# Bulgarian translations for Subsurface package # Bugarian messages for Subsurface. # Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # # Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-09 10:31-0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-10 16:27+0300\n" "Last-Translator: Lubomir I. Ivanov >\n" "Language-Team: Bulgarian\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: statistics.c:177 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Месец" #: webservice.c:234 msgid " Download" msgstr "" #: download-dialog.c:375 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Моля изберете леководолазен компютър и устройство. " #: profile.c:413 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr "" #: profile.c:414 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr "" #: statistics.c:175 msgid "#" msgstr "№" #: print.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s/мин" #: print.c:252 print.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s/мин" #: statistics.c:591 statistics.c:738 statistics.c:740 statistics.c:742 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/мин" #: planner.c:547 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:81 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s, %3$s, %2$s, %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:575 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:277 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics.c:549 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:600 statistics.c:556 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d мин" #: statistics.c:521 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dд %dч %dмин" #: statistics.c:523 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dч %dмин" #: print.c:303 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: profile.c:2148 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "" #: profile.c:2116 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2132 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2135 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2172 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "" #: profile.c:2141 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "" #: profile.c:2165 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "" #: profile.c:2144 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "" #: profile.c:2106 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "" #: profile.c:2124 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2127 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" #: planner.c:468 #, c-format msgid "" "%s\n" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "" #: profile.c:2111 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "" #: profile.c:2160 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "" #: profile.c:2156 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "" #: profile.c:2152 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "" #: dive.c:873 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) или (%s)" #: statistics.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "(no dives)" msgstr "Редактирай гмуркания" #: gtk-gui.c:1995 msgid "(nothing)" msgstr "" #: planner.c:1248 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "" #: planner.c:1247 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "" #: planner.c:1253 msgid "17 l/min" msgstr "" #: print.c:924 msgid "2 dives per page" msgstr "" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "" #: planner.c:1252 msgid "20 l/min" msgstr "" #: gtk-gui.c:837 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "" #: print.c:920 msgid "6 dives per page" msgstr "" #: planner.c:1197 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.\n" msgstr "" #: planner.c:1123 msgid "AIR" msgstr "" #: gtk-gui.c:1054 gtk-gui.c:1377 msgid "About Subsurface" msgstr "За Subsurface" #: gtk-gui.c:1368 msgid "Add Dive..." msgstr "Добави Гмуркане..." #: divelist.c:2393 msgid "Add dive" msgstr "Добави гмуркане" #: divelist.c:2495 msgid "Add to trip above" msgstr "Добави в горно пътуване" #: planner.c:1272 msgid "Add waypoint" msgstr "" #: statistics.c:848 msgid "Air Press" msgstr "" # ППК = Повърхностно Потребление на Кислород #: statistics.c:847 #, fuzzy msgid "Air Temp" msgstr "Средна Темп." #: info.c:812 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "" #: download-dialog.c:391 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "" #: main.c:71 msgid "Apr" msgstr "Апр" #: main.c:72 msgid "Aug" msgstr "Авг" #: gtk-gui.c:1390 msgid "Autogroup" msgstr "Автоматично групиране" #: statistics.c:183 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Средно" #: statistics.c:180 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Средно" #: statistics.c:186 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Средно" #: statistics.c:189 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Средно" #: statistics.c:802 statistics.c:839 msgid "Avg Depth" msgstr "Средна Дълбочина" #: statistics.c:810 msgid "Avg SAC" msgstr "Средно ППК" # ППК = Повърхностно Потребление на Кислород #: statistics.c:785 msgid "Avg Temp" msgstr "Средна Темп." #: statistics.c:792 msgid "Avg Time" msgstr "Средно Време" #: profile.c:410 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "" #: gtk-gui.c:638 msgid "Bar" msgstr "Бара" #: info.c:798 info.c:1251 print.c:502 msgid "Buddy" msgstr "Партньор" #: planner.c:1152 msgid "CC SetPoint" msgstr "" #: uemis-downloader.c:932 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "" #: libdivecomputer.c:757 msgid "Cancelled..." msgstr "" #: webservice.c:27 msgid "Cannot parse response!" msgstr "" #: gtk-gui.c:648 msgid "Celsius" msgstr "Целзии" #: gtk-gui.c:560 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Моля Изберете XML Файл По Подразбиране" #: gtk-gui.c:1896 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Моля Изберете XML Файлове За Вмъкване" #: gtk-gui.c:1363 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: divelist.c:2513 msgid "Collapse all" msgstr "Свиване на всички" #: webservice.c:119 msgid "Connecting..." msgstr "" #: webservice.c:23 msgid "Connection Error: " msgstr "" #: divelist.c:2485 msgid "Create new trip above" msgstr "Създай ново пътуване" #: gtk-gui.c:644 msgid "CuFt" msgstr "Кб.Фута" #: divelist.c:1427 gtk-gui.c:668 msgid "Cyl" msgstr "Бут." #: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:194 msgid "Cylinder" msgstr "Бутилка" #: equipment.c:1539 msgid "Cylinders" msgstr "Бутилки" #: profile.c:2102 #, fuzzy, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "%.*f %s/мин" #: planner.c:1209 msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE." msgstr "" #: divelist.c:1420 print.c:501 statistics.c:830 msgid "Date" msgstr "Дата" #: info.c:1099 msgid "Date and Time" msgstr "Дата и Час" #: info.c:1109 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: main.c:72 msgid "Dec" msgstr "Дек" #: gtk-gui.c:705 msgid "Default XML Data File" msgstr "XML Файл По Подразибране" #: gtk-gui.c:1310 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "" #: divelist.c:2235 divelist.c:2288 divelist.c:2380 msgid "Delete dive" msgstr "Изтрий гмуркане" #: divelist.c:2237 divelist.c:2379 msgid "Delete dives" msgstr "Изтрий гмуркания" #: print.c:501 statistics.c:175 msgid "Depth" msgstr "Дълбочина" #: info.c:1176 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Дълбочина (%s):" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Надминат Лимит На Дълбочина" #: gtk-gui.c:632 msgid "Depth:" msgstr "Дълбочина:" #: gtk-gui.c:1269 #, fuzzy msgid "Device Id" msgstr "Име на устройство" #: download-dialog.c:330 msgid "Device or mount point" msgstr "" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #: info.c:105 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" msgstr "Гмуркане №%1$d - %2$s %4$02d/%3$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" #: info.c:157 print.c:76 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Гмуркане №%d - " #: libdivecomputer.c:436 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Гмуркане №%d: %s %d %04d" #: gtk-gui.c:1977 #, fuzzy msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Леководолазен Компютър" #: gtk-gui.c:1607 info.c:996 statistics.c:821 msgid "Dive Info" msgstr "Информация" #: gtk-gui.c:1599 msgid "Dive Notes" msgstr "Бележки" #: planner.c:1219 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "" #: statistics.c:831 msgid "Dive Time" msgstr "Време" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Тревога: Време за Гмуркане" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Времева Информация за Гмуркане" #: download-dialog.c:288 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "" #: libdivecomputer.c:681 msgid "Dive data import error" msgstr "Грешка при вход на данни" #: print.c:910 msgid "Dive details" msgstr "Информяция за гмуркане" #: gps.c:193 #, fuzzy msgid "Dive locations" msgstr "Бележки" #: info.c:797 msgid "Dive master" msgstr "Водач" #: planner.c:1241 msgid "Dive starts when?" msgstr "" #: print.c:501 msgid "Dive#" msgstr "Гмуркане №" #: gtk-gui.c:693 msgid "Divelist Font" msgstr "Шрифт за Списъка на Гмуркания" #: info.c:1250 msgid "Divemaster" msgstr "Водач" #: statistics.c:782 msgid "Dives" msgstr "Гмуркания" #: gtk-gui.c:1373 #, fuzzy msgid "Dives Locations" msgstr "Местоположение" #: download-dialog.c:366 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Изтегли от Леководолазен Компютър" #: gtk-gui.c:1366 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Изтегли от Леководолазен Компютър..." #: webservice.c:207 #, fuzzy msgid "Download From Web Service" msgstr "Изтегли от Леководолазен Компютър" #: gtk-gui.c:1367 #, fuzzy msgid "Download From Web Service..." msgstr "Изтегли от Леководолазен Компютър..." #: webservice.c:29 msgid "Download Success!" msgstr "" #: statistics.c:175 msgid "Duration" msgstr "Продълж. (мин.)" #: info.c:1171 msgid "Duration (min)" msgstr "Продълж. (мин.)" #: info.c:655 msgid "E" msgstr "" #: planner.c:77 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "" #: planner.c:1124 msgid "EAN32" msgstr "" #: planner.c:1125 msgid "EAN36" msgstr "" #: info.c:222 msgid "Edit" msgstr "Редактирай" #: gtk-gui.c:1382 #, fuzzy msgid "Edit Device Names" msgstr "Име на устройство" #: gtk-gui.c:1242 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "" #: info.c:955 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Редактиране на информация за пътуване" #: divelist.c:2401 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Редактиране на обобщение за пътуване" #: gtk-gui.c:1302 msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field" msgstr "" #: divelist.c:2377 msgid "Edit dive" msgstr "Редактиране на гмуркане" #: divelist.c:2434 divelist.c:2457 #, fuzzy msgid "Edit dive date/time" msgstr "Редактиране на гмуркане" #: divelist.c:2376 msgid "Edit dives" msgstr "Редактирай гмуркания" #: info.c:763 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Редактиране на гмуркания" #: info.c:619 msgid "Edit trip summary" msgstr "Редактиране на обобщение за пътуване" #: gtk-gui.c:957 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Включване / Изключване на Събития" #: equipment.c:949 equipment.c:1456 msgid "End" msgstr "Край" #: planner.c:1149 #, fuzzy msgid "Ending Depth" msgstr "Мин. Дълбочина" #: webservice.c:220 msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "" #: gtk-gui.c:1603 info.c:831 msgid "Equipment" msgstr "Екипировка" #: libdivecomputer.c:471 #, fuzzy msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Грешка при рaзряд на стойности" #: libdivecomputer.c:419 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Грешка при разряд на дата и час" #: libdivecomputer.c:441 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Грешка при рaзряд на време за гмуркане" #: libdivecomputer.c:480 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Грешка при рaзряд на газ микс" #: libdivecomputer.c:461 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Грешка при рaзряд на газ микс брой" #: libdivecomputer.c:451 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Грешка при рaзряд на максимална дълбочина" #: libdivecomputer.c:488 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Грешка при рaзряд на стойности" #: libdivecomputer.c:677 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Грешка при регистриране на направление за отменяне" #: libdivecomputer.c:410 msgid "Error registering the data" msgstr "Грешка при регистриране на данни" #: libdivecomputer.c:672 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Грешка при регистриране на направление за събития" #: libdivecomputer.c:645 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Събитие: systime=%, devtime=%u\n" #: libdivecomputer.c:622 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Събитие: изчаквание на действие от потребителя" #: divelist.c:2509 msgid "Expand all" msgstr "Разшири всички" #: gtk-gui.c:649 msgid "Fahrenheit" msgstr "Фаренхайт" #: gtk-gui.c:116 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Не могат да бъдат отворени %i файла" #: parse-xml.c:1448 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Не може да бъде напревен разбор на '%s'" #: parse-xml.c:1443 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Не може да бъде напревен разбор на '%s'.\n" #: file.c:267 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Не може да бъде прочетен '%s'" #: file.c:263 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Не може да бъде прочетен '%s'.\n" #: main.c:71 msgid "Feb" msgstr "Фев" #: gtk-gui.c:634 msgid "Feet" msgstr "Фута" #: gtk-gui.c:1353 msgid "File" msgstr "Файл" #: gtk-gui.c:1356 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: download-dialog.c:385 msgid "Force download of all dives" msgstr "" #: main.c:62 msgid "Fri" msgstr "Пет" #: gtk-gui.c:855 msgid "GFhigh" msgstr "" #: planner.c:1264 msgid "GFhigh for plan" msgstr "" #: gtk-gui.c:845 msgid "GFlow" msgstr "" #: planner.c:1263 msgid "GFlow for plan" msgstr "" #: info.c:775 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "" #: statistics.c:857 #, fuzzy msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Използван Газ" #: planner.c:1151 #, fuzzy msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Използван Газ" #: planner.c:536 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "" #: equipment.c:959 print.c:194 msgid "Gasmix" msgstr "Газ Микс" #: gtk-gui.c:625 msgid "General Settings" msgstr "" #: gtk-gui.c:1358 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: webservice.c:241 msgid "Idle" msgstr "" #: gtk-gui.c:1365 msgid "Import XML File(s)..." msgstr "Вмъкване на XML файл(ове)..." #: gtk-gui.c:1380 msgid "Info" msgstr "Информация" #: uemis-downloader.c:769 msgid "Init Communication" msgstr "" #: gtk-gui.c:1385 msgid "Input Plan" msgstr "" #: webservice.c:25 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:71 msgid "Jan" msgstr "Ян" #: main.c:72 msgid "Jul" msgstr "Юли" #: main.c:71 msgid "Jun" msgstr "Юни" #: gtk-gui.c:1060 #, fuzzy msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Линус Торвалдс, Дирк Хондел и други, 2011, 2012" #: gtk-gui.c:1378 msgid "List" msgstr "Списък" #: gtk-gui.c:643 msgid "Liter" msgstr "Литра" #: divelist.c:1432 info.c:624 info.c:770 info.c:1245 print.c:502 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: gtk-gui.c:1354 msgid "Log" msgstr "Регистър" #: statistics.c:182 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Най-дълго" #: statistics.c:793 msgid "Longest Dive" msgstr "Най-дълго Гмуркане" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Тревога: Слаба Батерия" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Внимание: Слаба Батерия" #: main.c:71 msgid "Mar" msgstr "Март" #: gps.c:56 msgid "Mark location here" msgstr "" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "Маркер" #: print.c:501 msgid "Master" msgstr "Главен" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Внимание: Максимално Време на Сигнал за Декомпресия" #: statistics.c:800 statistics.c:838 msgid "Max Depth" msgstr "Макс. Дълбочина" #: statistics.c:808 msgid "Max SAC" msgstr "Макс. ППК" #: statistics.c:783 msgid "Max Temp" msgstr "Макс. Темп." #: print.c:102 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Максимална дълбочина: %.*f %s\n" "Продължителност: %d мин\n" "%s" #: print.c:372 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "" #: equipment.c:1454 msgid "MaxPress" msgstr "Макс. Налягане" #: statistics.c:185 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: statistics.c:188 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: statistics.c:191 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: main.c:71 msgid "May" msgstr "Май" #: divelist.c:2368 #, fuzzy msgid "Merge dives" msgstr "Изтрий гмуркания" #: divelist.c:2409 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Слей пътуване с горно пътуване" #: divelist.c:2419 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Слей пътуване с долно пътуване" #: gtk-gui.c:633 msgid "Meter" msgstr "Метра" #: statistics.c:801 msgid "Min Depth" msgstr "Мин. Дълбочина" #: statistics.c:809 msgid "Min SAC" msgstr "Мин. ППК" #: statistics.c:784 msgid "Min Temp" msgstr "Мин. Темп." #: statistics.c:184 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: statistics.c:187 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: statistics.c:190 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: gtk-gui.c:699 msgid "Misc. Options" msgstr "Общи Настройки" #: gtk-gui.c:1264 msgid "Model" msgstr "" #: main.c:62 msgid "Mon" msgstr "Пон" #: gtk-gui.c:1056 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Мултиплатформен, гмуркачески регистър-софтуер написан на C" #: info.c:654 msgid "N" msgstr "" #: gtk-gui.c:1359 msgid "New" msgstr "Нов" #: gtk-gui.c:1008 msgid "New starting number" msgstr "Нов стартов номер" #: gtk-gui.c:1384 msgid "Next DC" msgstr "" #: gtk-gui.c:1274 gtk-gui.c:1999 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Име на устройство" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Няма Информация за Резервоар" #: info.c:629 info.c:823 info.c:1259 msgid "Notes" msgstr "Бележки" #: main.c:72 msgid "Nov" msgstr "Нов" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "OLF" # АЗПК = Апарат за Поносимост на Кислород #: divelist.c:1430 gtk-gui.c:726 print.c:349 statistics.c:855 #, c-format msgid "OTU" msgstr "АЗПК" #: main.c:72 msgid "Oct" msgstr "Окт" #: libdivecomputer.c:770 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Грешка върната от phread" #: gtk-gui.c:1321 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "" #: gtk-gui.c:272 msgid "Open File" msgstr "Отвори Файл" #: gtk-gui.c:1360 msgid "Open..." msgstr "Отвори..." #: print.c:166 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Тревога: Покачване на Парциално О2 Налягане" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Внимание: Покачване на Парциално О2 Налягане" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Внимание: Парциално О2 Налягане в Зелената Зона" #: gtk-gui.c:639 msgid "PSI" msgstr "PSI" #: info.c:786 msgid "Pick on map" msgstr "" #: gtk-gui.c:1357 msgid "Planner" msgstr "" #: gtk-gui.c:610 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: gtk-gui.c:1369 msgid "Preferences..." msgstr "Настройки..." #: equipment.c:938 equipment.c:944 msgid "Pressure" msgstr "Налягане" #: gtk-gui.c:637 msgid "Pressure:" msgstr "Налягане:" #: gtk-gui.c:1383 msgid "Prev DC" msgstr "" #: print.c:947 msgid "Print only selected dives" msgstr "Напечатай само избраните гмуркания" #: print.c:942 msgid "Print selection" msgstr "Напечатай селекцията" #: print.c:914 msgid "Print type" msgstr "Тип на печата" #: gtk-gui.c:1364 msgid "Print..." msgstr "Напечатай..." #: gtk-gui.c:1379 msgid "Profile" msgstr "Профил" #: gtk-gui.c:736 #, fuzzy msgid "Profile Settings" msgstr "Профил" #: gtk-gui.c:1376 msgid "Quit" msgstr "Изход" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Тревога: Оставащо Газ-Време" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Внимание: Оставащо Газ-Време" #: info.c:803 info.c:1256 msgid "Rating" msgstr "Оценка" #: uemis-downloader.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Четене на гмуркане %s" #: divelist.c:2080 divelist.c:2424 msgid "Remove Trip" msgstr "Изтрий Пътуване" #: divelist.c:2503 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Изтрий гмуркане от пътуване" #: divelist.c:2501 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Изтрий избраните гмуркания от пътуване" #: gtk-gui.c:999 msgid "Renumber" msgstr "Преномерирай" #: gtk-gui.c:1370 msgid "Renumber..." msgstr "Преномерирай..." #: download-dialog.c:141 msgid "Retry" msgstr "Опитай пак" #: info.c:654 msgid "S" msgstr "" #: divelist.c:1429 gtk-gui.c:678 print.c:398 statistics.c:175 statistics.c:854 #, c-format msgid "SAC" msgstr "ППК" #: planner.c:1258 msgid "SAC during decostop" msgstr "" #: planner.c:1257 #, fuzzy msgid "SAC during dive" msgstr "Добави гмуркане" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "SDE файл" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Нарушение на Безопасно Спиране" #: main.c:62 msgid "Sat" msgstr "Съб" #: gtk-gui.c:1362 msgid "Save As..." msgstr "Запиши като..." #: gtk-gui.c:202 msgid "Save Changes?" msgstr "Запиши Промените?" #: divelist.c:1633 gtk-gui.c:139 msgid "Save File As" msgstr "Запиши Файл Като?" #: divelist.c:2441 #, fuzzy msgid "Save as" msgstr "Запиши като..." #: gtk-gui.c:1361 msgid "Save..." msgstr "Запиши..." #: planner.c:1150 #, fuzzy msgid "Segment Time" msgstr "Средно Време" #: gtk-gui.c:948 #, fuzzy msgid "Select Events" msgstr "Избери Събития" #: gtk-gui.c:1375 #, fuzzy msgid "Select Events..." msgstr "Избери Събития..." #: main.c:72 msgid "Sep" msgstr "Сеп" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Кратък запис в req.txt файл\n" "Uemis Zurich включен ли е правилно?" #: statistics.c:181 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Най-къс" #: statistics.c:794 msgid "Shortest Dive" msgstr "Най-кратко Гмуркане" #: gtk-gui.c:657 gtk-gui.c:720 msgid "Show Columns" msgstr "Покажи Колони" #: gtk-gui.c:816 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "" #: gtk-gui.c:799 msgid "Show MOD" msgstr "" #: gtk-gui.c:832 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "" #: gtk-gui.c:824 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "" #: divelist.c:2474 msgid "Show in map" msgstr "" #: gtk-gui.c:782 msgid "Show pHe graph" msgstr "" #: gtk-gui.c:763 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "" #: gtk-gui.c:744 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "" #: planner.c:192 #, fuzzy msgid "Simulated Dive" msgstr "Изтрий Гмуркане" #: equipment.c:935 equipment.c:1453 msgid "Size" msgstr "Големина" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Тревога: Скорост" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Внимание: Скорост" #: equipment.c:946 equipment.c:1455 msgid "Start" msgstr "Старт" #: uemis-downloader.c:782 msgid "Start download" msgstr "" #: statistics.c:772 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: statistics.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Статистика" #: gtk-gui.c:1611 msgid "Stats" msgstr "Статистики" #: webservice.c:240 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Статистики" #: planner.c:518 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "" #: divelist.c:1426 gtk-gui.c:688 info.c:804 info.c:1257 msgid "Suit" msgstr "Водолазен Костюм" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:62 msgid "Sun" msgstr "Нед" #: statistics.c:832 msgid "Surf Intv" msgstr "Време на Повърхността" #: planner.c:1242 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "" #: planner.c:528 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "" #: print.c:928 msgid "Table print" msgstr "Печат на таблица" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Предложение за Смяна на Резорвоар" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Информация: Налагане на Резервоар" #: gtk-gui.c:718 msgid "Tec Settings" msgstr "" #: gtk-gui.c:663 msgid "Temp" msgstr "Температура" #: statistics.c:175 msgid "Temperature" msgstr "Температура:" #: gtk-gui.c:647 msgid "Temperature:" msgstr "Температура:" #: gtk-gui.c:1381 msgid "Three" msgstr "Комбиниран" #: main.c:62 msgid "Thu" msgstr "Чет" #: info.c:1114 print.c:501 msgid "Time" msgstr "Време" #: gtk-gui.c:1497 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "" #: gtk-gui.c:1391 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Превключване на Зуум" #: statistics.c:179 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Общо Време" #: statistics.c:791 msgid "Total Time" msgstr "Общо Време" #: print.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Тегло:" #: planner.c:509 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:268 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Пътуване: %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d Гмуркане)" msgstr[1] "Пътуване: %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d Гмуркания)" #: main.c:62 msgid "Tue" msgstr "Вт" #: equipment.c:1452 equipment.c:1480 msgid "Type" msgstr "Тип" #: uemis-downloader.c:28 #, fuzzy msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "" "Uemis Zurich: Файловата система е почти пълна\n" "Излючете/Свържете на ново леководолазния компютър\n" "и опитайте пак" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Файловата система е пълна\n" "Излючете/Свържете на ново леководолазния компютър\n" "и опитайте пак" #: uemis-downloader.c:771 msgid "Uemis init failed" msgstr "Uemis не може да бъде зареден" #: libdivecomputer.c:699 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "Не може да бъде създаден libdivecomputer контекст" #: libdivecomputer.c:404 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Не може да бъде създаден разряд за %s %s" #: libdivecomputer.c:701 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Не може да бъдe отворен %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:626 msgid "Units" msgstr "Единици" #: webservice.c:227 msgid "User Identifier" msgstr "" #: gtk-gui.c:1355 msgid "View" msgstr "Изглед" #: info.c:809 statistics.c:840 msgid "Visibility" msgstr "" #: gtk-gui.c:642 msgid "Volume:" msgstr "Обем:" #: info.c:655 msgid "W" msgstr "" #: statistics.c:846 msgid "Water Temp" msgstr "Темп. на Водата" #: webservice.c:255 msgid "Webservice" msgstr "" #: main.c:62 msgid "Wed" msgstr "Ср" #: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:683 msgid "Weight" msgstr "Тежест" #: equipment.c:1084 print.c:289 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Система за тежест" #: gtk-gui.c:652 msgid "Weight:" msgstr "Тегло:" #: gtk-gui.c:127 msgid "XML file" msgstr "XML файл" #: statistics.c:175 msgid "Year" msgstr "Година" #: gtk-gui.c:1371 statistics.c:383 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Годишни статистики" #: gtk-gui.c:1985 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "" #: gtk-gui.c:212 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Имате незаписани промени.\n" "Желаете ли да ги запишете преди затваряне на файла?" #: gtk-gui.c:215 gtk-gui.c:218 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Имате незаписани промени във файла %s.\n" "Желаете ли да ги запишете преди затваряне на файла?" #: divelist.c:544 planner.c:75 planner.c:732 planner.c:733 print.c:171 #: profile.c:399 #, c-format msgid "air" msgstr "въздух" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "време за въздух" #: equipment.c:828 msgid "ankle" msgstr "глезен" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "покачване" #: equipment.c:829 msgid "backplate weight" msgstr "нагръбна" #: dive.c:46 msgid "bar" msgstr "бара" #: equipment.c:827 msgid "belt" msgstr "колан" #: libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "бележка" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "таван" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "таван (безопасен стоп)" #: equipment.c:830 msgid "clip-on" msgstr "щипка" #: dive.c:91 planner.c:897 msgid "cuft" msgstr "кб.фута" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 #, fuzzy msgid "deco stop" msgstr "дълбочина на спиране" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "дълбочина на спиране" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "време за гмуркане" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "" #: planner.c:734 #, fuzzy msgid "ean" msgstr "Ян" #: statistics.c:681 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "" #: statistics.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "Гмуркане №%d - " #: statistics.c:636 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "" #: statistics.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "for selected dive" msgstr "Напечатай само избраните гмуркания" #: statistics.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "for selected dives" msgstr "Напечатай само избраните гмуркания" #: dive.c:117 divelist.c:1422 info.c:1176 planner.c:838 msgid "ft" msgstr "фута" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "смяна на газ" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "посока" #: equipment.c:826 msgid "integrated" msgstr "вградена" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "грешен номер на събитие" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "" #: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:653 msgid "kg" msgstr "кг" #: dive.c:86 msgid "l" msgstr "л" #: dive.c:137 divelist.c:1425 equipment.c:1006 gtk-gui.c:654 msgid "lbs" msgstr "паунда" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "" #: dive.c:112 info.c:1176 msgid "m" msgstr "м" #: gtk-gui.c:804 msgid "max ppO2" msgstr "" #: divelist.c:1431 gtk-gui.c:731 msgid "maxCNS" msgstr "" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "Макс. Дълбочина" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "" #: divelist.c:1423 planner.c:903 msgid "min" msgstr "мин" #: libdivecomputer.c:630 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 #, fuzzy msgid "more data dive id" msgstr "повече от %d дни" #: statistics.c:515 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "повече от %d дни" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "няма" #: gtk-gui.c:787 msgid "pHe threshold" msgstr "" #: gtk-gui.c:769 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "" #: gtk-gui.c:750 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "" #: dive.c:42 msgid "pascal" msgstr "паскала" #: dive.c:50 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "rbt" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "безопасен стоп" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "безопасен стоп (задължителен)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "безопасен стоп (свободен)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "повърхност" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "внимание: ниво на тъканта" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here #: gtk-gui.c:1062 msgid "translator-credits" msgstr "Lubomir I. Ivanov" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "предавател" #: equipment.c:1345 equipment.c:1365 msgid "unkn" msgstr "неизв." #: libdivecomputer.c:152 print.c:302 statistics.c:561 uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "неопределен" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "нарушение" #: equipment.c:1481 msgid "weight" msgstr "Тегло" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "натовареност" #~ msgid "About" #~ msgstr "Информация" #~ msgid "Automatically group dives in trips" #~ msgstr "Автоматично групиране на гмуркания в пътувания" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Изтрий" #, fuzzy #~ msgctxt "Depth" #~ msgid "" #~ "Depth\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Дълбочина\n" #~ "Средна" #, fuzzy #~ msgctxt "Duration" #~ msgid "" #~ "Duration\n" #~ "Total" #~ msgstr "" #~ "Продължителност\n" #~ "Тотално" #~ msgid "Gas Used" #~ msgstr "Използван Газ" #~ msgid "Pretty print" #~ msgstr "Красив печат" #, fuzzy #~ msgctxt "SAC" #~ msgid "" #~ "SAC\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "ППК\n" #~ "Средно" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SAC|\n" #~ "Minimum" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Минимум" #, fuzzy #~ msgctxt "Temp" #~ msgid "" #~ "Temperature\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Температура\n" #~ "Средна" #~ msgid "deco" #~ msgstr "декомпресия"