# Bulgarian translations for Subsurface package # Bugarian messages for Subsurface. # Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # # Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-21 20:59-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-10 16:27+0300\n" "Last-Translator: Lubomir I. Ivanov >\n" "Language-Team: Bulgarian\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: statistics.c:162 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Месец" #: gtk-gui.c:1516 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Моля изберете леководолазен компютър и устройство. " #: statistics.c:160 msgid "#" msgstr "№" #: statistics.c:553 statistics.c:625 statistics.c:627 statistics.c:629 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/мин" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:72 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s, %3$s, %2$s, %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:229 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:385 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics.c:529 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:254 statistics.c:536 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d мин" #: statistics.c:507 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dд %dч %dмин" #: statistics.c:509 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dч %dмин" #: dive.c:618 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) или (%s)" #: gtk-gui.c:851 gtk-gui.c:923 msgid "About Subsurface" msgstr "За Subsurface" #: gtk-gui.c:917 msgid "Add Dive..." msgstr "Добави Гмуркане..." #: divelist.c:2023 msgid "Add dive" msgstr "Добави гмуркане" #: divelist.c:2102 msgid "Add to trip above" msgstr "Добави в горно пътуване" #: main.c:46 msgid "Apr" msgstr "Апр" #: main.c:47 msgid "Aug" msgstr "Авг" #: gtk-gui.c:932 msgid "Autogroup" msgstr "Автоматично групиране" #: gtk-gui.c:664 msgid "Automatically group dives in trips" msgstr "Автоматично групиране на гмуркания в пътувания" #: statistics.c:168 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Средно" #: statistics.c:165 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Средно" #: statistics.c:171 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Средно" #: statistics.c:174 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Средно" #: statistics.c:692 statistics.c:729 msgid "Avg Depth" msgstr "Средна Дълбочина" #: statistics.c:700 msgid "Avg SAC" msgstr "Средно ППК" # ППК = Повърхностно Потребление на Кислород #: statistics.c:675 msgid "Avg Temp" msgstr "Средна Темп." #: statistics.c:682 msgid "Avg Time" msgstr "Средно Време" #: gtk-gui.c:592 msgid "Bar" msgstr "Бара" #: info.c:515 info.c:942 print.c:156 msgid "Buddy" msgstr "Партньор" #: gtk-gui.c:602 msgid "Celsius" msgstr "Целзии" #: gtk-gui.c:522 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Моля Изберете XML Файл По Подразбиране" #: gtk-gui.c:1410 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Моля Изберете XML Файлове За Вмъкване" #: gtk-gui.c:913 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: divelist.c:2119 msgid "Collapse all" msgstr "Свиване на всички" #: divelist.c:2092 msgid "Create new trip above" msgstr "Създай ново пътуване" #: gtk-gui.c:598 msgid "CuFt" msgstr "Кб.Фута" #: divelist.c:1269 gtk-gui.c:622 msgid "Cyl" msgstr "Бут." #: equipment.c:934 equipment.c:1070 msgid "Cylinder" msgstr "Бутилка" #: equipment.c:1580 msgid "Cylinders" msgstr "Бутилки" #: divelist.c:1262 print.c:155 statistics.c:720 msgid "Date" msgstr "Дата" #: info.c:807 msgid "Date and Time" msgstr "Дата и Час" #: info.c:817 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: main.c:47 msgid "Dec" msgstr "Дек" #: gtk-gui.c:669 msgid "Default XML Data File" msgstr "XML Файл По Подразибране" #: info.c:256 msgid "Delete" msgstr "Изтрий" #: info.c:207 msgid "Delete Dive" msgstr "Изтрий Гмуркане" #: divelist.c:2010 msgid "Delete dive" msgstr "Изтрий гмуркане" #: divelist.c:2009 msgid "Delete dives" msgstr "Изтрий гмуркания" #: print.c:155 statistics.c:160 msgid "Depth" msgstr "Дълбочина" #: info.c:867 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Дълбочина (%s):" #: uemis.c:161 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Надминат Лимит На Дълбочина" #: gtk-gui.c:586 msgid "Depth:" msgstr "Дълбочина:" #: gtk-gui.c:1378 msgid "Device name" msgstr "Име на устройство" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #: info.c:107 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" msgstr "Гмуркане №%1$d - %2$s %4$02d/%3$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" #: info.c:159 print.c:67 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Гмуркане №%d - " #: libdivecomputer.c:254 msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Гмуркане №%d: %s %d %04d" #: gtk-gui.c:1134 info.c:700 statistics.c:711 msgid "Dive Info" msgstr "Информация" #: gtk-gui.c:1126 msgid "Dive Notes" msgstr "Бележки" #: statistics.c:721 msgid "Dive Time" msgstr "Време" #: uemis.c:167 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Тревога: Време за Гмуркане" #: uemis.c:165 msgid "Dive Time Info" msgstr "Времева Информация за Гмуркане" #: gtk-gui.c:1347 msgid "Dive computer" msgstr "Леководолазен Компютър" #: libdivecomputer.c:373 msgid "Dive data import error" msgstr "Грешка при вход на данни" #: print.c:476 msgid "Dive details" msgstr "Информяция за гмуркане" #: info.c:514 msgid "Dive master" msgstr "Водач" #: print.c:155 msgid "Dive#" msgstr "Гмуркане №" #: gtk-gui.c:652 msgid "Divelist Font" msgstr "Шрифт за Списъка на Гмуркания" #: info.c:941 msgid "Divemaster" msgstr "Водач" #: statistics.c:672 msgid "Dives" msgstr "Гмуркания" #: gtk-gui.c:1508 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Изтегли от Леководолазен Компютър" #: gtk-gui.c:916 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Изтегли от Леководолазен Компютър..." #: statistics.c:160 msgid "Duration" msgstr "Продълж. (мин.)" #: info.c:862 msgid "Duration (min)" msgstr "Продълж. (мин.)" #: info.c:257 msgid "Edit" msgstr "Редактирай" #: info.c:659 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Редактиране на информация за пътуване" #: divelist.c:2031 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Редактиране на обобщение за пътуване" #: divelist.c:2007 msgid "Edit dive" msgstr "Редактиране на гмуркане" #: divelist.c:2006 msgid "Edit dives" msgstr "Редактирай гмуркания" #: info.c:502 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Редактиране на гмуркания" #: info.c:482 msgid "Edit trip summary" msgstr "Редактиране на обобщение за пътуване" #: gtk-gui.c:773 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Включване / Изключване на Събития" #: equipment.c:973 equipment.c:1497 msgid "End" msgstr "Край" #: gtk-gui.c:1130 info.c:535 msgid "Equipment" msgstr "Екипировка" #: libdivecomputer.c:240 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Грешка при разряд на дата и час" #: libdivecomputer.c:259 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Грешка при рaзряд на време за гмуркане" #: libdivecomputer.c:286 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Грешка при рaзряд на газ микс" #: libdivecomputer.c:279 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Грешка при рaзряд на газ микс брой" #: libdivecomputer.c:269 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Грешка при рaзряд на максимална дълбочина" #: libdivecomputer.c:294 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Грешка при рaзряд на стойности" #: libdivecomputer.c:369 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Грешка при регистриране на направление за отменяне" #: libdivecomputer.c:231 msgid "Error registering the data" msgstr "Грешка при регистриране на данни" #: libdivecomputer.c:364 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Грешка при регистриране на направление за събития" #: libdivecomputer.c:339 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Събитие: systime=%, devtime=%u\n" #: libdivecomputer.c:325 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Събитие: изчаквание на действие от потребителя" #: divelist.c:2116 msgid "Expand all" msgstr "Разшири всички" #: gtk-gui.c:603 msgid "Fahrenheit" msgstr "Фаренхайт" #: gtk-gui.c:140 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Не могат да бъдат отворени %i файла" #: parse-xml.c:1498 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Не може да бъде напревен разбор на '%s'" #: parse-xml.c:1493 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Не може да бъде напревен разбор на '%s'.\n" #: file.c:266 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Не може да бъде прочетен '%s'" #: file.c:262 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Не може да бъде прочетен '%s'.\n" #: main.c:46 msgid "Feb" msgstr "Фев" #: gtk-gui.c:588 msgid "Feet" msgstr "Фута" #: gtk-gui.c:904 msgid "File" msgstr "Файл" #: gtk-gui.c:907 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: main.c:37 msgid "Fri" msgstr "Пет" #: statistics.c:739 msgid "Gas Used" msgstr "Използван Газ" #: equipment.c:983 msgid "Gasmix" msgstr "Газ Микс" #: gtk-gui.c:908 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: gtk-gui.c:915 msgid "Import XML File(s)..." msgstr "Вмъкване на XML файл(ове)..." #: gtk-gui.c:926 msgid "Info" msgstr "Информация" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:46 msgid "Jan" msgstr "Ян" #: main.c:47 msgid "Jul" msgstr "Юли" #: main.c:46 msgid "Jun" msgstr "Юни" #: gtk-gui.c:857 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012" msgstr "Линус Торвалдс, Дирк Хондел и други, 2011, 2012" #: gtk-gui.c:924 msgid "List" msgstr "Списък" #: gtk-gui.c:597 msgid "Liter" msgstr "Литра" #: divelist.c:1273 info.c:487 info.c:509 info.c:936 print.c:156 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: gtk-gui.c:905 msgid "Log" msgstr "Регистър" #: statistics.c:167 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Най-дълго" #: statistics.c:683 msgid "Longest Dive" msgstr "Най-дълго Гмуркане" #: uemis.c:175 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Тревога: Слаба Батерия" #: uemis.c:173 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Внимание: Слаба Батерия" #: main.c:46 msgid "Mar" msgstr "Март" #: uemis.c:169 msgid "Marker" msgstr "Маркер" #: print.c:155 msgid "Master" msgstr "Главен" #: uemis.c:163 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Внимание: Максимално Време на Сигнал за Декомпресия" #: statistics.c:690 statistics.c:728 msgid "Max Depth" msgstr "Макс. Дълбочина" #: statistics.c:698 msgid "Max SAC" msgstr "Макс. ППК" #: statistics.c:673 msgid "Max Temp" msgstr "Макс. Темп." #: print.c:95 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Максимална дълбочина: %.*f %s\n" "Продължителност: %d мин\n" "%s" #: equipment.c:1495 msgid "MaxPress" msgstr "Макс. Налягане" #: statistics.c:170 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: statistics.c:173 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: statistics.c:176 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: main.c:46 msgid "May" msgstr "Май" #: divelist.c:2039 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Слей пътуване с горно пътуване" #: divelist.c:2049 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Слей пътуване с долно пътуване" #: gtk-gui.c:587 msgid "Meter" msgstr "Метра" #: statistics.c:691 msgid "Min Depth" msgstr "Мин. Дълбочина" #: statistics.c:699 msgid "Min SAC" msgstr "Мин. ППК" #: statistics.c:674 msgid "Min Temp" msgstr "Мин. Темп." #: statistics.c:169 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: statistics.c:172 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: statistics.c:175 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: gtk-gui.c:658 msgid "Misc. Options" msgstr "Общи Настройки" #: main.c:37 msgid "Mon" msgstr "Пон" #: gtk-gui.c:853 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Мултиплатформен, гмуркачески регистър-софтуер написан на C" #: gtk-gui.c:909 msgid "New" msgstr "Нов" #: gtk-gui.c:813 msgid "New starting number" msgstr "Нов стартов номер" #: uemis.c:171 msgid "No Tank Data" msgstr "Няма Информация за Резервоар" #: info.c:492 info.c:527 info.c:950 msgid "Notes" msgstr "Бележки" #: main.c:47 msgid "Nov" msgstr "Нов" #: libdivecomputer.c:84 msgid "OLF" msgstr "OLF" # АЗПК = Апарат за Поносимост на Кислород #: divelist.c:1272 gtk-gui.c:637 statistics.c:737 msgid "OTU" msgstr "АЗПК" #: main.c:47 msgid "Oct" msgstr "Окт" #: libdivecomputer.c:427 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Грешка върната от phread" #: gtk-gui.c:315 msgid "Open File" msgstr "Отвори Файл" #: gtk-gui.c:910 msgid "Open..." msgstr "Отвори..." #: libdivecomputer.c:84 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:149 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Тревога: Покачване на Парциално О2 Налягане" #: uemis.c:147 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Внимание: Покачване на Парциално О2 Налягане" #: uemis.c:144 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Внимание: Парциално О2 Налягане в Зелената Зона" #: gtk-gui.c:593 msgid "PSI" msgstr "PSI" #: gtk-gui.c:572 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: gtk-gui.c:918 msgid "Preferences..." msgstr "Настройки..." #: equipment.c:962 equipment.c:968 msgid "Pressure" msgstr "Налягане" #: gtk-gui.c:591 msgid "Pressure:" msgstr "Налягане:" #: print.c:486 msgid "Pretty print" msgstr "Красив печат" #: print.c:507 msgid "Print only selected dives" msgstr "Напечатай само избраните гмуркания" #: print.c:502 msgid "Print selection" msgstr "Напечатай селекцията" #: print.c:480 msgid "Print type" msgstr "Тип на печата" #: gtk-gui.c:914 msgid "Print..." msgstr "Напечатай..." #: gtk-gui.c:925 msgid "Profile" msgstr "Профил" #: gtk-gui.c:922 msgid "Quit" msgstr "Изход" #: uemis.c:157 msgid "RGT Alert" msgstr "Тревога: Оставащо Газ-Време" #: uemis.c:155 msgid "RGT Warning" msgstr "Внимание: Оставащо Газ-Време" #: info.c:520 info.c:947 msgid "Rating" msgstr "Оценка" #: uemis-downloader.c:267 #, c-format msgid "Reading dive %s" msgstr "Четене на гмуркане %s" #: divelist.c:2054 msgid "Remove Trip" msgstr "Изтрий Пътуване" #: divelist.c:2110 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Изтрий гмуркане от пътуване" #: divelist.c:2108 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Изтрий избраните гмуркания от пътуване" #: gtk-gui.c:804 msgid "Renumber" msgstr "Преномерирай" #: gtk-gui.c:919 msgid "Renumber..." msgstr "Преномерирай..." #: gtk-gui.c:1485 msgid "Retry" msgstr "Опитай пак" #: divelist.c:1271 gtk-gui.c:632 statistics.c:160 statistics.c:736 msgid "SAC" msgstr "ППК" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "SDE файл" #: uemis.c:137 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Нарушение на Безопасно Спиране" #: main.c:37 msgid "Sat" msgstr "Съб" #: gtk-gui.c:912 msgid "Save As..." msgstr "Запиши като..." #: gtk-gui.c:228 msgid "Save Changes?" msgstr "Запиши Промените?" #: gtk-gui.c:165 msgid "Save File As" msgstr "Запиши Файл Като?" #: gtk-gui.c:911 msgid "Save..." msgstr "Запиши..." #: gtk-gui.c:764 msgid "SelectEvents" msgstr "Избери Събития" #: gtk-gui.c:921 msgid "SelectEvents..." msgstr "Избери Събития..." #: main.c:47 msgid "Sep" msgstr "Сеп" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Кратък запис в req.txt файл\n" "Uemis Zurich включен ли е правилно?" #: statistics.c:166 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Най-къс" #: statistics.c:684 msgid "Shortest Dive" msgstr "Най-кратко Гмуркане" #: gtk-gui.c:611 msgid "Show Columns" msgstr "Покажи Колони" #: equipment.c:959 equipment.c:1494 msgid "Size" msgstr "Големина" #: uemis.c:139 msgid "Speed Alarm" msgstr "Тревога: Скорост" #: uemis.c:142 msgid "Speed Warning" msgstr "Внимание: Скорост" #: equipment.c:970 equipment.c:1496 msgid "Start" msgstr "Старт" #: statistics.c:664 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: gtk-gui.c:1138 msgid "Stats" msgstr "Статистики" #: divelist.c:1268 gtk-gui.c:647 info.c:521 info.c:948 msgid "Suit" msgstr "Водолазен Костюм" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:37 msgid "Sun" msgstr "Нед" #: statistics.c:722 msgid "Surf Intv" msgstr "Време на Повърхността" #: print.c:490 msgid "Table print" msgstr "Печат на таблица" #: uemis.c:159 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Предложение за Смяна на Резорвоар" #: uemis.c:153 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Информация: Налагане на Резервоар" #: gtk-gui.c:617 msgid "Temp" msgstr "Температура" #: statistics.c:160 msgid "Temperature" msgstr "Температура:" #: gtk-gui.c:601 msgid "Temperature:" msgstr "Температура:" #: gtk-gui.c:927 msgid "Three" msgstr "Комбиниран" #: main.c:37 msgid "Thu" msgstr "Чет" #: info.c:822 print.c:155 msgid "Time" msgstr "Време" #: gtk-gui.c:933 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Превключване на Зуум" #: statistics.c:164 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Общо Време" #: statistics.c:681 msgid "Total Time" msgstr "Общо Време" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:376 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Пътуване: %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d Гмуркане)" msgstr[1] "Пътуване: %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d Гмуркания)" #: main.c:37 msgid "Tue" msgstr "Вт" #: equipment.c:1493 equipment.c:1521 msgid "Type" msgstr "Тип" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Файловата система е почти пълна\n" "Излючете/Свържете на ново леководолазния компютър\n" "и опитайте пак" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Файловата система е пълна\n" "Излючете/Свържете на ново леководолазния компютър\n" "и опитайте отново" #: uemis-downloader.c:559 msgid "Uemis init failed" msgstr "Uemis не може да бъде зареден" #: libdivecomputer.c:390 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "Не може да бъде създаден libdivecomputer контекст" #: libdivecomputer.c:225 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Не може да бъде създаден разряд за %s %s" #: libdivecomputer.c:392 msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Не може да бъдe отворен %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:579 msgid "Units" msgstr "Единици" #: gtk-gui.c:906 msgid "View" msgstr "Изглед" #: gtk-gui.c:596 msgid "Volume:" msgstr "Обем:" #: statistics.c:730 msgid "Water Temp" msgstr "Темп. на Водата" #: main.c:37 msgid "Wed" msgstr "Ср" #: equipment.c:1020 equipment.c:1620 gtk-gui.c:642 msgid "Weight" msgstr "Тежест" #: equipment.c:1125 msgid "Weight System" msgstr "Система за тежест" #: gtk-gui.c:606 msgid "Weight:" msgstr "Тегло:" #: gtk-gui.c:153 msgid "XML file" msgstr "XML файл" #: statistics.c:160 msgid "Year" msgstr "Година" #: gtk-gui.c:920 statistics.c:368 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Годишни статистики" #: gtk-gui.c:238 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Имате незаписани промени.\n" "Желаете ли да ги запишете преди затваряне на файла?" #: gtk-gui.c:241 gtk-gui.c:244 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Имате незаписани промени във файла %s.\n" "Желаете ли да ги запишете преди затваряне на файла?" #: divelist.c:639 msgid "air" msgstr "въздух" #: libdivecomputer.c:84 msgid "airtime" msgstr "време за въздух" #: equipment.c:832 msgid "ankle" msgstr "глезен" #: libdivecomputer.c:80 msgid "ascent" msgstr "покачване" #: equipment.c:833 msgid "backplate weight" msgstr "нагръбна" #: dive.c:45 msgid "bar" msgstr "бара" #: equipment.c:831 msgid "belt" msgstr "колан" #: libdivecomputer.c:81 msgid "bookmark" msgstr "бележка" #: libdivecomputer.c:80 msgid "ceiling" msgstr "таван" #: libdivecomputer.c:83 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "таван (безопасен стоп)" #: equipment.c:834 msgid "clip-on" msgstr "щипка" #: dive.c:88 msgid "cuft" msgstr "кб.фута" #: libdivecomputer.c:80 msgid "deco" msgstr "декомпресия" #: libdivecomputer.c:83 msgid "deepstop" msgstr "дълбочина на спиране" #: libdivecomputer.c:83 msgid "divetime" msgstr "време за гмуркане" #: dive.c:113 divelist.c:1264 info.c:867 msgid "ft" msgstr "фута" #: libdivecomputer.c:82 msgid "gaschange" msgstr "смяна на газ" #: libdivecomputer.c:84 msgid "heading" msgstr "посока" #: equipment.c:830 msgid "integrated" msgstr "вградена" #: libdivecomputer.c:103 msgid "invalid event number" msgstr "грешен номер на събитие" #: dive.c:136 equipment.c:1045 gtk-gui.c:607 msgid "kg" msgstr "кг" #: dive.c:83 msgid "l" msgstr "л" #: dive.c:132 divelist.c:1267 equipment.c:1047 gtk-gui.c:608 msgid "lbs" msgstr "паунда" #: dive.c:108 info.c:867 msgid "m" msgstr "м" #: libdivecomputer.c:84 msgid "maxdepth" msgstr "Макс. Дълбочина" #: divelist.c:1265 msgid "min" msgstr "мин" #: libdivecomputer.c:333 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" #: statistics.c:501 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "повече от %d дни" #: libdivecomputer.c:80 msgid "none" msgstr "няма" #: dive.c:41 msgid "pascal" msgstr "паскала" #: dive.c:49 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:80 msgid "rbt" msgstr "rbt" #: libdivecomputer.c:84 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: libdivecomputer.c:81 msgid "safety stop" msgstr "безопасен стоп" #: libdivecomputer.c:82 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "безопасен стоп (задължителен)" #: libdivecomputer.c:82 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "безопасен стоп (свободен)" #: libdivecomputer.c:81 msgid "surface" msgstr "повърхност" #: libdivecomputer.c:85 msgid "tissue level warning" msgstr "внимание: ниво на тъканта" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here #: gtk-gui.c:859 msgid "translator-credits" msgstr "Lubomir I. Ivanov" #: libdivecomputer.c:81 msgid "transmitter" msgstr "предавател" #: equipment.c:1386 equipment.c:1406 msgid "unkn" msgstr "неизв." #: libdivecomputer.c:83 statistics.c:541 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: equipment.c:544 msgid "unspecified" msgstr "неопределен" #: libdivecomputer.c:81 msgid "violation" msgstr "нарушение" #: equipment.c:1522 msgid "weight" msgstr "Тегло" #: libdivecomputer.c:80 msgid "workload" msgstr "натовареност" #~ msgid "About" #~ msgstr "Информация" #, fuzzy #~ msgctxt "Depth" #~ msgid "" #~ "Depth\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Дълбочина\n" #~ "Средна" #, fuzzy #~ msgctxt "Duration" #~ msgid "" #~ "Duration\n" #~ "Total" #~ msgstr "" #~ "Продължителност\n" #~ "Тотално" #, fuzzy #~ msgctxt "SAC" #~ msgid "" #~ "SAC\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "ППК\n" #~ "Средно" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SAC|\n" #~ "Minimum" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Минимум" #, fuzzy #~ msgctxt "Temp" #~ msgid "" #~ "Temperature\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Температура\n" #~ "Средна"