
+ubicaciones para poder visualizarlas en el mapa del servidor o del dispositivo
+android.
+
+- También tendría sentido proporcionar nombres significativos a las
+localizaciones enviadas al servidor o, al menos, usar tal nombre en el ajuste
+_Name Template_ si se va a ejecutar el background service, especialmente durante
+los viajes de buceo con muchas inmersiones y puntos de buceo.
+
+
+== Obtener más información sobre inmersiones guardadas en el diario
+
+=== La pestaña Información de la inmersión (para inmersiones individuales)
+
+La pestaña Información de la inmersión proporciona alguna información resumida
+sobre un buceo en particular que ha sido seleccionado en la *Lista de
+inmersiones*. La información útil incluye el intervalo en superficie antes de la
+inmersión, las profundidades máxima y media, el volumen de gas consumido, el
+C.A.S. (consumo de aire en superficie) y el número de unidades de toxicidad de
+oxígeno (OTU) en las que se ha incurrido.
+
+[icon="images/icons/info.jpg"]
+[NOTE]
+Consumo de gas y cálculos de CAS _Subsurface_ calcula el CAS y el consumo de gas
+teniendo en cuenta la incompresibilidad de los gases, particularmente a
+presiones en las botellas superiores a 200 bar, haciéndolos más precisos. Los
+usuarios deberían consultar el Apendice_D para más información.
+
+=== La pestaña Estadísticas (para grupos de inmersiones)
+
+La pestaña Estadísticas facilita información resumida para más de una inmersión,
+suponiendo que se haya seleccionado más de un buceo en la *Lista de inmersiones*
+con los estándares "Ctrl+clic" o "Shift+clic" del ratón. Si solo se ha
+seleccionado una los cálculos se efectuarán solo para esa inmersión. Esta
+pestaña muestra el número de inmersiones seleccionadas, el tiempo total de buceo
+para estas inmersiones, así como los máximos, mínimos y medios para la duración,
+profundidad, temperatura en agua y superficie y CAS.
+
+[[S_DiveProfile]]
+=== El Perfil de inmersión
+
+image::images/Profile2.jpg["Típico perfil de buceo",align="center"]
+
+De todos los paneles de _Subsurface_, el Perfil contiene la información más
+detallada de cada inmersión. El perfil de inmersión tiene una *barra de botones*
+en el lado izquierdo que permite controlar varias opciones. Las funciones de
+estos botones se describen más adelante. El objeto principal del perfil de
+inmersión es el gráfico de profundidad en función del tiempo. Además de la
+información obvia acerca de la profundidad, también muestra los ratios de
+ascenso y descenso en relación a las velocidades de ascenso y descenso
+recomendadas. Esta información se proporciona utilizando diferentes colores:
+|====================
+|*Color*|*Velocidad de descenso (m/min)*|*Velocidad de ascenso (m/min)*
+|Rojo |> 30|> 18
+|Naranja|18 - 30|9 - 18
+|Amarillo|9 - 18|4 - 9
+|Verde claro|1.5 - 9|1.5 - 4
+|Verde oscuro|< 1.5|< 1.5
+|====================
+
+El perfil también incluye lecturas de profundidad para los picos y valles del
+gráfico. De esta forma, se debe poder visualizar la profundidad del punto más
+hondo y otros picos. La profundidad media se muestra como una línea roja
+horizontal.
+
+[icon="images/icons/scale.jpg"]
+[NOTE]
+En algunos casos el perfil de inmersión no llena el área completa del panel.
+Hacer clic en el botón Escala de la barra de herramientas de la izquierda,
+habitualmente, incrementa el tamaño del perfil hasta llenar el área de forma
+eficiente
+
+*La temperatura del agua* se muestra con su propia línea azul con valores
+situados junto a cambios significativos.
+
+El perfil de inmersión puede incluir *gráficos de presiones parciales* de O2, N2
+y He durante el buceo (ver la figura anterior) así como techos de deco
+calculados por _Subsurface_ o registrados por el ordenador de buceo (solo
+visibles para buceos profundos, largos o repetitivos). La presión parcial del
+oxígeno se indica en verde, la del nitrógeno en negro y la del helio en rojo
+oscuro. Estos gráficos de presiones parciales se muestran bajo los datos de
+perfil.
+
+[icon="images/icons/O2.jpg"]
+[NOTE]
+Clicar este botón permite visualizar la presión parcial de oxígeno durante la
+inmersión. Se dibuja bajo los gráficos de profundidad y temperatura.
+
+[icon="images/icons/N2.jpg"]
+[NOTE]
+Clicar este botón permite visualizar la presión parcial de nitrógeno durante la
+inmersión.
+
+[icon="images/icons/He.jpg"]
+[NOTE]
+Clicar este botón permite visualizar la presión parcial de helio durante la
+inmersión. Esto solo es interesante para buceadores que usen trimix, helitrox o
+mezclas respiratorias similares.
+
+El gráfico de *consumo de gas* muestra la presión de la botella y su variación
+durante la inmersión. El consumo de gas tiene en cuenta la profundidad, de
+manera que, incluso cuando introduces manualmente las presiones inicial y final,
+el gráfico no es una línea recta. Al igual que el gráfico de profundidad, la
+pendiente de la presión de la botella facilita información acerca del CAS
+momentáneo, si se está usando ordenador con gas integrado. Aquí el color no se
+refiere a valores absolutos, sino que se calcula en relación a la media
+normalizada de aire consumido durante este buceo. Así pues, las áreas en rojo o
+naranja indican momentos de consumo por encima de la media mientras que el verde
+oscuro indicará momentos de consumo de gas por debajo de la media.
+
+[icon="images/icons/Heartbutton.png"]
+[NOTE]
+Hacer clic en el botón de ritmo cardiaco permitirá mostrar información de este
+parámetro durante la inmersión si el ordenador de buceo tiene conectado un
+sensor de ritmo cardiaco.
+
+Es posible *hacer zoom* en el gráfico del perfil. Se puede hacer con la rueda
+del ratón o el gesto equivalente en el trackpad. Por defecto, _Subsurface_
+siempre muestra un área suficientemente grande para mostrar al menos 30 minutos
+y 30 metros – de esta forma, las inmersiones cortas o superficiales se reconocen
+a simple vista; algo que a los apneístas les trae claramente sin cuidado.
+
+image::images/MeasuringBar.png["FIGURE: Barra de medidas",align="center"]
+
+[icon="images/icons/ruler.jpg"]
+[NOTE]
+Pueden hacerse *medidas de profundidad o tiempo* utilizando el botón *regla* de
+la izquierda del perfil La medición se hace arrastrando los puntos rojos a los
+dos puntos del perfil entre los que deseas medir. La información se facilita en
+el área blanca horizontal bajo los dos puntos.
+
+El perfil de buceo también puede incluir el *techo* registrado por el ordenador
+de buceo (o, más precisamente, la parada deco más profunda que el ordenador de
+buceo calcule para cada momento en el tiempo) como una capa roja en el perfil de
+la inmersión. Los techos de ascenso surgen cuando un ascenso directo a
+superficie incrementa el riesgo de que el buzo sufra enfermedad descompresiva
+(ED) y se necesita ascender más despacio, o efectuar paradas de descompresión
+antes de subir a la superficie. No todos los ordenadores de buceo guardan esta
+información y posibilitan su descarga; por ejemplo todos los ordenadores Suunto
+carecen de la posibilidad de facilitar estos datos tan útiles a los softwares de
+registro de inmersiones. _Subsurface_ tambien calcula los techos
+independientemente, mostrándolos como una capa verde sobre el perfil. A causa de
+las diferencias en los algoritmos utilizados y la cantidad de datos disponibles
+(y otros factores tomados en consideración en el momento de los cálculos) es
+improbable que los techos de los ordenadores de buceo y de _Subsurface_ sean los
+mismos, incluso si se utilizan el mismo algoritmo y los mismos factores de
+gradiente (ver más adelante). También es bastante común que _Subsurface_ calcule
+un techo cuando el ordenador permaneció en modo no deco durante la inmersión
+completa (representada por la sección [green]#verde oscuro# del perfil). Esto se
+debe al hecho de que los cálculos de _Subsurface_ describen la obligación de
+descompresión en ese punto del tiempo durante la inmersión, mientras los
+ordenadores de buceo habitualmente, tienen en cuenta el ascenso que va a venir.
+Durante el ascenso parte del exceso de nitrógeno (y posiblemente de helio) ya se
+ha eliminado a través de la respiración por lo que, aunque el buceador
+técnicamente encontrara un techo, la inmersión aún no requiere explícitamente
+una parada de descompresión. Esta característica permite a los ordenadores de
+buceo ofrecer tiempos de fondo más largos.
+
+[icon="images/icons/cceiling.jpg"]
+[NOTE]
+Si el propio ordenador de buceo calcula un techo y lo pone a disposición de
+_Subsurface_ durante la descarga de inmersiones, puede ser mostrado como un
+árearoja seleccionando el botón *Mostrar techo informado por el ordenador* del
+panel de perfil.
+
+[icon="images/icons/ceiling1.jpg"]
+[NOTE]
+Si hacemos clic en el botón *Mostrar techo calculado* por _Subsurface_ del panel
+del perfil, se muestra en verde este techo, si existe, para una inmersión en
+particular (*A* en la figura a continuación). Este ajuste puede modificarse de
+dos maneras:
+
+[icon="images/icons/ceiling2.jpg"]
+[NOTE]
+Si, además, se selecciona el botón *Calcular todos los tejidos* del panel de
+perfil, se muestra el techo para los distintos tejidos del modelo Bühlman (*B*
+en la figura de debajo).
+
+[icon="images/icons/ceiling3.jpg"]
+[NOTE]
+Si, además, se selecciona el botón *Mostrar el techo calculado con incrementos
+de 3m* entonces el techo se muestra con saltos de 3 en 3 metros.
+
+image::images/Ceilings2.jpg["Figura: Techo con resolución de 3 metros",align="center"]
+
+El ajuste de los factores de gradiente afecta mucho a los techos calculados y
+sus profundidades. Para más información acerca de factores de gradiente,
+consultar la sección xref:S_GradientFactors[Ajuste de preferencias de factores
+de gradiente]. Los factores de gradiente que se están utilizando(p.e. 35/75)
+aparecen sobre el gráfico de profundidad si se activan los botones adecuados de
+la barra de herramientas.
+*N.B.*: Los factores de gradiente indicados NO son los utilizados por el
+ordenador de buceo, sino los que utiliza _Subsurface_ para calcular las
+obligaciones descompresivas durante la inmersión. Para una explicación más
+detallada de los factores de gradiente, consultar los siguientes links:
+
+** http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-values by
+Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]
+
+** http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for dummies, by Kevin Watts]
+
+=== El menú contextual del Perfil de Inmersión
+
+Se accede al menú contextual del Perfil de Inmersión haciendo clic-derecho
+mientras el cursor del ratón está sobre el panel del Perfil de Inmersión. El
+menú permite la creación de marcadores o eventos de cambio de gas aparte de los
+que se hayan podido importar del ordenador de buceo. Las marcas se sitúan contra
+la línea de profundidad del perfil y con el tiempo fijado donde estaba el cursor
+cuando el botón derecho se clicó para desplegar el menú. Los eventos de cambio
+de gas abren otra selección sobre el gas al que se esta cambiando, basada en la
+lista de gases definida en la pestaña Equipo. Si hacemos clic-derecho mientras
+estamos sobre un marcador preexistente, el menú se extiende añadiendo opciones
+para permitir el borrado del marcador o permitir ocultar todos los marcadores de
+ese tipo.
+
+=== El *Recuadro Información*
+
+El recuadro de Información muestra una amplia gama de información del *perfil de
+inmersión*. Normalmente el recuadro se situa en la parte de arriba a la
+izquierda del panel *Perfil de Inmersión*. Si el ratón apunta fuera del panel,
+solo es visible la linea superior del recuadro (ver figura (*A*) abajo). El
+recuadro puede moverse en el panel *Perfil de Inmersión* pulsando y
+arrastrándolo con el ratón de forma que no cubra detalles importantes. La
+posición del recuadro queda guardada y se usará de nuevo en los siguientes
+análisis.
+
+image::images/InfoBox2.jpg["Figura: Recuadro de Información",align="center"]
+
+En el momento en que el ratón apunta dentro del panel *Perfil de Inmersión*, el
+recuadro de información se expande y muestra varios detalles de datos. En esta
+situación, los datos reflejan el punto temporal a lo largo del perfil indicado
+por el cursor del ratón (ver la parte derecha de la figura (*B*) anterior donde
+el recuadro refleja la información en la posición de la [flecha] del cursor en
+esa imagen). Por lo tanto, mover el cursor en dirección horizontal permite que
+el recuadro muestre información para cualquier punto a lo largo del perfil.
+
+En este modo, el recuadro de información da extensas estadísticas sobre la
+profundidad, el gas y el techo de la inmersión. Entre ellas se incluyen: el
+lapso de tiempo en el buceo (indicado con @), la profundidad (Prof), la presión
+de la botella (Pres), la temperatura, la velocidad de ascenso/descenso, el
+consumo de aire en superficie (CAS), la presión parcial de oxígeno, la
+profundidad máxima operativa (PMO), la profundidad equivalente al aire (PEA), la
+profundidad narcótica equivalente (PNE), la densidad equivalente al aire (EADD),
+los requisitos descompresivos en ese momento del tiempo (Deco), el tiempo hasta
+la superficie (TTS), el techo calculado, así como el techo calculado para varios
+compartimentos de tejidos Bühlmann.
+
+El usuario tiene control sobre como se muestran varias estadísticas,
+representadas en cuatro de los botones a la izquierda del panel del perfil.
+Son:
+
+[icon="images/icons/MOD.jpg"]
+[NOTE]
+Activar este botón hace que el Recuadro de Información muestre la *Profundidad
+máxima operativa (PMO)* de la inmersión para la mezcla de gases utilizada. La
+PMO depende de la concentración de oxígeno en el gas respirado. Para el aire
+(21% de oxígeno) se sitúa alrededor de 57 m. Por debajo de la PMO existe un
+riesgo muy elevado de exposición a los peligros asociados con la toxicidad del
+oxígeno.
+
+[icon="images/icons/SAC.jpg"]
+[NOTE]
+Activar este botón hace que el Recuadro de información muestre el *Consumo de
+aire en superficie (CAS)*. El CAS es un indicador del ritmo respiratorio del
+buceador calculado a nivel del mar. El valor del CAS es inferior al real ya que
+un buceador a 10m usa aproximadamente el doble del que consume en superficie. El
+SAC da una indicación del ritmo de consumo de gas independientemente de la
+profundidad de la inmersión de forma que se pueden comparar los ritmos de
+diferentes inmersiones. Las unidades del CAS son litros/min o pies^3/min.
+
+[icon="images/icons/EAD.jpg"]
+[NOTE]
+Activar este botón hace que el Recuadro de información muestre la *Profundidad
+equivalente al aire (PEA)* para los buceos con nitrox y la *Profundidad
+narcótica equivalente (PNE)* para buceos con trimix. Estas magnitudes son
+importantes para buceadores que utilicen mezclas de gases distintas del aire.
+Sus valores dependen de la composición del gas respirado. La PEA es la
+profundidad de un hipotético buceo con aire que tenga la misma presión parcial
+de nitrógeno que la inmersión con nitrox actual. Una inmersión con nitrox
+conllevaría una obligación de descompresión igual que una inmersión con aire a
+una profundidad igual a la PEA. La PNE es la profundidad de una hipotética
+inmersión con aire que tenga la misma suma de presiones parciales de gases
+narcóticos (oxígeno y nitrógeno) que la actual inmersión con trimix. Un buceador
+con trimix puede esperar los mismos efectos narcóticos que un buceador
+respirando aire a una profundidad igual a la PNE.
+
+La figura (*B*) anterior muestra un Recuadro de Información con un conjunto de
+datos casi completo.
+
+== Organizar el registro (Manipular grupos de inmersiones)
+
+=== El menú contextual de la Lista de Inmersiones
+
+Muchas acciones en _Subsurface_ dependen de un menú contextual que se usa
+básicamente para manipular grupos de inmersiones. El menú contextual se
+encuentra seleccionando una inmersión o un grupo de ellas y haciendo
+clic-derecho.
+
+image::images/ContextMenu.jpg["Figura: Menú contextual",align="center"]
+
+El menú contextual se usa en muchas de las acciones que se describen a
+continuación.
+
+[[S_Renumber]]
+=== Renumerar las inmersiones
+
+Las inmersiones normalmente se numeran incrementando desde las no-recientes
+(menores números de secuencia) a las más recientes (números de secuencia más
+altos). Numerar los buceos no siempre es consistente. Por ejemplo, cuando se
+añaden inmersiones antiguas a la lista, la numeración no sigue automáticamente
+por ser estas anteriores en fecha/hora a las ya existentes. Por lo tanto, en
+ocasiones, se puede necesitar renumerar los buceos. Esto se hace seleccionando
+(desde el menú principal) _Registro → Renumerar_. Se permite elegir el número de
+secuencia inferior que se va a usar. Completar esta operación supone obtener
+nuevos números de secuencia (basados en fecha/hora) para los buceos del panel
+*Lista de Inmersiones*.
+
+[[S_Group]]
+=== Agrupar las inmersiones en viajes y manipularlos
+
+Si buceas regularmente, la lista de inmersiones puede hacerse rápidamente muy
+larga. _Subsurface_ puede agrupar los buceos en _viajes_. Lo hace agrupando
+inmersiones que tengan fechas/horas que no estén separadas más de dos días y
+crea una sola cabecera para cada viaje . Abajo hay una lista de inmersiones no
+agrupada (*A*, a la izquierda) y la lista agrupada correspondiente incluyendo
+cinco viajes (*B*, a la derecha):
+
+image::images/Group2.jpg["Figura: Agrupar inmersiones",align="center"]
+
+Agrupar en viajes permite una forma rápida de acceder a buceos individuales sin
+tener que pasar por largas listas de inmersiones. Para agrupar los buceos de una
+lista de inmersiones (desde el menú principal) se selecciona _Registro →
+Autoagrupar_. El panel Lista de Inmersiones ahora muestra solo los títulos de
+los viajes.
+
+==== Editar el título y la información asociada a un viaje en particular
+
+Normalmente, en la lista de inmersiones se incluye una mínima información en el
+título del viaje. Puede añadirse mucha más sobre un viaje seleccionando su
+título en la lista. Esto muestra una pestaña *Notas del Viaje* en el panel Notas
+de la inmersión. Aquí se puede añadir o editar información sobre dia/hora,
+ubicación del viaje, y otros comentarios generales. Al terminar, se selecciona
+*Guardar* en los botones de arriba a la derecha en la pestaña Notas del viaje.
+El título en la *Lista de inmersiones* debería reflejar ya algo de la
+información editada.
+
+==== Ver los buceos de un viaje en concreto
+
+Una vez que las inmersiones agrupadas en viajes, los usuarios pueden expandir
+uno o más viajes clicando la punta de flecha a la izquierda del título. Con ello
+se expande el viaje mostrando los buceos individuales efectuados.
+
+==== Colapsar o expandir información de diferentes viajes
+Si se hace clic-derecho después de seleccionar un viaje concreto de la lista, el
+menú resultante te ofrece varias posibilidades de expandir o contraer buceos
+incluidos en viajes. Entre ellas expandir todos los viajes, contraer todos los
+viajes y contraer todos excepto el seleccionado.
+
+==== Mezclar inmersiones de más de un viaje en uno solo
+
+Al hacer clic-derecho en el título de un viaje seleccionado del panel *Lista de
+Inmersiones*, el menú permite mezclar viajes con el viaje de abajo o con el de
+arriba.
+
+==== Separar un viaje en más de uno
+
+Si un viaje incluye cinco inmersiones, el usuario puede separar el viaje en dos
+(viaje1: tres inmersiones de arriba; viaje 2: dos inmersiones de abajo)
+seleccionando y haciendo clic-derecho en las tres inmersiones de arriba. El menú
+que aparecerá te permite crear un nuevo viaje seleccionando la opción *Crear
+nuevo viaje arriba*. Las tres inmersiones superiores quedan entonces agrupadas
+en un viaje separado. La siguiente figura muestra la selección y el menú a la
+izquierda (A), la acción completada a la derecha (B):
+
+image::images/SplitDive3a.jpg["FIGURA: Separar un viaje en dos",align="center"]
+
+=== Manipular inmersiones individuales
+
+==== Borrar una inmersión del diario
+
+Las inmersiones pueden borrarse permanentemente del diario seleccionándolas y
+haciendo clic-derecho para mostrar el menú y, entonces, seleccionando *Borrar
+inmersión*. Habitualmente esto se hará en casos donde se desee borrar
+inmersiones de prueba o buceos de duración extremadamente corta.
+
+==== Separar una inmersión de un viaje
+
+Se pueden separar inmersiones del viaje al que pertenecen. Para ello se
+selecciona y hace clic-derecho en los buceos para mostrar el menú. Luego se
+selecciona *Quitar inmersión(es) del viaje*. Las inmersiones que han sido
+separadas aparecerán ahora encima del viaje al que pertenecieron.
+
+==== Añadir una inmersión al viaje de arriba
+
+Las inmersiones seleccionadas pueden moverse del viaje al que pertenecen al
+inmediatamente superior al actual. Para ello se selecciona y hace clic-derecho
+en los buceos para mostrar el menú, luego se selecciona *Añadir inmersión(es) al
+viaje de arriba*.
+
+==== Desplazar la hora de inicio del buceo(s)
+
+En ocasiones es necesario ajustar la hora de comienzo de una inmersión. Esto
+puede aplicarse a situaciones en las que las inmersiones se han efectuado en
+diferentes zonas horarias o si el ordenador de buceo tiene mal configurada la
+hora. Se selecciona y hace clic-derecho en la inmersión(es) a ajustar. Esto
+despliega el menú. Seleccionar *Desplazar horas*. Se especifica el tiempo (en
+horas y minutos) en el que deben ajustarse los buceos y se hace clic en la
+opción que indica si el ajuste debe ser hacia adelante o hacia atrás.
+
+==== Juntar buceos en uno solo
+
+En ocasiones una inmersión se interrumpe brevemente, p.e. si un buceador regresa
+a superficie unos pocos minutos, dando como resultado dos o más inmersiones
+grabadas por el ordenador y apareciendo como buceos distintos en el panel *Lista
+de inmersiones*. Se pueden unir estos buceos en uno solo seleccionando las
+correspondientes inmersiones y haciendo clic-derecho para mostrar el menú.
+Entonces se selecciona *Mezclar inmersiones seleccionadas*. Puede que sea
+necesario editar la información de la inmersión en el panel *Notas de la
+inmersión* para reflejar situaciones o condiciones que afecten al buceo
+resultante de la fusión. La figura a continuación muestra el perfil de dos
+inmersiones que fueron unidas:
+
+image::images/MergedDive.png["Ejemplo: Inmersión mezclada",align="center"]
+
+[[S_ExportLog]]
+== Exportar el registro de inmersiones o parte del mismo
+
+Un registro de buceo puede guardarse en tres formatos:
+
+* Formato XML de _Subsurface_. Es el formato usado nativamente por _Subsurface_.
+
+
+* Universal Dive Data format (UDDF). Ver http://uddf.org para más información.
+UDDF es un formato genérico que permite la comunicación entre muchos ordenadores
+de buceo y programas de de ordenador.
+* Formato CSV, que incluye la información más crítica del perfil de la
+inmersión. La información que se incluye es número, fecha, hora, duración,
+profundidad, temperatura y presión.
+
+Para guardar el diario COMPLETO (todos los viajes y buceos), se selecciona
+*Archivo* en el menú principal. Para guardar en _formato XML de Subsurface_, se
+selecciona _Archivo → Guardar como_. Para guardar en formato UDDF, se selecciona
+_Archivo → Exportar UDDF_ y para guardar en formato CSV se selecciona _Archivo →
+Exportar CSV_.
+
+Para guardar solo una o más inmersiones o uno o más viajes, se seleccionan los
+apropiados del panel *Lista de inmersiones*. Luego se hace clic-derecho para
+mostrar el menú contextual. Para guardarlos en _formato XML de Subsurface_
+seleccionar _Guardar como_ en el menú. Para guardarlos en formato UDDF o CSV,
+seleccionar _Exportar como UDDF_ o _Exportar como CSV en el menú_.
+
+[[S_PrintDivelog]]
+== Imprimir un diario
+
+_Subsurface_ proporciona un interfaz simple para imprimir el diario completo o
+solo unas pocas inmersiones seleccionadas, incluyendo los perfiles de buceo y
+otra información.
+
+Antes de imprimir, se deben tomar dos decisiones:
+
+- ¿ Se desea imprimir el registro completo o solo parte de él ? Si solo se desea
+parte del registro, entonces el usuario selecciona los buceos deseados en el
+panel *Lista de inmersiones*.
+- ¿ Que información sobre presiones parciales de los gases se desea tener en el
+perfil ? El usuario selecciona la información correcta desde el menú principal:
+_Archivo → Preferencias → Gráfico_.
+
+Ahora habra que seleccionar las opciones de impresión. Para ello se selecciona
+_Archivo → Imprimir_ desde el menú principal. Aparecerá el siguiente diálogo
+(ver la imagen [A] abajo):
+
+En Tipo de impresión habrá que seleccionar una de las tres opciones
+
+- Imprimir la lista de inmersiones. Para ello se selecciona Impresión de tabla.
+- Imprimir los registros de buceo completos (perfiles y resto de información) a
+6 inmersiones por página. Para ello se selecciona 6 inmersiones por página.
+- Imprimir los registros de buceo completos (perfiles y resto de información) a
+2 inmersiones por página. Para ello se selecciona 2 inmersiones por página.
+
+En Opciones de impresión habrá que seleccionar:
+
+- Imprimir solo los buceos que han sido seleccionados de la lista de inmersiones
+antes de activar el diálogo de impresión. Para ello se activa la opción
+_Imprimir solo inmersiones seleccionadas_.
+ - Imprimir en color. Para ello se selecciona la opción _Impresión en color_.
+
+La opción _Ordenar_ afecta a la disposición de la página (o parte de ella) para
+cada inmersión. El perfil de buceo puede imprimirse en la parte alta de cada
+inmersión con el texto debajo, o puede imprimirse el texto en la parte de arriba
+con el perfil debajo. Seleccionar la opción preferida en el diálogo de
+impresión. Ver la imagen (*B*) arriba a la derecha, la cual presenta el texto
+sobre el perfil.
+
+El usuario puede _Previsualizar_ la página impresa seleccionando el botón
+_Previsualizar_ del diálogo. Después de previsualizar, se pueden hacer cambios
+en las opciones del diálogo de impresión para ajustarlas a los gustos
+personales.
+
+image::images/PrintDiveLog.jpg["FIGURA: Diálogo de impresión",align="center"]
+
+Ahora se selecciona el botón _Imprimir_ del diálogo. Esto lanzará el diálogo de
+impresión habitual usado por el sistema operativo del usuario (imagen [*B*] en
+el centro, arriba), que le permitirá elegir una impresora y ajustar sus
+propiedades (imagen [*C*] a la derecha, arriba). Es muy importante ajustar la
+resolución de la impresora a un valor apropiado cambiándolo en las propiedades
+de la impresora. Finalmente, el usuario puede imprimir las inmersiones. A
+continuación hay un ejemplo (bastante pequeño) de la salida de una impresión.
+
+image::images/Printpreview.jpg["FIGURE: Previsualización de impresión",align="center"]
+
+[[S_Preferences]]
+== Ajustar las Preferencias del usuario para _Subsurface_
+
+Hay varios ajustes en _Subsurface_ que el usuario puede especificar. Se
+encuentran a través de _Archivo → Preferencias_. Los ajustes se efectúan en
+cuatro grupos: *Predeterminados*, *Unidades*, *Gráfico* y *Lenguaje*. Las cuatro
+secciones funcionan con los mismos principios: el usuario debe especificar los
+ajustes que desee modificar, luego guárdarlos usando el botón *Aplicar*. Tras
+aplicarlos todos se puede salir seleccionando *Aceptar* o *Cerrar sin guardar*
+s finalmente decide no hacer los cambios.
+
+=== Predeterminados
+
+Hay cuatro ajustes en el panel *Predeterminados*:
+
+image::images/Preferences1.jpg["FIGURA: Pantalla de Predeterminados en Preferencias",align="center"]
+
+** *Listas y tablas*: Aquí se pueden elegir el tipo de fuente y el tamaño de la
+misma en el panel Lista de inmersiones. Reduciendo el tamaño de la fuente, se
+pueden ver más buceos en una sola pantalla.
+
+** *Inmersiones*: En este bloque se especifica la carpeta y nombre de archivo
+del registro de buceo electrónico. Es un archivo con extensión .xml. Al iniciar
+_Subsurface_ sin argumentos cargará el registro especificado aquí.
+
+** *Mostrar invalidas*: Las inmersiones pueden marcarse como "invalidas" (cuando
+el usuario desea ocultar buceos que no considere validos, p.e. en piscina, pero
+aún quiera mantenerlos registrados en el diario). Esta opción controla si estas
+inmersiones se muestran en la lista.
+
+** *Usar botella por defecto*: Se puede especificar una botella por defecto de
+las que aparecen listadas en la pestaña *Equipo* del panel *Notas de la
+inmersión*. Es muy cómodo si se bucea habitualmente con el mismo tipo de
+botella, asigna a cada nueva inmersión una botella del tipo aquí definido.
+
+** *Animaciones*: Algunas acciones, al mostrar el perfil, se ejecutan utilizando
+animaciones. Por ejemplo, los valores de los ejes para la profundidad y el
+tiempo cambian de una inmersión a otra. Al visualizar inmersiones distintas
+estos cambios en las características de los ejes no suceden de forma
+instantanea, sino que son animados. La _Velocidad_ de las animaciones puede
+controlarse ajustando esta regleta, con mayor velocidad a la izquierda y
+significando "0" ninguna animación en absoluto.
+
+=== Unidades
+
+image::images/Preferences2.jpg["FIGURA: Página de preferencias de unidades",align="center"]
+
+Aquí el usuario puede elegir entre medidas métricas o imperiales para
+profundidad, presión, volumen, temperatura y masa. Al seleccionar el botón de
+Métrico o Imperial de arriba, el usuario indica que todas las unidades vayan en
+las correspondientes al sistema elegido. Como alternativa, si se selecciona
+*Personalizar* se pueden mezclar, con algunas medidas en métrico y otras en
+imperial. En la opción Unidades de tiempo se puede elegir si se desea que las
+velocidades de ascenso/descenso se muestren en m/s o en m/min. Los buzos con
+botella, habitualmente, manejan velocidades en m/min, sin embargo, los apneístas
+ascienden mucho más deprisa por lo que suelen utilizar velocidades en m/s.
+
+=== Gráfico
+
+image::images/Preferences3.jpg["FIGURA: Página de Preferencias del gráfico",align="center"]
+
+[[S_GradientFactors]]
+Este panel permite dos tipos de selecciones:
+
+* *Mostrar*: Aquí los usuarios eligen la cantidad de información que se muestra
+como parte del perfil de la inmersión:
+
+** Gráficos de presión de los gases: _Subsurface_ puede mostrar las presiones
+parciales de nitrógeno, oxígeno y helio durante el buceo. Se activan utilizando
+la barra de herramientas de la izquierda de panel *Perfil de inmersión*. Para
+cada uno de estos gases, los usuarios puede especifical un valor umbral a la
+derecha en el panel de Preferencias. Si cualquiera de los gráficos sube por
+encima de este nivel, entonces el gráfico se resalta en rojo, indicando que se
+ha excedido dicho umbral.
+
+** _Trazar en rojo el techo informado por el ordenador de buceo_: Esta casilla
+seleccionable permite exactamente lo que dice. No todos los ordenadores de buceo
+facilitan los valores de los techos. Si el ordenador de buceo lo facilita, puede
+diferir de los techos calculados por SUbsurface. Esto se debe al uso de
+diferentes algoritmos, diferentes factores de gradiente y a la forma dinámica en
+que los ordenadores de buceo calculan los techos durante la inmersión.
+
+** _Mostrar botellas no usadas en la pestaña equipo_: Esta casilla seleccionable
+permite mostrar información sobre botellas que no se han utilizado durante la
+inmersión, en la pestaña Equipo. Por el contrario, si la casilla no está
+seleccionada, cualquier botella que se haya registrado en la pestaña Equipo y no
+haya sido utilizada (p.e. botellas de bail-out) se omiten en la lista mostrada
+aunque siguen estando guardadas.
+
+** _Mostrar la profundidad media_: Activar esta casilla hace que _Subsurface_
+trace una línea roja a través del perfil, indicando la profundidad media del
+buceo.
+
+* *Varios*: *Factores de gradiente*: Aquí los usuarios puede fijar los _factores
+de gradiente_ usados en la inmersión. El GF_bajo es el factor de gradiente a
+mayores profundidades y el GF_alto se usa justo debajo de la superficie. A
+profundidades intermedias se usan factores entre GF_bajo y GF_alto. Los factores
+de gradiente añaden conservadurismo a la exposición al nitrógeno durante un
+buceo, del mismo modo que muchos ordenadores de buceo tienen un ajuste del
+conservadurismo. Cuanto menor sea el valor de un factor de gradiente, más
+conservativos son los cálculos en relación a la carga de nitrógeno y más
+profundos serán los techos durante el ascenso. Factores de gradiente de 20/60
+son considerados conservadores y valores de 60/90 se consideran agresivos.
+Seleccionar la casilla *GF bajo a la máxima profundidad* hace que se use el
+GF_bajo en la mayor profundidad de la inmersión. Para más información, ver:
+
+** http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-values by
+Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]
+** http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for dummies, by Kevin Watts]
+
+
+=== Lenguajes
+
+Una casilla de selección permite usar el lenguaje _Predeterminado del sistema_
+que, en la mayoría de los casos será el ajuste correcto; con esto _Subsurface_
+simplemente se ejecuta con los mismos ajustes de lenguaje/país que el SO
+subyacente. Si esto, por alguna razón, no fuera deseable, se puede deseleccionar
+la casilla y elegir una de las combinaciones de lenguaje/país incluidas en la
+lista de traducciones.
+
+[[S_DivePlanner]]
+== El Planificador de _Subsurface_
+Se accede al Planificador desde _Registro -> Planificar Inmersión_ desde el menú
+principal. Esta prestación *ES EXPERIMENTAL* y supone que el usuario ya está
+familiarizado con el interfaz de _Subsurface_. Se utiliza *EXPLICITAMENTE* bajo
+las siguientes condiciones:
+
+- El usuario está versado en la planificación de inmersiones y tiene el
+entrenamiento necesario para planificar inmersiones.
+- El usuario planifica buceos dentro de los límites para los que está
+certificado.
+- La planificación de inmersiones hace grandes suposiciones sobre las
+características de la _persona media_ y no puede compensar las características
+fisiológicas individuales , de salud o de estilos de vida.
+- La seguridad de un plan de buceo depende mucho de la forma en que se use el
+planificador.
+- Un usuario que no este completamente seguro de cualquiera de los requisitos
+anteriores, no debería utilizar esta capacidad de _Subsurface_.
+
+En la actualidad, el Planificador comprende dos partes: construir un plan de
+inmersión y evaluarlo. La única evaluación disponible es respecto a los techos y
+las presiones parciales máximas de los gases. Para llevar a cabo planificación
+de inmersiones, sigue estos pasos:
+
+- Cerrar el diario de buceo actual y crear uno nuevo para planificar. Esto se
+hace seleccionando _Archivo -> Nuevo registro_ en el menú principal. De esta
+manera, los planes se mantienen completamente separados del registro de
+inmersiones completadas.
+
+- En el area de arriba a la izquierda de la pantalla, hay que asegurarse de que
+los parametros constantes son correctos. Son: Presión atmosférica, CAS en fondo,
+CAS en parada deco, GFalto, GFbajo y si la última parada debe hacerse a 6m en
+lugar de a los 3m por defecto.
+
+- En la tabla etiquetada como _Gases disponibles_, añadir la información de las
+botellas que se han de utilizar y la composición de los gases de cada botella.
+Esto se hace de forma similar a <<S_CylinderData,como se rellena la información
+de botellas en un diario>>.
+
+- Se construye un perfil de forma similar a <<S_CreateProfile,como se crea un
+perfil manualmente para un diario>>. _Subsurface_ tiene la capacidad única de
+poder crear perfiles con el interfaz gráfico. Se puede mover el perfil usando
+los puntos de paso en la pantalla de diseño de la derecha, crear más puntos de
+paso haciendo doble-clic en la línea de perfil, hasta asegurarse de que el
+perfil refleja la inmersión que se pretende hacer.
+
+- Se indica cualquier cambio en las botellas utilizadas indicando cambios de gas
+como se explicaba <<S_CreateProfile,en la sección de crear perfiles
+manualmente>>. Estos cammbios deberían reflejarse en las botellas y
+composiciones de gases definidas en la tabla de _Gases disponibles_.
+
+- Cada punto de paso en el perfil crea un _punto en el planificador_ en la tabla
+de abajo del panel del planificador. Hay que asegurarse de que el valor del _Gas
+usado_ en cada fila de esta tabla corresponde a una de las mezclas especificadas
+en la tabla de _Gases disponibles_ que está encima de los puntos del
+planificador.
+
+- Añadir nuevos puntos hasta que las principales características del buceo esten
+completas, p.e. el segmento de tiempo en el fondo y paradas profundas (si se
+implementan). Se dejan los restantes puntos del ascenso a _Subsurface_. En la
+mayoría de los casos _Subsurface_ calcula puntos de paso adicionales para
+completar los requisitos de descompresión de la inmersión.
+
+A continuación hay un ejemplo de planificación de inmersión a 28m usando EAN28:
+
+image::images/Planner1.jpg["FIGURA: Planificar una inmersión: construcción",align="center"]
+
+Una vez que lo anterior se ha completado, se puede guardar clicando el botón
+_Guardar_ abajo en el panel del planificador. El plan de buceo guardado
+aparecerá en el panel *Lista de Inmersiones*.
+
+El plan de buceo puede ser evaluado haciendo lo siguiente:
+
+- Asegurarse de que se han seleccionado los factores de gradiente correctos en
+el panel _Preferencias_ de _Subsurface_.
+
+- Asegurarse de que las presiones parciales máximas de los gases utilizados se
+han especificado correctamente en el panel _Preferencias_ de _Subsurface_.
+
+- Seleccionar el plan correcto del panel *Lista de inmersiones*.
+
+- Asegurarse de que se han activado los botones correctos de la parte izquierda
+del panel *Perfil* que mostrarán el techo calculado.
+
+- Asegurarse de que se han activado los botones correctos de la parte izquierda
+del panel *Perfil* que mostrarán las presiones parciales de los gases (PO2, PN2,
+Phe).
+
+El perfil de inmersión se muestra junto con el techo de inmersión relevante. El
+perfil de inmersión no debería aproximarse cerca del techo calculado. Las
+presiones parciales seleccionadas para mostrarse se indican como gráficos bajo
+el perfil de inmersión. Las presiones parciales de los gases no deberían exceder
+los límites definidos en las _Preferencias_ de _Subsurface_. Si cualquiera de
+los gases excediera las presiones parciales especificadas, los segmentos
+afectados se resaltarían en rojo.
+
+A continuación está el plan de buceo completo de la figura anterior, que puede
+ser evaluado frente al techo (determinado por los factores de gradiente) así
+como frente a las presiones parciales de los gases. Notese que el plan es
+deficiente en terminos de planificación de gases: No hay previsión de ninguna
+reserva de gas.
+
+image::images/Planner2.jpg["FIGURA: Planear una inmersión: evaluación",align="center"]
+
+Esta parte del software se encuentra en desarrollo activo.
+
+== Descripción de las opciones del menú principal de _Subsurface_
+
+Esta sección describe las funciones y manejo de las opciones del menú principal
+de _Subsurface_. Varias de las opciones que veremos luego son links a secciones
+de este manual que describen las operaciones con más detalle.
+
+=== Archivo
+
+- <<S_NewLogbook,_NuevoRegistro_>> - Cierra el diario abierto en estos momentos
+y limpia toda la información.
+- _Abrir Registro_ - Abre el navegador de archivos para seleccionar un archivo
+de registro que abrir.
+- _Guardar_ - Guarda el diario abierto en estos momentos.
+- _Guardar como_ - Guarda el registro actual o las inmersiones seleccionadas del
+diario actual con un nombre de archivo diferente.
+- _Cerrar_ - Cierra el registro de inmersiones abierto en estos momentos.
+- <<S_ExportLog,_Exportar UDDF_>> - Exporta el diario abierto (o las inmersiones
+seleccionadas en el mismo) a formato UDDF.
+- _Exportar Mapamundi en HTML_ - Exporta las ubicaciones de buceo del diario de
+buceo abierto actualmente en formato HTML y las dibuja sobre un mapa. Las Notas
+de la inmersión y alguna otra información acerca de cada buceo puede
+visualizarse manteniendo el cursor sobre la ubicación.
+- <<S_PrintDivelog,_Imprimir_>> - Imprime el registro de inmersiones abierto.
+- <<S_Preferences, _Preferencias_>> - Fija las preferencias del usuario de
+_Subsurface_.
+- _Salir_ - Sale de _Subsurface_.
+
+=== Importar
+- <<S_ImportDiveComputer,_Importar del ordenador de buceo>> - Descarga
+información desde un ordenador de buceo.
+- <<Unified_import,_Importar Archivos de registro_>> - Importa información de
+buceo desde un fichero que esté en un formato compatible con _Subsurface_.
+- <<S_Companion,_Importar datos GPS del Servicio Subsurface_>> - Carga coordenadas
+GPS desde la app para teléfonos móviles.
+- <<S_ImportingDivelogsDe,_Importar desde Divelogs.de_>> - Importa información de
+buceo desde www.divelogs.de.
+
+=== Registro
+- <<S_EnterData,_Añadir inmersión_>> - Añade manualmente una nueva inmersión al
+panel Lista de inmersiones.
+- <<S_Renumber,_Renumerar_>> - Renumera las inmersiones listadas en el panel Lista
+de inmersiones.
+- _Plan Dive_ - Esta capacidad experimental permite planificar inmersiones
+individuales.
+- <<S_Group,_Auto agrupar>> - Agrupa automáticamente los buceos de la Lista de
+ inmersiones en viajes de buceo.
+- _Editar nombres de dispositivos_ - Edita los nombres asignados a los
+ ordenadores de buceo.
+=== Vista
+- <<S_ViewPanels,_Todo_>> - Se presentan los cuatro paneles principales de
+_Subsurface_ simultáneamente.
+- <<S_ViewPanels,_Lista_de_inmersiones_>> - Se visualiza solo el panel Lista de
+inmersiones.
+- <<S_ViewPanels,_Perfil_>> - Se visualiza solo el panel Perfil de inmersión.
+- <<S_ViewPanels,_Info_>> - Se visualiza solo el panel Notas de la inmersión.
+- <<S_ViewPanels,_Globo_>> - Se presenta solo el panel Mapamundi.
+- _Estadísticas anuales_ - Muestra estadísticas anuales resumidas sobre las
+inmersiones efectuadas.
+- _Anterior ordenador_ - Cambia al siguiente ordenador de buceo.
+- _Siguiente ordenador_ - Cambia al anterior ordenador de buceo.
+- _Pantalla completa_ - Activa el modo de pantalla completa.
+
+=== Filtrar
+- _Seleccionar eventos_ - Esta opción no está implementada aún.
+
+=== Ayuda
+- _Acerca de Subsurface_ - Muestra un panel con el número de versión de
+_Subsurface_ e información de la licencia.
+- _Comprobar si hay actualizaciones_ - Encuentra si hay disponible una nueva
+versión de _Subsurface_ en la página_web_de__Subsurface_.
+- _Manual de usuario_ - Abre una ventana que muestra este manual.
+
+== APÉNDICE A: Información específica del sistema operativo para importar inmersiones desde un ordenador de buceo.
+
+=== Asegúrate de que el SO tiene instalados los drivers necesarios
+[icon="images/icons/drivers.jpg"]
+[NOTE]
+El sistema operativo del ordenador de sobremesa necesita los drivers correctos
+para comunicarse con el ordenador de buceo de la forma en que este lo prefiera
+(p.e. bluetooth, USB, infrarrojos).
+
+* En Linux esto significa que el usuario tiene que tener cargados los módulos
+del kernel correctos. La mayoría de las distribuciones lo harán automáticamente.
+Sin embargo algunos protocolos de comunicación requieren un driver adicional,
+especialmente para tecnología poco usada como los infrarojos.
+
+* En Windows, el SO debería ofrecer descargar el driver correcto cuando el
+usuario conecte su ordenador de buceo al puerto USB y el sistema operativo vea
+el dispositivo por primera vez.
+
+* En un Mac, en ocasiones, el usuario tiene que buscar manualmente el driver
+correcto. Por ejemplo, el driver correcto para los dispositivos Mares Puck puede
+encontrarse como Mac_OSX_VCP_driver.zip en el
+http://www.silabs.com/support/pages/document-library.aspx?p=Interface&f=USB%20Bridges&pn=CP2101[repositorio
+de documentos y software de Silicon Labs].
+
+[[S_HowFindDeviceName]]
+=== Como encontrar el nombre de dispositivo para conexiones USB y ajustar sus permisos de escritura
+[icon="images/icons/usb.jpg"]
+[NOTE]
+Cuando un usuario conecta el ordenador de buceo utilizando un conector USB,
+normalmente _Subsurface_ propondrá una lista desplegable que contendrá el nombre
+de dispositivo correcto (o punto de montaje para el Uemis Zurich), o
+deshabilitará el desplegable de selección si no se necesita ningún nombre. En
+los raros casos en que esto no funcione, aquí hay algunas instrucciones sobre
+formas de averiguar cual es el nombre de dispositivo.
+
+.En Windows:
+
+Simplemente intenta COM1, COM2, etc. La lista desplegable debería contener todos
+los dispositivos COM conectados.
+
+.En MacOS:
+
+El desplegable debería encontrar todos los ordenadores de buceo conectados.
+
+.En Linux:
+
+Hay una forma definitiva de encontrar el puerto:
+
+ - Desconectar el cable USB del ordenador de buceo
+ - Abrir un terminal
+ - Teclear el comando: dmesg y pulsar enter
+ - Conectar el cable USB del ordenador de buceo
+ - Teclear el comando: dmesg y pulsar enter
+
+En el terminal debería poderse ver un mensaje similar a este:
+
+ usb 2-1.1: new full speed USB device number 14 using ehci_hcd
+ usbcore: registered new interface driver usbserial
+ USB Serial support registered for generic
+ usbcore: registered new interface driver usbserial_generic
+ usbserial: USB Serial Driver core
+ USB Serial support registered for FTDI USB Serial Device
+ ftdi_sio 2-1.1:1.0: FTDI USB Serial Device converter detected
+ usb 2-1.1: Detected FT232BM
+ usb 2-1.1: Number of endpoints 2
+ usb 2-1.1: Endpoint 1 MaxPacketSize 64
+ usb 2-1.1: Endpoint 2 MaxPacketSize 64
+ usb 2-1.1: Setting MaxPacketSize 64
+ usb 2-1.1: FTDI USB Serial Device converter now attached to ttyUSB3
+ usbcore: registered new interface driver ftdi_sio
+ ftdi_sio: v1.6.0:USB FTDI Serial Converters Driver
+
+En la tercera línea desde abajo muestra que se detecta el adaptador USB FTDI y
+está conctado a +ttyUSB3+ . Ahora puede usarse esta información en el ajuste de
+la importación como +/dev/ttyUSB3+ lo que dirigirá a _Subsurface_ al puerto USB
+correcto.
+
+Asegurarse de que el usuario tiene permisos de escritura en el puerto serie USB:
+
+
+En sistemas operativos tipo Unix los puertos USB solo pueden accederse por
+usuarios que sean miembros del grupo dialout. Si uno no es root, puede que no
+sea miembro de dicho grupo y no podrá utilizar el puerto USB. Asumamos que el
+nombre de usuario de uno es johnB.
+
+- Como root se teclea: +usermod -a -G dialout johnB+ (usuarios de Ubuntu: +sudo
+usermod -a -G dialout johnB+) . Esto hace a johnB miembro del grupo +dialout+.
+- Teclea: +id johnB+ Esto listará todos los grupos a los que pertenece johnB y
+verifica que se ha creado la pertenencia correcta al grupo. El grupo +dialout+
+debería aparecer entre los diferentes IDs.
+
+Con el nombre de dispositivo apropiado (p.e. +/dev/ttyUSB3+) y con permisos de
+escritura para el puerto USB, el interface del ordenador de buceo puede
+conectarse y se debería poder importar las inmersiones.
+
+
+[[S_HowFindBluetoothDeviceName]]
+=== Ajustar dispositivos con bluetooth
+[icon="images/icons/bluetooth.jpg"]
+[NOTE]
+Para ordenadores de buceo que se comunican por bluetooth como el Heinrichs
+Weikamp Frog o el Shearwater Predator and Petrel hay un procedimiento distinto
+para localizar los nombres de dispositivo con los que se comunicará
+_Subsurface_. En general consiste en estos pasos:
+
+* *En el ordenador de buceo, tras habilitar Bluetooth, asegurarse que está en
+modo Upload*
+
+Para emparejar el ordenador de buceo, consulta la guía de usuario del
+fabricante. Si se está usando un Shearwater Predator/Petrel, hay que seleccionar
+_Dive Log → Upload Log_ y esperar al mensaje _Wait PC_.
+
+* *Emparejar el PC con _Subsurface_ con el ordenador de buceo.*
+
+.En Windows:
+
+Probablemente bluetooth ya esté activado. Para emparejar el dispositivo se
+selecciona _Panel de Control → Dispositivos Bluetooth → Añadir dispositivo
+Inalámbrico_. Esto debería desplegar un diálogo que mostraría tu ordenador de
+buceo (en modo bluetooth) y te permitiría emparejarlo. El ordenador de buceo
+debería mostrarse en la lista de dispositivos y podrías hacer clic-derecho en él
+y seleccionar _Propiedades → Puertos COM_ para identificar el puerto usado por
+tu ordenador de buceo. Si se mostraran varios puertos, utiliza el que diga
+"Saliente" en vez de "Entrante".
+
+Para descargar a _Subsurface_, la lista desplegable ya debería contener este
+puerto COM. Si no, introdúcelo manualmente.
+
+Nota: Si tienes problemas descargando desde tu ordenador de buceo a otro
+software después, intenta borrar el emparejamiento y volverlo a hacer.
+
+En MacOS:
+
+Clica en el símbolo Bluetooth en la barra de menú y selecciona _Configurar
+Dispositivo Bluetooth …_. Asegúrate de que tu ordenador de buceo está en modo
+upload; entonces debería mostrar la lista de dispositivos. Selecciónalo y pasa
+por el proceso de emparejamiento. Este paso solo debería se necesario una vez
+para la configuración inicial.
+
+Una vez que el emparejamiento está completo el dispositivo correcto se mostrará
+en el desplegable 'Dispositivo o punto de montaje' del diálogo *Importar* de
+_Subsurface_.
+
+.En Linux
+Asegúrate de que tienes activado el ordenador con _Subsurface_. En las
+distribuciones más habituales esto debería ser cierto de entrada y el
+emparejamiento debería se facil. Por ejemplo, Gnome3 muestra un icono Bluetooth
+en la esquina superior derecha del escritorio donde se selecciona 'Configurar un
+dispositivo nuevo …'. Esto debería mostrar un diálogo donde se podría
+seleccionar el ordenador de buceo (que ya debería estar en modo bluetooth) y
+emparejarlo. Si se requiere PIN, prueba a introducir '0000'.
+
+En los pocos casos en que lo anterior no es cierto, dependiendo del sistema,
+tendrás que ejecutar +initd+ o +systemd+. Esto podría ser diferente e incluso
+requerir cargar módulos específicos de tu hardware. Si tu sistema usa +systemd+,
+ejecuta sudo +systemctl start bluetooth.service+ para activarlo. Si usas +initd+
+ejecuta algo como +sudo rc.config start bluetoothd+ o +sudo
+/etc/init.d/bluetooth start+.
+
+También se puede usar una aproximación manual utilizando estos comandos:
+
+* +sudo hciconfig+ muestra los dispositivos bluetooth disponibles en tu pc,
+seguramente verás un hci0, si no intenta sudo +hcitool -a+ para buscar
+dispositivos inactivos y prueba +sudo hciconfig hci0 up+ para activarlo.
+
+* +sudo hcitool scanning+ usa esto para tener una lista de clientes activos,
+busca tu ordenador de buceo y recuerda la dirección MAC que aparecerá.
+
+* +sudo bluez-simple-agent hci0 10:00:E8:C4:BE:C4+ esto emparejará tu ordenador
+de buceo con la pila bluetooth de tu PC, copia/pega la dirección MAC de la
+salida del anterior 'sudo hcitool scanning'.
+
+Desafortunadamente, en Linux el enlace con un dispositivo de comunicaciones ha
+de hacerse manualmente ejecutando:
+
+* +sudo rfcomm bind /dev/rfcomm0 10:00:E8:C4:BE:C4+ enlaza el ordenador de buceo
+a un dispositivo de comunicaciones de tu PC, en caso de que rfcomm ya esté en
+uso, simplemente usa rfcomm1 o 2 … IMPORTANT: copia/pega la dirección MAC de la
+salida de hcitool scanning, la de aquí solo es un ejemplo.
+
+Para descargar ahora en _Subsurface_ tendrás que especificar el nombre de
+dispositivo conectado a la dirección MAC, en el ejemplo anterior _/dev/rfcomm0_,
+como nombre de dispositivo a utilizar.
+
+== APÉNDICE B: Información específica por ordenadores de buceo.
+
+[[S_ImportUemis]]
+=== Importar desde un Uemis Zurich
+
+[icon="images/icons/iumis.jpg"]
+[NOTE]
+_Subsurface_ descarga la información guardada en el SDA (el sistema de archivos
+interno del Uemis) incluyendo información sobre puntos de buceo y equipo. La
+información sobre el compañero aún no se puede descargar. Se hace de forma muy
+similar a un ordenador de buceo con conexión USB (el Uemis es uno de los que se
+recargan cuando están conectados al puerto USB). La principal diferencia es que
+no se introduce un nombre de dispositivo, sino la ubicación donde se montará el
+sistema de ficheros UEMISSDA una vez conectado tu ordenador de buceo. En Windows
+este es una letra de disco (a menudo 'E:' o 'F:'), en un Mac este es
+'/Volumes/UEMISSDA' y en sistemas Linux varía dependiendo de la distribución
+utilizada. En Fedora habitualmente es
+'/var/run/media/<nombre_usuario>/UEMISSDA'. En todos los casos _Subsurface_
+debería sugerir la ubicación correcta en la lista desplegable.
+
+Tras seleccionar el nombre anterior como nombre de dispositivo, se pueden
+descargar las inmersiones del Uemis Zurich. Un problema técnico con la
+implementación de descargas en el Uemis Zurich (es una limitación del firmware,
+no un problema de _Subsurface_) es que no se pueden descargar más de 40/50
+buceos sin quedarse sin memoria en el SDA. Esto, usualmente, solo pasará la
+primera vez que se descarguen inmersiones del Uemis Zurich (normalmente, al
+descargar al final de un día o incluso de un viaje la capacidad será
+suficiente). Si _Subsurface_ muestra el error de que el ordenador de buceo se ha
+quedado sin espacio la solución es directa. Desconectar el SDA, apágarlo y
+volverlo a encender, y reconectarlo. Ahora se puede reintentar (o iniciar una
+nueva sesión de descarga) y continuará donde paró la última vez. Puede que se
+tenga que repetir esta operación más de una vez dependiendo de cuantos buceos
+haya guardados en el ordenador.
+
+[[S_ImportingGalileo]]
+=== Importar buceos desde el Galileo de Uwatec
+
+[icon="images/icons/Galileo.jpg"]
+[NOTE]
+Los ordenadores de buceo Galileo de Uwatec usan comunicaciones por infrarrojos
+(IrDA) entre el dispositivo y _Subsurface_. El hardware de Uwatec utiliza un USB
+basado en le protocolo serie/infrarrojo (SIR) y el controlador IrDA MSC7780
+fabricado por MosChip y comercializado por Scubapro y algunas compañías de
+electrónica. En Linux, el kernel ya proporciona comunicación usando el protocolo
+IrDA. Sin embargo, el usuario necesita cargar adicionalmente un driver para el
+interface IrDA con el ordenador de buceo. La forma más fácil es cargar el
+paquete *irda-tools* del http://irda.sourceforge.net/docs/startirda.html[Linux
+IrDA Project]. Tras la instalación de irda-tools, el *usuario root* puede
+especificar un nombre de dispositivo desde la consola así:
+
++irattach irda0+
+
+Después de ejecutar este comando, _Subsurface_ reconocerá el ordenador Galileo y
+descargará la información de buceo.
+
+En Windows existe una situación similar. Hay drivers para el MCS7780 disponibles
+en algunos sitios de internet p.e.
+http://www.drivers-download.com/Drv/MosChip/MCS7780/[www.drivers-download.com].
+
+Para el Mac de Apple, la comunicación IrDA vía MCS7780 no está disponible para
+OSX 10.6 o superior.
+
+[[S_ImportingDR5]]
+=== Importar buceos desde Heinrichs Weikamp DR5
+
+[icon="images/icons/HW_DR5.jpg"]
+[NOTE]
+El H&amp;W DR5 se monta como un disco USB y guarda un fichero UDDF para cada
+buceo. Marca todas las inmersiones que quieras abrir o importar. Nota: El DR5 no
+parece conservar factores de gradiente ni información de deco, por lo que
+_Subsurface_ no puede mostrarla. Ajusta los factores de gradiente en
+_Subsurface_ en *Preferencias* para generar una capa de deco en el panel del
+*Perfil*. Observa que la deco calculada por _Subsurface_ diferirá, con toda
+seguridad, de la calculada por el DR5.
+
+=== Importar del Shearwater Predator usando Bluetooth
+
+[icon="images/icons/predator.jpg"]
+[NOTE]
+Al usar un Shearwater Predator, es posible que se pueda emparejar por bluetooth
+y, entonces, aparezcan problemas al descargar con errores como _Slip RX: unexp.
+SLIP END_ en el Predator. Esto también se ha observado en otros sistemas
+operativos distintos de Linux y utilizando otro sofware de buceo. No tenemos
+idea del origen del problema o como solucionarlo, pero se ha informado que, en
+ocasiones, se puede resolver siguiendo estos pasos:
+
+* Utilizar el receptor bluetooth que viene con el Shearwater Predator en lugar
+del incorporado en el PC.
+ * Cambiar a drivers bluetooth distintos para hardware del PC
+ * Apagar Wi-Fi mientras se utiliza bluetooth
+
+
+== APÉNDICE C: Exportar información de diarios desde otros softwares externos.
+
+La importación de datos de diarios de buceos desde softwares externos se
+efectúa, habitualmente, utilizando el dialogo que resulta de seleccionar
+_Importar_ desde el menú principal y luego Importar archivos de registro. Este
+proceso se efectúa en un solo paso y puede obtenerse más información
+xref:Unified_import[aquí] . Sin embargo, en algunos casos, puede ser necesario
+efectuar dos pasos:
+
+1. Exportar los datos del diario externo a un formato accesible por
+_Subsurface_.
+2. Importar el diario accesible a _Subsurface_.
+
+Este apéndice proporciona algo de información sobre como exportar datos de
+diarios desde softwares externos. Los procedimientos a continuación se aplican
+mayormente en Linux y/o Windows.
+
+[[S_ImportingDivesSuunto]]
+=== Exportar inmersiones desde *Suunto Divemanager (DM3 y DM4)*
+[icon="images/icons/suuntologo.jpg"]
+[NOTE]
+Divemanager 3 (DM3) es una versión más antigua del software de Suunto. Los
+ordenadores de buceo más recientes usan Divemanager 4 (DM4). Las dos versiones
+de Divemanager usan diferentes métodos y diferentes nomenclaturas de archivos al
+exportar datos.
+
+*Divemanager 3 (DM3):*
+
+1. Iniciar 'Suunto Divemanager 3' y registrarse con el nombre que contiene los
+diarios.
+2. Do iniciar el ayudante de importación para importar inmersiones desde el
+ordenador de buceo.
+3. En el árbol de la izquierda de la ventana del programa, seleccionar las
+inmersiones que correspondan.
+4. De la lista de buceos, seleccionar las inmersiones que se deseará descargar
+después:
+* Para seleccionar alguna: mantén pulsada la tecla 'ctrl' y haz clic en la
+inmersión.
+* Para seleccionarlas todas: Selecciona la primera, mantén pulsada la tecla
+'shift' y haz clic en la última inmersión.
+5. Con las inmersiones marcadas se usa el menú _File → Export_
+6. Se mostrará el desplegable de exportación. En este desplegable hay un campo
+llamado Export Path.
+ * Haz clic en el botón browse junto al campo Export Path
+ * Se despliega un navegador de archivos
+* Navega a la carpeta donde quieras que se guarde el archivo Divelog.SDE
+ * Opcionalmente cambia el nombre del archivo a guardar.
+ * Clica 'Save'.
+ * De vuelta en el desplegable de exportación, pulsa el botón 'Export'.
+7. Las inmersiones han quedado exportadas en el archivo Divelogs.SDE.
+
+*Divemanager 4 (DM4):*
+
+Para exportar un diario desde 'Suunto DM4', se necesita localizar la base de
+datos DM4 donde están guardadas las inmersiones. El usuario puede buscar la
+base de datos original o hacer una copia de respaldo. A continuación se
+describen ambos métodos.
+
+Localizar la base de datos Suunto DM4:
+
+1. Iniciar Suunto DM4
+2. Seleccionar 'Help → About' (Ayuda → Acerca de)
+3. Hacer clic en el botón 'Copy' (Copiar) tras el texto 'Copy log folder path to
+clipboard' (Copiar la ruta a la carpeta del registro al portapapeles)
+4. Abrir el explorador de Windows
+5. Pegar la ruta en la casilla de direcciones en la parte de arriba del
+explorador
+6. La base de datos se llama DM4.db
+
+Hacer una copia de respaldo de Suunto DM4:
+
+1. Iniciar Suunto DM4
+2. Seleccionar 'File → Create backup' (Archivo → Copia de seguridad)
+3. Desde el menú de archivos, seleccionar la carpeta y el nombre para la copia,
+aquí usaremos DM4 con la extensión por defecto .bak
+4. Clicar 'Save' (Guardar)
+5. Los buceos se han exportado al archivo DM4.bak
+
+[[Mares_Export]]
+=== Exportar desde Mares Dive Organiser V2.1
+
+[icon="images/icons/mareslogo.jpg"]
+[NOTE]
+Mares Dive Organiser es una aplicación de Microsoft. El diario de inmersiones se
+guarda en una base de datos Microsoft SQL Compact Edition con una extensión de
+nombre de archivo '.sdf'. La base de datos incluye a todos los buceadores
+registrados en el Dive Organiser del PC y a todos los ordenadores Mares usados.
+La forma más segura de obtener una copia de la base de datos de inmersiones es
+exportar la información a otro formato compatible que pueda ser importado a
+_Subsurface_.
+
+1. En el Dive Organiser, selecciona _Database → Backup_ en el menú principal y
+haz una copia de seguridad de la base de datos en el escritorio. Esto creará un
+archivo comprimido DiveOrganiserxxxxx.dbf
+2. Cambia el nombre del archivo a DiveOrganiserxxxxx.zip. Dentro de una carpeta
+comprimida en el archivo .zip, hay otro archivo llamado _DiveOrganiser.sdf_.
+3. Extrae a tu escritorio el archivo _.sdf_ desde la carpeta comprimida.
+
+[[S_ImportingDivinglog]]
+=== Exportar inmersiones desde *DivingLog 5.0*
+
+[icon="images/icons/divingloglogo.jpg"]
+[NOTE]
+Desafortunadamente los archivos XML de DivingLog no proporcionan indicación
+alguna de las preferencias marcadas en nuestro sistema. Por tanto, para que
+_Subsurface_ pueda importar con exito archivos de DivingLog, se necesita primero
+asegurarse de que DivingLog está configurado para usar el sistema métrico (esto
+se puede modificar fácilmente desde DivingLog seleccionando 'Archivo →
+Preferencias → Unidades y Lenguaje' y haciendo clic en el botón 'Métrico'. Luego
+se hace lo siguiente:
+
+1. En DivingLog, abrir el menú 'Archivo → Export → XML'
+2. Seleccionar las inmersiones a exportar
+3. Hacer clic en el botón de exportar y seleccionar un nombre de archivo.
+
+== APENDICE D: Preguntas Frecuentes.
+
+=== _Subsurface_ parece calcular mal el consumo de gas y el CAS
+[[SAC_CALCULATION]]
+'Pregunta': Buceé con una botella de 12,2 l empezando con 220 bar y terminando
+con 100 bar y yo calculo un CAS distinto al que calcula _Subsurface_ ¿Está
+calculándolo mal _Subsurface_?
+
+'Respuesta': En realidad no. Lo que sucede es que _Subsurface_ calcula el
+consumo de gas de forma diferente (y mejor) de lo que esperas. En particular,
+tiene en cuenta la incompresibilidad de los gases.
+Tradicionalmente para calcular el consumo y el CAS se usaba
++consumo = tamaño_de_botella x (presión_inicial - presión_final)+
+
+y es cierto para un gas ideal y es lo que se enseña en la teoría del buceo. Pero
+actualmente no existe un "gas ideal" y los gases reales no se comprimen
+linealmente con la presión. Además, estás olvidando el hecho de que una
+atmósfera de presión no es un bar. Así pues, el cálculo *real* es
+
++consumo = (cantidad_de_aire_al_inicio - cantidad_de_aire_al_final)+
+
+donde la cantidad de aire *no* es simplemente "tamaño_de_botella x
+presión_en_bares". Es una combinación de "tener en cuenta la compresibilidad de
+los gases" (que es bastante poco a 220 bar pero se nota mucho más a 300 bar) y
+"convertir los bares en atmósferas" (que es la mayor parte de la discrepancia).
+Recuerda: una atm es ~1.013 bar, por tanto sin compresibilidad, tu uso de gas es
+:
+
++12.2*((220-100)/1.013)+
+
+que es aproximadamente 1445, no 1464. Así pues había 19 litros de más en tu
+cálculo que ignoraba la diferencia entre bar y atm. La compresibilidad aparece
+por encima de 200 bar y reduce los 1445 en unos 8 litros más por lo que
+realmente usaste unos 1437 litros al nivel del mar.
+
+Por lo tanto, alégrate: tu CAS es mejor de lo que tus cálculos indicaban. O
+entristécete: tu botella contiene menos aire de lo que pensabas. Y como
+mencionábamos el "contiene menos aire de lo que pensabas" se hace más notorio a
+altas presiones. A 400 bar realmente no contiene el doble de aire que a 200 bar.
+A presiones más bajas, el aire se comporta bastante como un gas ideal.
+
+=== Algunos perfiles de inmersión tienen discrepancias de tiempos con las muestras que toma mi ordenador de buceo …
+
+_Subsurface_ termina por ignorar el tiempo en superficie por varios motivos
+(profundidad media, tiempo de inmersión, CAS, etc). Por ejemplo, si al terminar
+haces una prueba de lastre (suficientemente profunda para iniciar el ordenador
+de buceo) y luego subes y esperas 5 minutos a tus compañeros, tu ordenador puede
+decir que has hecho una inmersión de 50 minutos, pero _Subsurface_ dirá que es
+de 45 minutos (porque realmente has estado buceando 45 minutos). Es mucho más
+notable si haces cosas como actuar de instructor en inmersiones de curso, donde
+puedes estar en el agua mucho rato pero pasar la mayor parte del tiempo en
+superficie. En este caso no querrás que te cuente como algún tipo de inmersión
+larga.