Age | Commit message (Collapse) | Author |
|
Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
- missing strings from parse-xml.c
- translation for "No Events"
- small uppercase fix
Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
This time for the new string in the Events Filter dialog adden in commit
66cb5ae00b68 ("Show a "No Events" label when there are no events in the
filter dialog")
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
statistics.c required a small context (gender related) fix
for msgid "Shortest".
Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
Most of the actual version numbers are derived from the git tag, but we do
have the fallback hard-coded in the Makefile (e.g. for people building
from a source tar-ball).
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
Generic naming after adding divelogs.de import. It needs unzipping
the exact same was as SDE files does.
Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
- added translation for new planner warning strings
- fixed a small typo in the tranlation for the word "maintain"
- translated (mbar) text in parentheses
Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
Sorry, ten new strings.
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
+ new string for map widget
+ fixed missing dot after shortened word
Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
This should re-enable to text for "Gas Used" and introduces the new text
for the map window title from commit 21401578c620 ("Add instructions to
GPS map window title").
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
In printed dives (6x per page) the <Dive # - data, time> string
had an extra comma after the hyphen.
Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
- Added translations for pretty much everything new since the last iteration
- Removed most usages of tags where both words begin with upper case
letters. For example, "Some Tag" may look OK in English, but not so good
in other languages. It's much better to have it as "Some tag" in Bulgarian.
- Reverted some of the made-up abbreviations (such as the one for SAC)
to the default English ones (i.e. just SAC). I'm not exactly sure those
made any sense at all, so lets have them in English, as a little precaution.
Hopefully enough for the 10-15 (in total) Bulgarian diving nerds
out there. :)
Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
While this is a pain for everyone, I decided not to edit out the code
reference noise - after all this is supposed to help translators find
where the text is used in case it's unclear how to translate something.
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
Commit acd5a935850 ("Distinguish the two uses of "Gas Used" for
translation purposes") requires us to recreate the PO files.
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
Translators, please start your engines...
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
- Added libdivecomputer texts
- More small typo fixes
Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
This one breaks with my preference to separate generated changes from
content changes - I wanted to get the new comment next to the
translator-credits text that I added to every .po file. This way the
people who worked on these translations at least get shown in the About
box. But a simple grep on the diff will show you that this is indeed the
only set of changes that I made.
git diff HEAD^ | grep ^+ | grep -v -e^+# -e^+++ -ePOT-Creation
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
In all languages. Including the one I can't even read. It should be
trivial, but the translators really should check.
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
NO other changes
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
NO changes beyond running xgettext and msgmerge
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
NO other changes.
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
- we translate "backplate weight" as "on the back" or
"back weight".
Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
Originally I used the colloquial term "bar" for the weight bar that you
can attach to a backplate (usually when diving twins in a tec
environment). This of course causes an odditity for translations as this
word "bar" is a homonym for the weight system and the pressure unit -
which throws off translations.
Instead of switching to a context-based translation I instead went with a
better term: "backplate weight". This of course now needs to be
translated, so I updated the .po files (and added German translations for
the two flavors of German).
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
This is a bit of a hack to make my life easier.
make update-po-files
will extract the translation strings and merge them with the existing
translations - for all existing translations.
For good measure this commit includes the latest update of the po files
(but no new translations should be needed).
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
After Lubomir submitted the last set of localization fixes (ec1e1bf30c4f
"info.c: set units for translation in the depth box" and 5e463168d2bb
"dive.c: set some of units for localization") I apparently forgot to
update all the .po files. This should NOT require any extra translation
work unless in your target language the units are indeed replaced with
something else. Otherwise the empty string "" simply triggers gettext to
go with the original text.
But after reading through the diff (boy do I know how to have fun) it
appears that this caught and (I think) correctly fixed a mistake in the
Finnish translation where an incorrect msgid had been used.
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
- Added the new date / time format strings
- Added the missing translation for units in dive.c
Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
This looks like a massive commit mainly because of the line number changes
in the .po files. That sadly hides what really happened here:
- the places where we manually build dates have now been localized
- the one place where we did the English "calculated plural" has been
modified so that it now can be correctly translated (in English this
just adds an 's' to the noun if the number is != 1 - in other languages
this tends to be much more complicated)
I then updated the two German translations to take advantage of the new
constructs. And while I was at it, I changed the translation Trip->Gruppe
to Trip->Reise as that seemed much more appropriate.
I also fixed another error in the German translation where I translated
"dive time" as "Startzeit" - but in the context it was "Dauer".
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
- Added the missing statistics translations
- Clearer translation in the Dive->View submenu
Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
- Shortened long phrases
- Better lowercase/uppercase consistency
- Fixed a couple of typos
Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
- fix two missing strings in equipment.c (thanks to Tommi Saviranta for
pointing this out)
- add context for the translations of the Yearly/monthly statistics. The code
for this ended up being incredibly ugly, but the gettext infrastructure
really clashed with the way this is implemented. What I have now at least
works (tested with the German translation)
- merge the new strings into all the po files. The non-German translations need
to be updated. Make sure you remove the "# , fuzzy" lines or the current
Makefile will ignore those additions.
- some minor cleanup of the po files (many listed the wrong language, all of
them copied my incorrect use of PACKAGE (instead of saying "Subsurface").
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|
|
Some of the exact translations of terminology such as SAC (ППК) might
need a revision by an expert. Also, some of the things ended up being up
2-3 times longer (similar to German), so I'm not sure how this is going to
reflect on the UI.
[Dirk Hohndel: minor fixes to the .po file to make it compile]
Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
|