summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
AgeCommit message (Collapse)Author
2013-02-12fi_FI translationGravatar Miika Turkia
On Tue, Feb 12, 2013 at 9:54 PM, Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org> wrote: > 2013/2/12 Miika Turkia <miika.turkia@gmail.com>: >> There are a few words that should still be translated properly. I just don't >> know what would be proper translation for them. >> msgid "membrane" >> msgid "Bailing out to OC" >> msgid "CC SetPoint" > > From the Suunto DX Finnish manual at > > http://ns.suunto.com/Manuals/DX/Userguides/Suunto_DX_UserGuide_FI.pdf > > you can see some of the terms at least Suunto uses for CC/OC (closed > circuit and open circuit) (and suunto more commonly uses CCR: Closed > Circuit Rebreather instead of just CC). They talk about bailing out to > OC on page 100: "... suljetun kierron sukellus muuttuu avoimen kierron > sukellukseksi. Tämä ominaisuus on käyttökelpoinen > pelastautumistilanteessa." But I have no idea how to phrase that > "Bailing out to OC". For "SetPoint" they use "asetuspiste" (see a page > earlier). > > "membrane" is the crazy Uemis suit-thickness selection. Which would be > about a trilam drysuit with no inherent insulation in itself. I > suspect the best you can do is "laminaatti", because from looking > around, I can't find anything better. Sure, it's about the material > itself rather than the thinness, but whatever. It doesn't really > matter. Thanks, the attached patch should now be close enough to proper translation for these terms. Understanding (more or less) what the terms mean is a lot easier than actually translating them... miika From 96cf543e7464e72212ab26c965f1e8844da5d7b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miika Turkia <miika.turkia@gmail.com> Date: Wed, 13 Feb 2013 06:32:13 +0200 Subject: [PATCH] Tuning up fi_FI translation Signed-off-by: Miika Turkia <miika.turkia@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-12fi_FI translationGravatar Miika Turkia
There are a few words that should still be translated properly. I just don't know what would be proper translation for them. msgid "membrane" msgid "Bailing out to OC" msgid "CC SetPoint" Signed-off-by: Miika Turkia <miika.turkia@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-12Small update to German translation plus attempt to update Swiss-GermanGravatar Dirk Hohndel
Since Swiss-German is based on the German translation I attempted to bring many of the improvements from there to the Swiss-German translation as well. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-12Update to DE translationGravatar Robert C. Helling
Some typos, some hyphens, some changes to more idiomatic expressions. Signed-off-by: Robert C. Helling <helling@atdotde.de> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-12Updated Swedish translation.Gravatar Fredrik Steen
Updated swedish translation. Signed-off-by: Fredrik Steen <fredrik@ppo2.se> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-12Update to Dutch translationGravatar Reinout Hoornweg
Added translation for "Use right click to mark dive location at cursor". Signed-off-by: Reinout Hoornweg <reinout@xs4all.nl> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-12Let's do another Norwegian translation update for 3.0Gravatar Henrik Brautaset Aronsen
Added one string, improved some of the others after inspecting the source code locations. Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-12Updated bg_BG translationGravatar Lubomir I. Ivanov
+ new string for map widget + fixed missing dot after shortened word Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-12Updated Russian translation for latest stringsGravatar Sergey Starosek
Signed-off-by: Sergey Starosek <sergey.starosek@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-12Finished and fixed sk_SkGravatar Jozef Ivanecký
Signed-Off-By: Jozef Ivanecký <dodo.sk@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-11Update German and Swiss-German translations for latest stringsGravatar Dirk Hohndel
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-11Another strings updateGravatar Dirk Hohndel
This should re-enable to text for "Gas Used" and introduces the new text for the map window title from commit 21401578c620 ("Add instructions to GPS map window title"). Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-11bg_BG.po: Small reformating of a (Dive# - data, time) string for print.cGravatar Lubomir I. Ivanov
In printed dives (6x per page) the <Dive # - data, time> string had an extra comma after the hyphen. Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-11New translations and several bug fixes for Russian.Gravatar Sergey Starosek
Signed-off-by: Sergey Starosek <sergey.starosek@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-10Updates on Finnish translationGravatar Miika Turkia
A couple of bug fixes and new translations. I also took the fuzzy marking from strings that look like proper translations. Signed-off-by: Miika Turkia <miika.turkia@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-09Updated bg_BG translation for 3.0Gravatar Lubomir I. Ivanov
- Added translations for pretty much everything new since the last iteration - Removed most usages of tags where both words begin with upper case letters. For example, "Some Tag" may look OK in English, but not so good in other languages. It's much better to have it as "Some tag" in Bulgarian. - Reverted some of the made-up abbreviations (such as the one for SAC) to the default English ones (i.e. just SAC). I'm not exactly sure those made any sense at all, so lets have them in English, as a little precaution. Hopefully enough for the 10-15 (in total) Bulgarian diving nerds out there. :) Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-09Fix up Swedish translation for recent po changesGravatar Linus Torvalds
Minimal fixups just to make things happier. Fredrik will hopefully double-check and fix this up further, but at least we have *some* string for the planning warning etc. Signed-off-by: Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-09Updates to Dutch translationGravatar Reinout Hoornweg
Translated some new strings. Fixed a typo in one of my earlier translations Signed-off-by: Reinout Hoornweg <reinout@xs4all.nl> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-09Probably the final Norwegian PO-file update before 3.0Gravatar Henrik Brautaset Aronsen
Yeah, right :) Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-09Updated Swiss German translationGravatar Dirk Hohndel
Just to show the advantage of running make prepare-po-files before submitting a patch. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-09Updated German translationGravatar Dirk Hohndel
This translation update was done with poedit which usually creates hugh amounts of noise because of the different format of text location references. By post-processing the file with msgcat --no-wrap po/de_DE.po -o po/de_DE.po the diff becomes MUCH smaller and much easier to read... Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-09Hopefully last change to po filesGravatar Dirk Hohndel
While this is a pain for everyone, I decided not to edit out the code reference noise - after all this is supposed to help translators find where the text is used in case it's unclear how to translate something. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-09Small update to German translationGravatar Dirk Hohndel
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-09Updates to German translationGravatar Martin Gysel
resynced with de_CH, some spelling bugs fixe, improved translation (hopefully) Signed-off-by: Martin Gysel <me@bearsh.org> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-09Updates to Swiss German translationGravatar Martin Gysel
synced with de_DE, fixed some bugs Signed-off-by: Martin Gysel <m.gysel@consonics.ch> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-09Updated Dutch translationGravatar Reinout Hoornweg
Translated all missing and fuzzy strings in preparation for v3.0 Abbreviated a few Dutch strings to take up less space on screen. Signed-off-by: Reinout Hoornweg <reinout@xs4all.nl> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-09Updates to the Swedish translation (2)Gravatar Fredrik Steen
I forgot to include the list in my reply to Linus, but here comes an updated translation with fix for some spelling and change of "Långkalsonger" to "Longjohn" which seems like the accepted wording used for that kind of wetsuit. Dirk, I hope I got it right this time (wrapping/utf-8) Signed-off-by: Fredrik Steen <fredrik@ppo2.se> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-08Updated Swedish translationGravatar Fredrik Steen
Some updates to the Swedish translation. Signed-off-by: Fredrik Steen <fredrik@ppo2.se> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-08Update "Swedish" translationGravatar Linus Torvalds
This is only slightly better than "Bork bork bork". I've never done any diving in Swedish. It's probably hilarious, but should be mostly understandable. Signed-off-by: Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-08Tiny change to German translationGravatar Dirk Hohndel
Suggested-by: Lutz Vieweg <lvml@5t9.de> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-07Updated Finnish translationGravatar Tommi Saviranta
- Translated some missing strings - Paraphrased some longer sentences in Finnish - Inserted missing whitespaces Signed-off-by: Tommi Saviranta <wnd@iki.fi> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-07Fix German translation of ceilingGravatar Dirk Hohndel
Suggested-by: Lutz Vieweg <lvml@5t9.de> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-06Yet another Norwegian translation updateGravatar Henrik Brautaset Aronsen
This time with " begin" and " end" Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-05Updated Russian translation.Gravatar Sergey Starosek
Profile related changes.c Signed-off-by: Sergey Starosek <sergey.starosek@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-05Updated Finnish translationGravatar Miika Turkia
Still plenty to be translated and verified by someone who actually knows the finnish scuba vocabulary Signed-off-by: Miika Turkia <miika.turkia@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-04Another update to the PO filesGravatar Dirk Hohndel
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-03Update Russian translation for "Gas used"Gravatar Sergey Starosek
Signed-off-by: Sergey Starosek <sergey.starosek@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-03Updated Norwegian translationGravatar Henrik Brautaset Aronsen
Fixed the different usages of "Gas used", as well as a couple of other small fixes Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-03Update German translation for "Gas used"Gravatar Dirk Hohndel
Commit acd5a935850 ("Distinguish the two uses of "Gas Used" for translation purposes") allows us to get this right. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-03Merge branch 'po-files'Gravatar Dirk Hohndel
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org> Conflicts: po/nb_NO.po po/ru_RU.po
2013-02-03Update PO files againGravatar Dirk Hohndel
Commit acd5a935850 ("Distinguish the two uses of "Gas Used" for translation purposes") requires us to recreate the PO files. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-03Updated Russian translation in preparation for v3.0Gravatar Sergey Starosek
Some strings are not translated yet due to minor bugs. Needs to be discussed on the mailing list. Signed-off-by: Sergey Starosek <sergey.starosek@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-02Updated Norwegian translations in preparation for v3.0Gravatar Henrik Brautaset Aronsen
For all you Norwegians out there! Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-01Quick attempt to complete the German translationsGravatar Dirk Hohndel
This will need careful review by German speakers who actually dive in German speaking countries! Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-01Updated PO files in preparation of 3.0 releaseGravatar Dirk Hohndel
Translators, please start your engines... Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-12-19Initial Russian translation for Subsurface.Gravatar Sergey Starosek
Some acronyms (SAC, OLF, OTU) were not translated since there's no settled/common ones in russian. Signed-off-by: Sergey Starosek <sergey.starosek@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-11-05Spanish translation fixes.Gravatar Pablo Garcia Castro
Signed-off-by: Pablo Garcia Castro <freixido@gmail.com Signed-Off-By: Matthias Kaehlcke <matthias@kaehlcke.net> Signed-off-by: Jose Angel Tortosa Delfa <angeltordel@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-28Updates to the Dutch translationGravatar Reinout Hoornweg
Added missing translations. Reviewed and fixed strings marked fuzzy. Changed date-format to something resembling the usual Dutch notation. Changed names of months to lowercase. Changed translation of divemaster from diveinstructor to diveleader. Fixed some typos. Signed-off-by: Reinout Hoornweg <reinout@xs4all.nl> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-27Updated French translation reviewed by Pierre-Yves ChibonGravatar Stéphane Raimbault
Signed-off-by: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
2012-10-23Updated Slovakian translationGravatar Ďoďo Ivanecký
Signed-Off-By: Jozef Ivanecký (dodo.sk@gmail.com) Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>