summaryrefslogtreecommitdiffstats
AgeCommit message (Collapse)Author
2012-10-22Added primary translator to fi_FI.poGravatar Miika Turkia
Signed-off-by: Miika Turkia <miika.turkia@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-22update de_CH translationGravatar Martin Gysel
use SAC everywhere, use 'O₂' instead of 'O2' since we have it in unicode add missing translations Signed-off-by: Martin Gysel <me@bearsh.org> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-22Updated Bulgarian TranslationGravatar Lubomir I. Ivanov
- Added libdivecomputer texts - More small typo fixes Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-22Improving Spanish translationGravatar Sergio Schvezov
The Spanish translation was previously automatically translated by Google Translate. This work is an intent on improving upong that translation and adding to the missing translations to the untranslated strings. The poedit tool was used to improve the translation, which reformated the es_ES.po somewhat. Signed-off-by: Sergio Schvezov <sergiusens@ieee.org> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-21Hopefully the last update to the po files before the releaseGravatar Dirk Hohndel
This one breaks with my preference to separate generated changes from content changes - I wanted to get the new comment next to the translator-credits text that I added to every .po file. This way the people who worked on these translations at least get shown in the About box. But a simple grep on the diff will show you that this is indeed the only set of changes that I made. git diff HEAD^ | grep ^+ | grep -v -e^+# -e^+++ -ePOT-Creation Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-21Map JDiveLog alarms to Subsurface eventsGravatar Miika Turkia
Signed-off-by: Miika Turkia <miika.turkia@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-21Merge branch 'master' of http://ambre.pingoured.fr/cgit/subsurfaceGravatar Dirk Hohndel
Get Pierre's latest French translation updates
2012-10-21Fix annoying whitespace damage that I just introducedGravatar Dirk Hohndel
Remember: don't push before doing a git log -p Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-21Small updates to the READMEGravatar Dirk Hohndel
Mention the specific libdivecomputer version needed (0.2). References to additional documentation. Remove distracting info from the flow of the text and add a Credits section at the end. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-21Add quick script to automate Mac dmg creationGravatar Dirk Hohndel
This basically automates what is documented in the README Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-21Update French translationGravatar Pierre-Yves Chibon
Harmonize the translations on the stats tab, let's be consistent on where we use abbreviations and which one we use. Signed-off-by: Pierre-Yves Chibon <pingou@pingoured.fr>
2012-10-21Fixed French translationGravatar Dirk Hohndel
One message had the wrong number of format strings. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-21Merge branch 'translation' of http://ambre.pingoured.fr/cgit/subsurface into ↵Gravatar Dirk Hohndel
translation
2012-10-21Updated Finnish translationGravatar Miika Turkia
Signed-off-by: Miika Turkia <miika.turkia@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-21Fix the way we handle translated event namesGravatar Dirk Hohndel
Here is what Linus reported: I think you have made a mistake in trying to translate some of libdivecomputer.c Translating some of those things based on locale is *wrong*, because they are saved in the XML file. That covers at least the warnings: they'll get translated when you import them, and then saved to the XML file as that translation, but now if you start subsurface in another locale, they will not get translated back. So translating XML file contents is fundamentally buggy. It just shouldn't be done. So all the "translations" for the event handling are buggy, and generate crap. Please don't do that. Leave them as English. And of course he is absolutely right. However, instead of not translating them at all, this commit fixes things a better way - we now mark the strings for translation but store the original English strings everywhere (in the in-memory data structure as well as in the XML file). Only when we actually display something on the screen (in a tooltip or in the filter dialog) do we actually translate the strings into the native language. This should address both Linus' issue and the desire to have localized event texts. Reported-by: Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-21Update french translationGravatar Pierre-Yves Chibon
Signed-off-by: Pierre-Yves Chibon <pingou@pingoured.fr>
2012-10-21Bump version to 2.1-rc3Gravatar Dirk Hohndel
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-21Feeble attempt to deal with the last translation changeGravatar Dirk Hohndel
In all languages. Including the one I can't even read. It should be trivial, but the translators really should check. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-21Yet again, new .po files with no other changesGravatar Dirk Hohndel
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-21Mark menu entries that open another dialog with "..."Gravatar Dirk Hohndel
This is a very common standard in desktop programs - if a menu entry immediately causes an action (like Close or New or Toggle Autogroup) then it doesn't have the "..."; others that open a secondary dialog (like Open or Import / Download) are marked with "...". Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-21Quick attempt to update the documentation for 2.1Gravatar Dirk Hohndel
This needs a lot more work, but it's a start. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-20Updates for the two German translationsGravatar Dirk Hohndel
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-20Update the po filesGravatar Dirk Hohndel
NO other changes Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-20Improved About dialogGravatar Dirk Hohndel
Add a link to the GPL, a link to the homepage, an opportunity for the translator to be listed (this requires the translations to translate the phrase "translator-credits" with the names of the translators - kinda nifty). Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-20Finally a fully working Mac dmgGravatar Dirk Hohndel
The Makefile change simply gets us the same setup with make install-macosx that we are getting from the gtk-mac-bundler - with the launcher script and subsurface installed as subsurface-bin. The changes in the README are what make the difference for getting a working dmg - there are a bunch of .so files that are part of gtk that didn't have their dependency load paths updated - and those made the application either crash or at least not display its own icon correctly. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-20Update Swiss-German translationsGravatar Dirk Hohndel
This just tracks the changes I made to the German translations Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-20Update German translationsGravatar Dirk Hohndel
This adds all the new terms from libdivecomputer.c Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-20Updated po files based on the previous commitGravatar Dirk Hohndel
NO changes beyond running xgettext and msgmerge Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-20Added missing localization macros to libdivecomputer.cGravatar Dirk Hohndel
Somehow no one noticed that this file had been skipped in the localization effort. Fixes #6 Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-20Italian translation updateGravatar Filippo Moser
Some fixes for the Italian translation. It also contains improved translation strings, after seeing the localized version in action [Dirk Hohndel: cleaned up the .po file to turn into a readable diff] Signed-off-by: Filippo Moser <filippom@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-19Updated the README file for 2.1Gravatar Dirk Hohndel
This clearly hadn't been edited in more than a year and was way outdated. I tried to make it useful and informative :-) Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-19Use subsurface_os_feature_available() to check for unicode stars supportGravatar Lubomir I. Ivanov
Mainly affecting older Windows (such as XP), which do not have a more fully featured unicode fonts installed, such as Arial Unicode MS. With this patch we do a runtime check of the OS version in a couple of places and if the OS is old, we use the asterix character and spaces instead of the unicode star characters. Linux and OSX should be unaffected by this change unless subsurface_os_feature_available() returns FALSE for UTF8_FONT_WITH_STARS at some point. Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-19Added a function to check if specific OS features are availableGravatar Lubomir I. Ivanov
linux.c, macos.c, windows.c now contain subsurface_os_feature_available() that can accept an enum type os_feature_t defined in dive.h. The function can be useful to check if a specific global feature is available on a certain OS version. Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-19Add aliases file for the two letter country code for all languagesGravatar Dirk Hohndel
I forgot those in the last commit Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-19Yet more changes to create localized builds for MacGravatar Dirk Hohndel
It turns out that we need aliases for all the languages. And more fiddling when creating the dmg. And a specialized MacPorts build with the install path as prefix. What this basically means is that our app will be correctly localized iff run as /Applications/Subsurface.app Otherwise the gtk default texts (on buttons for example) may or may not be translated. One remaining issue is that apparently Gtk's Mac integration triggers on the untranslated name Help the Menu tree in order to work. Yet we can't easily tell the app not to translate that word as the translations are done internally in gtk - we'd basicall have to build special subsurface.mo files for Mac that don't contain a translation of the word "Help" for this to work. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-19And another Norwegian update.Gravatar Henrik Brautaset Aronsen
With nifty ³'s and everything. Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-19added Bulgarian translation for 'air'Gravatar Lubomir I. Ivanov
Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-19Updated Finnish translationGravatar Tommi Saviranta
Translated newly localised units, backplate weight and fixed dive list time format. Signed-off-by: Tommi Saviranta <wnd@iki.fi> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-19Update German and Finnish translationsGravatar Dirk Hohndel
Translate air in the German locales and remove a fuzzy comment next to a correct translation in the Finnish one Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-19Update po filesGravatar Dirk Hohndel
NO other changes. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-19Another Norwegian .po update.Gravatar Henrik Brautaset Aronsen
No rest for the wicked. Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-19Merge branch 'translation' of http://ambre.pingoured.fr/cgit/subsurfaceGravatar Dirk Hohndel
2012-10-19Translate "air"Gravatar Henrik Brautaset Aronsen
Translate the "air" text in the divelist. Suggested-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-19Updated Bulgarian translationGravatar Lubomir I. Ivanov
- we translate "backplate weight" as "on the back" or "back weight". Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-19Add temporary locate files to the "clean" target.Gravatar Henrik Brautaset Aronsen
The update-po-files target creates backup files. Let's add them to the "clean" target. Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-19Update french translationGravatar Pierre-Yves Chibon
Signed-off-by: Pierre-Yves Chibon <pingou@pingoured.fr>
2012-10-18Bumped version to 2.1-rc2Gravatar Dirk Hohndel
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-18Don't enable equipment notebook buttons if there is no diveGravatar Dirk Hohndel
The buttons didn't actually do anything when clicked, but this still was inconsistent behavior. Reported-by: Pierre-Yves Chibon <pingou@pingoured.fr> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-18Changed the term used for one of the default weight systemsGravatar Dirk Hohndel
Originally I used the colloquial term "bar" for the weight bar that you can attach to a backplate (usually when diving twins in a tec environment). This of course causes an odditity for translations as this word "bar" is a homonym for the weight system and the pressure unit - which throws off translations. Instead of switching to a context-based translation I instead went with a better term: "backplate weight". This of course now needs to be translated, so I updated the .po files (and added German translations for the two flavors of German). Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-18More improvements for German translationGravatar Dirk Hohndel
Based on feedback by German divers (Flasche instead of Tank) and Wikipedia for the official abbreviations of the various units. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>