summaryrefslogtreecommitdiffstats
AgeCommit message (Collapse)Author
2012-10-18Don't enable equipment notebook buttons if there is no diveGravatar Dirk Hohndel
The buttons didn't actually do anything when clicked, but this still was inconsistent behavior. Reported-by: Pierre-Yves Chibon <pingou@pingoured.fr> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-18Changed the term used for one of the default weight systemsGravatar Dirk Hohndel
Originally I used the colloquial term "bar" for the weight bar that you can attach to a backplate (usually when diving twins in a tec environment). This of course causes an odditity for translations as this word "bar" is a homonym for the weight system and the pressure unit - which throws off translations. Instead of switching to a context-based translation I instead went with a better term: "backplate weight". This of course now needs to be translated, so I updated the .po files (and added German translations for the two flavors of German). Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-18More improvements for German translationGravatar Dirk Hohndel
Based on feedback by German divers (Flasche instead of Tank) and Wikipedia for the official abbreviations of the various units. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-18Swedish translation updateGravatar Johnny Karlsson
Fixing some minor grammatical and translation issues (e.g. alert, warning = varning, alarm = alarm, dykning/ar = dyk). Signed-off-by: Johnny Karlsson <yggdrasil@gmx.co.uk> Acked-by: Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-18Add Makefile target to update po filesGravatar Dirk Hohndel
This is a bit of a hack to make my life easier. make update-po-files will extract the translation strings and merge them with the existing translations - for all existing translations. For good measure this commit includes the latest update of the po files (but no new translations should be needed). Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-18Translate the units in the 'Weight System' dialogGravatar Lubomir I. Ivanov
Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-18Find translation files on Linux after Subsurface was installedGravatar Dirk Hohndel
So far we only looked in the a local subdirectory, but once Subsurface has been installed, we don't need to change the search path for translation files anymore. Fixes #2 Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-18French translation updateGravatar Lubomir I. Ivanov
there is a missing % in one of the lines i think: po/fr_FR.po:62: 'msgstr' is not a valid C format string, unlike 'msgid'. Reason: The string refers to argument number 4 but ignores argument number 3. Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-18Update French translationGravatar Pierre-Yves Chibon
Signed-off-by: Pierre-Yves Chibon <pingou@pingoured.fr>
2012-10-18Update .po files for recent changesGravatar Dirk Hohndel
After Lubomir submitted the last set of localization fixes (ec1e1bf30c4f "info.c: set units for translation in the depth box" and 5e463168d2bb "dive.c: set some of units for localization") I apparently forgot to update all the .po files. This should NOT require any extra translation work unless in your target language the units are indeed replaced with something else. Otherwise the empty string "" simply triggers gettext to go with the original text. But after reading through the diff (boy do I know how to have fun) it appears that this caught and (I think) correctly fixed a mistake in the Finnish translation where an incorrect msgid had been used. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-18Croatian translation updateGravatar Ivan Habunek
This update contains the required fixes for the croatian translation file. It also contains improved translation strings, after seeing the localized version in action. Signed-off-by: Ivan Habunek <ivan.habunek@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-18Update french translationGravatar Pierre-Yves Chibon
Signed-off-by: Pierre-Yves Chibon <pingou@pingoured.fr> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-18Add Italian translationGravatar Filippo Moser
Signed-off-by: Filippo Moser <filippom@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-17Updates to the Bulgarian translationGravatar Lubomir I. Ivanov
- Added the new date / time format strings - Added the missing translation for units in dive.c Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-17Translate the SAC value in 'Dive Info'Gravatar Lubomir I. Ivanov
Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-17Allocate memory for and truncate strings that go into the title barGravatar Lubomir I. Ivanov
info.c:show_dive_info() uses buffers of 80 char, which might not be enough for all unicode strings to fit. The function snprintf() can be used to truncate a string to the maximum buffer length, however this should not be used with unicode strings, since it can split the bytes of a wide char, causing some corruption. Instead of a fixed buffer we now allocate/free memory for the title text and attempt to more safely truncate user entered text by using g_utf8_strlen() and g_utf8_strncpy(). Long unicode filenames still remain a responsibility of the user, but they should be now safe as well. On the other hand the string formed by the function divename() and the variable maxlen should be monitored by developers to accommodate all translations. Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-17Increase various stack buffer sizes to accommodate for locale stringsGravatar Lubomir I. Ivanov
Example: For some strings such as the "Trip title" the buffer of 60 bytes was not enought for certain languages. Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-17info.c: set units for translation in the "depth box"Gravatar Lubomir I. Ivanov
[Dirk Hohndel: fixed to use the correct macro] Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-17dive.c: set some of units for localizationGravatar Lubomir I. Ivanov
get_pressure_units() and get_volume_units() should return localized strings. [Dirk Hohndel: updated to use the correct macro] Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-17Finnish translation updateGravatar Miika Turkia
Updated the Finnish translation to include the latest changes Signed-off-by: Miika Turkia <miika.turkia@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-17Another Swedish translation updateGravatar Linus Torvalds
This updates the Swedish translation for the new message strings, and the date ordering in particular. It also fixes an incorrect translation (it incorrectly had translated dive-time as if it was the starting time of the dive, not the duration of the dive). Signed-off-by: Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-17Updated Norwegian translation.Gravatar Henrik Brautaset Aronsen
Update with new date formats and lowercase temperatures. Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-17Handle dates and a "calculated plural" in translationsGravatar Dirk Hohndel
This looks like a massive commit mainly because of the line number changes in the .po files. That sadly hides what really happened here: - the places where we manually build dates have now been localized - the one place where we did the English "calculated plural" has been modified so that it now can be correctly translated (in English this just adds an 's' to the noun if the number is != 1 - in other languages this tends to be much more complicated) I then updated the two German translations to take advantage of the new constructs. And while I was at it, I changed the translation Trip->Gruppe to Trip->Reise as that seemed much more appropriate. I also fixed another error in the German translation where I translated "dive time" as "Startzeit" - but in the context it was "Dauer". Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-17Install all .mo files on all targetsGravatar Henrik Brautaset Aronsen
Linux didn't have a locale install target, and Windows didn't install aliased locale files. Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-16Fix typo and make variable name more logicalGravatar Dirk Hohndel
[the macos/macosx typo was also found and a patch submitted by Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>] Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-16Redoing the Mac bundlingGravatar Dirk Hohndel
With the right tools in place you can now create a bundle from the Makefile by calling "make create-macos-bundle" In the process of this I also moved the locale directory where we stage our .mo files to share/locale (which is much more logical). Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-16Adjust locale path for install-macosx targetGravatar Henrik Brautaset Aronsen
gtk-mac-bundler uses Contents/Resources/share/locale, and the install-macosx target should do the same. Also quiet down the make process a bit Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-16Minimal Swedish translation updateGravatar Linus Torvalds
This doesn't really improve any of the horrible Swedish texts, but updates it for the message text fuzziness due to the text changes Signed-off-by: Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-16Update Dutch translationGravatar Dirk Hohndel
The best translations are those maintained by people that don't speak the language. As I don't speak Dutch I make no promises on the correctness of this. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-16Update po/fr_FR.poGravatar jnoel
Update of the french translation file. Fuzzy mark update with single line. [Dirk Hohndel: removed Jacco and myself - we didn't do French] Signed-off-by: Jean-Noël Rouchon <jnoel@sissiou.net> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-16Avoid zero degrees Kelvin in yearly statisticsGravatar Henrik Brautaset Aronsen
Maximum and minimum degrees in the yearly statistics were displayed as -273.1°C if no temperature info was present. H From 7d9aad01133bc03980f66a2d109c9ef909e518ad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no> Date: Tue, 16 Oct 2012 18:13:16 +0200 Subject: [PATCH] Avoid zero degrees Kelvin in yearly statistics MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Maximum and minimum degrees in the yearly statistics were displayed as -273.1°C if no temperature info was present. Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-16Update version to 2.1-rc1Gravatar Dirk Hohndel
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-16Fix another bug where we make assumptions about the length of a stringGravatar Dirk Hohndel
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-16Localization prevents us from from making assumptions about string lengthGravatar Dirk Hohndel
Restructure some code to work around that. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-16Support for language aliases.Gravatar Henrik Brautaset Aronsen
Some languages have identifiers that gettext can't determine automatically in all OS'es. An example is Norwegian (no_NO, deprecated) with its Bokmål (nb_NO) and Nynorsk (nn_NO) form. Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-16Renamed the Norwegian .po fileGravatar Dirk Hohndel
At least on Windows this now will make things work correctly, as the gtk localization is named nb - so nb_NO.UTF-8 is consistent with that. MacOS still appears to need some special handling. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-16Added a terrible spanish translation.Gravatar Henrik Brautaset Aronsen
I don't know any Spanish at all. This translation was made with Google Translate, perl and sed, and will annoy anyone who knows Spanish. Hopefully enough so that they will fix it. Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-16Improved packaging for WindowsGravatar Dirk Hohndel
This commit adds an install-cross-windows target to the Makefile that creates a staging directory for us under packaging/windows that contains the required .mo files. This currently fails for the Norwegian translation because of the no_NO.UTF-8 vs nb issue - right now we just use the first component of our own localization filename to find the matching Windows localization and that fails. The subsurface.nsi file is updated accordingly and this now appears to create working installers with sane paths for the localization files. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-16More fixes in the Bulgarian translationGravatar Lubomir I. Ivanov
- Added the missing statistics translations - Clearer translation in the Dive->View submenu Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-16Updated Norwegian translationGravatar Henrik Brautaset Aronsen
Dirk had some changes in commit f1569a206e Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-16subsurface.nsi: call RMDir for the 'share' and 'locale' subfoldersGravatar Lubomir I. Ivanov
Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-15Better Windows installer .nsi fileGravatar Dirk Hohndel
This still requires on carefully staged files in the packaging/windows directory. Specifically: - the dll directory (or symlink) points to the installed gtk Windows DLLs - the mydll directory (or symlink) contains six other DLLs (where the cross built DLLs from Fedora for some reason file, but can be transparently replaced with the ones from the upstream binary package - the share directory contains the Windows gtk locale files (but only for the locales that we support, anyway) Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-15Update Slovak translationGravatar Jozef Ivanecký
Signed-Off-By: Jozef Ivanecký (dodo.sk@gmail.com) Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-15Set locale under WindowsGravatar Dirk Hohndel
This is mostly a quick hack to be able to test localization under Windows. It seems to work fine under Windows 7 Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-15Small adjustments to the German translationGravatar Dirk Hohndel
Consistently use "Ø" for average. Use Tauchgruppenleiter and Leiter instead of Tauchgruppenführer and Führer. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-15Forgot to localize names of months and weekdaysGravatar Dirk Hohndel
We marked the strings for translation, but then didn't actually call the translation function on them. Our dates are still not truely localized as we have hand written code for the date / time handling that constructs the dates according to US fashion as [Weekday], [Month] [Day of Month], [Year] [hh:mm] Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-15Updated Finnish translationGravatar Tommi Saviranta
- Use message context for better translation - Fixed some strings to form proper sentences Signed-off-by: Tommi Saviranta <wnd@iki.fi> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-15Fix incorrect localization of dialog nameGravatar Dirk Hohndel
The existing code passed a localized copy of a text buffer initialized by a static string to a function that ended up wanting to modify the buffer. Unsurprisingly, that doesn't work. This commit restructures the code so that we initialize the buffer at run time with a localized version of the default string and then just pass the buffer around. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-15Improved Bulgarian translationGravatar Lubomir I. Ivanov
- Shortened long phrases - Better lowercase/uppercase consistency - Fixed a couple of typos Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-15Initial Croatian translation.Gravatar Ivan Habunek
Signed-off-by: Ivan Habunek <ivan.habunek@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>