summaryrefslogtreecommitdiffstats
AgeCommit message (Collapse)Author
2012-10-21Fix the way we handle translated event namesGravatar Dirk Hohndel
Here is what Linus reported: I think you have made a mistake in trying to translate some of libdivecomputer.c Translating some of those things based on locale is *wrong*, because they are saved in the XML file. That covers at least the warnings: they'll get translated when you import them, and then saved to the XML file as that translation, but now if you start subsurface in another locale, they will not get translated back. So translating XML file contents is fundamentally buggy. It just shouldn't be done. So all the "translations" for the event handling are buggy, and generate crap. Please don't do that. Leave them as English. And of course he is absolutely right. However, instead of not translating them at all, this commit fixes things a better way - we now mark the strings for translation but store the original English strings everywhere (in the in-memory data structure as well as in the XML file). Only when we actually display something on the screen (in a tooltip or in the filter dialog) do we actually translate the strings into the native language. This should address both Linus' issue and the desire to have localized event texts. Reported-by: Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-21Bump version to 2.1-rc3Gravatar Dirk Hohndel
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-21Feeble attempt to deal with the last translation changeGravatar Dirk Hohndel
In all languages. Including the one I can't even read. It should be trivial, but the translators really should check. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-21Yet again, new .po files with no other changesGravatar Dirk Hohndel
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-21Mark menu entries that open another dialog with "..."Gravatar Dirk Hohndel
This is a very common standard in desktop programs - if a menu entry immediately causes an action (like Close or New or Toggle Autogroup) then it doesn't have the "..."; others that open a secondary dialog (like Open or Import / Download) are marked with "...". Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-21Quick attempt to update the documentation for 2.1Gravatar Dirk Hohndel
This needs a lot more work, but it's a start. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-20Updates for the two German translationsGravatar Dirk Hohndel
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-20Update the po filesGravatar Dirk Hohndel
NO other changes Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-20Improved About dialogGravatar Dirk Hohndel
Add a link to the GPL, a link to the homepage, an opportunity for the translator to be listed (this requires the translations to translate the phrase "translator-credits" with the names of the translators - kinda nifty). Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-20Finally a fully working Mac dmgGravatar Dirk Hohndel
The Makefile change simply gets us the same setup with make install-macosx that we are getting from the gtk-mac-bundler - with the launcher script and subsurface installed as subsurface-bin. The changes in the README are what make the difference for getting a working dmg - there are a bunch of .so files that are part of gtk that didn't have their dependency load paths updated - and those made the application either crash or at least not display its own icon correctly. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-20Update Swiss-German translationsGravatar Dirk Hohndel
This just tracks the changes I made to the German translations Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-20Update German translationsGravatar Dirk Hohndel
This adds all the new terms from libdivecomputer.c Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-20Updated po files based on the previous commitGravatar Dirk Hohndel
NO changes beyond running xgettext and msgmerge Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-20Added missing localization macros to libdivecomputer.cGravatar Dirk Hohndel
Somehow no one noticed that this file had been skipped in the localization effort. Fixes #6 Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-20Italian translation updateGravatar Filippo Moser
Some fixes for the Italian translation. It also contains improved translation strings, after seeing the localized version in action [Dirk Hohndel: cleaned up the .po file to turn into a readable diff] Signed-off-by: Filippo Moser <filippom@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-19Updated the README file for 2.1Gravatar Dirk Hohndel
This clearly hadn't been edited in more than a year and was way outdated. I tried to make it useful and informative :-) Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-19Use subsurface_os_feature_available() to check for unicode stars supportGravatar Lubomir I. Ivanov
Mainly affecting older Windows (such as XP), which do not have a more fully featured unicode fonts installed, such as Arial Unicode MS. With this patch we do a runtime check of the OS version in a couple of places and if the OS is old, we use the asterix character and spaces instead of the unicode star characters. Linux and OSX should be unaffected by this change unless subsurface_os_feature_available() returns FALSE for UTF8_FONT_WITH_STARS at some point. Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-19Added a function to check if specific OS features are availableGravatar Lubomir I. Ivanov
linux.c, macos.c, windows.c now contain subsurface_os_feature_available() that can accept an enum type os_feature_t defined in dive.h. The function can be useful to check if a specific global feature is available on a certain OS version. Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-19Add aliases file for the two letter country code for all languagesGravatar Dirk Hohndel
I forgot those in the last commit Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-19Yet more changes to create localized builds for MacGravatar Dirk Hohndel
It turns out that we need aliases for all the languages. And more fiddling when creating the dmg. And a specialized MacPorts build with the install path as prefix. What this basically means is that our app will be correctly localized iff run as /Applications/Subsurface.app Otherwise the gtk default texts (on buttons for example) may or may not be translated. One remaining issue is that apparently Gtk's Mac integration triggers on the untranslated name Help the Menu tree in order to work. Yet we can't easily tell the app not to translate that word as the translations are done internally in gtk - we'd basicall have to build special subsurface.mo files for Mac that don't contain a translation of the word "Help" for this to work. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-19And another Norwegian update.Gravatar Henrik Brautaset Aronsen
With nifty ³'s and everything. Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-19added Bulgarian translation for 'air'Gravatar Lubomir I. Ivanov
Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-19Updated Finnish translationGravatar Tommi Saviranta
Translated newly localised units, backplate weight and fixed dive list time format. Signed-off-by: Tommi Saviranta <wnd@iki.fi> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-19Update German and Finnish translationsGravatar Dirk Hohndel
Translate air in the German locales and remove a fuzzy comment next to a correct translation in the Finnish one Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-19Update po filesGravatar Dirk Hohndel
NO other changes. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-19Another Norwegian .po update.Gravatar Henrik Brautaset Aronsen
No rest for the wicked. Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-19Merge branch 'translation' of http://ambre.pingoured.fr/cgit/subsurfaceGravatar Dirk Hohndel
2012-10-19Translate "air"Gravatar Henrik Brautaset Aronsen
Translate the "air" text in the divelist. Suggested-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-19Updated Bulgarian translationGravatar Lubomir I. Ivanov
- we translate "backplate weight" as "on the back" or "back weight". Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-19Add temporary locate files to the "clean" target.Gravatar Henrik Brautaset Aronsen
The update-po-files target creates backup files. Let's add them to the "clean" target. Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-19Update french translationGravatar Pierre-Yves Chibon
Signed-off-by: Pierre-Yves Chibon <pingou@pingoured.fr>
2012-10-18Bumped version to 2.1-rc2Gravatar Dirk Hohndel
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-18Don't enable equipment notebook buttons if there is no diveGravatar Dirk Hohndel
The buttons didn't actually do anything when clicked, but this still was inconsistent behavior. Reported-by: Pierre-Yves Chibon <pingou@pingoured.fr> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-18Changed the term used for one of the default weight systemsGravatar Dirk Hohndel
Originally I used the colloquial term "bar" for the weight bar that you can attach to a backplate (usually when diving twins in a tec environment). This of course causes an odditity for translations as this word "bar" is a homonym for the weight system and the pressure unit - which throws off translations. Instead of switching to a context-based translation I instead went with a better term: "backplate weight". This of course now needs to be translated, so I updated the .po files (and added German translations for the two flavors of German). Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-18More improvements for German translationGravatar Dirk Hohndel
Based on feedback by German divers (Flasche instead of Tank) and Wikipedia for the official abbreviations of the various units. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-18Swedish translation updateGravatar Johnny Karlsson
Fixing some minor grammatical and translation issues (e.g. alert, warning = varning, alarm = alarm, dykning/ar = dyk). Signed-off-by: Johnny Karlsson <yggdrasil@gmx.co.uk> Acked-by: Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-18Add Makefile target to update po filesGravatar Dirk Hohndel
This is a bit of a hack to make my life easier. make update-po-files will extract the translation strings and merge them with the existing translations - for all existing translations. For good measure this commit includes the latest update of the po files (but no new translations should be needed). Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-18Translate the units in the 'Weight System' dialogGravatar Lubomir I. Ivanov
Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-18Find translation files on Linux after Subsurface was installedGravatar Dirk Hohndel
So far we only looked in the a local subdirectory, but once Subsurface has been installed, we don't need to change the search path for translation files anymore. Fixes #2 Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-18French translation updateGravatar Lubomir I. Ivanov
there is a missing % in one of the lines i think: po/fr_FR.po:62: 'msgstr' is not a valid C format string, unlike 'msgid'. Reason: The string refers to argument number 4 but ignores argument number 3. Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-18Update French translationGravatar Pierre-Yves Chibon
Signed-off-by: Pierre-Yves Chibon <pingou@pingoured.fr>
2012-10-18Update .po files for recent changesGravatar Dirk Hohndel
After Lubomir submitted the last set of localization fixes (ec1e1bf30c4f "info.c: set units for translation in the depth box" and 5e463168d2bb "dive.c: set some of units for localization") I apparently forgot to update all the .po files. This should NOT require any extra translation work unless in your target language the units are indeed replaced with something else. Otherwise the empty string "" simply triggers gettext to go with the original text. But after reading through the diff (boy do I know how to have fun) it appears that this caught and (I think) correctly fixed a mistake in the Finnish translation where an incorrect msgid had been used. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-18Croatian translation updateGravatar Ivan Habunek
This update contains the required fixes for the croatian translation file. It also contains improved translation strings, after seeing the localized version in action. Signed-off-by: Ivan Habunek <ivan.habunek@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-18Update french translationGravatar Pierre-Yves Chibon
Signed-off-by: Pierre-Yves Chibon <pingou@pingoured.fr> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-18Add Italian translationGravatar Filippo Moser
Signed-off-by: Filippo Moser <filippom@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-17Updates to the Bulgarian translationGravatar Lubomir I. Ivanov
- Added the new date / time format strings - Added the missing translation for units in dive.c Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-17Translate the SAC value in 'Dive Info'Gravatar Lubomir I. Ivanov
Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-17Allocate memory for and truncate strings that go into the title barGravatar Lubomir I. Ivanov
info.c:show_dive_info() uses buffers of 80 char, which might not be enough for all unicode strings to fit. The function snprintf() can be used to truncate a string to the maximum buffer length, however this should not be used with unicode strings, since it can split the bytes of a wide char, causing some corruption. Instead of a fixed buffer we now allocate/free memory for the title text and attempt to more safely truncate user entered text by using g_utf8_strlen() and g_utf8_strncpy(). Long unicode filenames still remain a responsibility of the user, but they should be now safe as well. On the other hand the string formed by the function divename() and the variable maxlen should be monitored by developers to accommodate all translations. Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-17Increase various stack buffer sizes to accommodate for locale stringsGravatar Lubomir I. Ivanov
Example: For some strings such as the "Trip title" the buffer of 60 bytes was not enought for certain languages. Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-17info.c: set units for translation in the "depth box"Gravatar Lubomir I. Ivanov
[Dirk Hohndel: fixed to use the correct macro] Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>