# Bulgarian translations for Subsurface package # Bugarian messages for Subsurface. # Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # # Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-04 17:58+1100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-10 16:27+0300\n" "Last-Translator: Lubomir I. Ivanov >\n" "Language-Team: Bulgarian\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: statistics.c:184 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Месец" #: webservice.c:234 msgid " Download" msgstr "" #: download-dialog.c:375 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Моля изберете леководолазен компютър и устройство. " #: profile.c:412 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr "" #: profile.c:413 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr "" #: statistics.c:182 msgid "#" msgstr "№" #: print.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s/мин" #: print.c:267 print.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s/мин" #: statistics.c:588 statistics.c:735 statistics.c:737 statistics.c:739 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/мин" #: planner.c:540 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:76 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s, %3$s, %2$s, %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:584 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:277 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics.c:551 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:609 statistics.c:558 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d мин" #: statistics.c:528 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dд %dч %dмин" #: statistics.c:530 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dч %dмин" #: print.c:318 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: profile.c:2144 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "" #: profile.c:2112 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2128 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2131 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2168 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "" #: profile.c:2137 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "" #: profile.c:2161 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "" #: profile.c:2140 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "" #: profile.c:2102 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "" #: profile.c:2120 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2123 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2107 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "" #: profile.c:2156 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "" #: profile.c:2152 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "" #: profile.c:2148 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "" #: dive.c:762 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) или (%s)" #: statistics.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "(no dives)" msgstr "Редактирай гмуркания" #: gtk-gui.c:1995 msgid "(nothing)" msgstr "" #: planner.c:1226 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "" #: planner.c:1225 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "" #: print.c:907 msgid "1 dive per page" msgstr "" #: planner.c:1231 msgid "17 l/min" msgstr "" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "" #: planner.c:1230 msgid "20 l/min" msgstr "" #: gtk-gui.c:833 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "" #: print.c:903 msgid "6 dives per page" msgstr "" #: planner.c:1203 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given " "depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given " "time (if absolute), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs " "the planner that the gas specified is available for the ascent once the " "depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC." msgstr "" #: planner.c:1113 msgid "AIR" msgstr "" #: gtk-gui.c:1054 gtk-gui.c:1377 msgid "About Subsurface" msgstr "За Subsurface" #: gtk-gui.c:1368 msgid "Add Dive..." msgstr "Добави Гмуркане..." #: divelist.c:2364 msgid "Add dive" msgstr "Добави гмуркане" #: divelist.c:2462 msgid "Add to trip above" msgstr "Добави в горно пътуване" #: planner.c:1250 msgid "Add waypoint" msgstr "" #: statistics.c:845 msgid "Air Press" msgstr "" # ППК = Повърхностно Потребление на Кислород #: statistics.c:844 #, fuzzy msgid "Air Temp" msgstr "Средна Темп." #: info.c:714 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "" #: download-dialog.c:391 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "" #: main.c:71 msgid "Apr" msgstr "Апр" #: main.c:72 msgid "Aug" msgstr "Авг" #: gtk-gui.c:1390 msgid "Autogroup" msgstr "Автоматично групиране" #: statistics.c:190 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Средно" #: statistics.c:187 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Средно" #: statistics.c:193 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Средно" #: statistics.c:196 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Средно" #: statistics.c:799 statistics.c:836 msgid "Avg Depth" msgstr "Средна Дълбочина" #: statistics.c:807 msgid "Avg SAC" msgstr "Средно ППК" # ППК = Повърхностно Потребление на Кислород #: statistics.c:782 msgid "Avg Temp" msgstr "Средна Темп." #: statistics.c:789 msgid "Avg Time" msgstr "Средно Време" #: profile.c:408 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "" #: gtk-gui.c:634 msgid "Bar" msgstr "Бара" #: info.c:700 info.c:1153 print.c:511 msgid "Buddy" msgstr "Партньор" #: planner.c:1142 msgid "CC SetPoint" msgstr "" #: uemis-downloader.c:908 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "" #: libdivecomputer.c:756 msgid "Cancelled..." msgstr "" #: webservice.c:27 msgid "Cannot parse response!" msgstr "" #: gtk-gui.c:644 msgid "Celsius" msgstr "Целзии" #: gtk-gui.c:556 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Моля Изберете XML Файл По Подразбиране" #: gtk-gui.c:1896 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Моля Изберете XML Файлове За Вмъкване" #: gtk-gui.c:1363 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: divelist.c:2480 msgid "Collapse all" msgstr "Свиване на всички" #: webservice.c:119 msgid "Connecting..." msgstr "" #: webservice.c:23 msgid "Connection Error: " msgstr "" #: divelist.c:2452 msgid "Create new trip above" msgstr "Създай ново пътуване" #: gtk-gui.c:640 msgid "CuFt" msgstr "Кб.Фута" #: divelist.c:1423 gtk-gui.c:664 msgid "Cyl" msgstr "Бут." #: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:205 msgid "Cylinder" msgstr "Бутилка" #: equipment.c:1539 msgid "Cylinders" msgstr "Бутилки" #: profile.c:2098 #, fuzzy, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "%.*f %s/мин" #: divelist.c:1416 print.c:510 statistics.c:827 msgid "Date" msgstr "Дата" #: info.c:1001 msgid "Date and Time" msgstr "Дата и Час" #: info.c:1011 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: main.c:72 msgid "Dec" msgstr "Дек" #: gtk-gui.c:701 msgid "Default XML Data File" msgstr "XML Файл По Подразибране" #: gtk-gui.c:1310 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "" #: divelist.c:2206 divelist.c:2259 divelist.c:2351 msgid "Delete dive" msgstr "Изтрий гмуркане" #: divelist.c:2208 divelist.c:2350 msgid "Delete dives" msgstr "Изтрий гмуркания" #: print.c:510 statistics.c:182 msgid "Depth" msgstr "Дълбочина" #: info.c:1078 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Дълбочина (%s):" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Надминат Лимит На Дълбочина" #: gtk-gui.c:628 msgid "Depth:" msgstr "Дълбочина:" #: gtk-gui.c:1269 #, fuzzy msgid "Device Id" msgstr "Име на устройство" #: download-dialog.c:330 msgid "Device or mount point" msgstr "" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #: info.c:105 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" msgstr "Гмуркане №%1$d - %2$s %4$02d/%3$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" #: info.c:157 print.c:71 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Гмуркане №%d - " #: libdivecomputer.c:435 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Гмуркане №%d: %s %d %04d" #: gtk-gui.c:1977 #, fuzzy msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Леководолазен Компютър" #: gtk-gui.c:1607 info.c:898 statistics.c:818 msgid "Dive Info" msgstr "Информация" #: gtk-gui.c:1599 msgid "Dive Notes" msgstr "Бележки" #: planner.c:1194 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "" #: statistics.c:828 msgid "Dive Time" msgstr "Време" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Тревога: Време за Гмуркане" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Времева Информация за Гмуркане" #: download-dialog.c:288 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "" #: libdivecomputer.c:680 msgid "Dive data import error" msgstr "Грешка при вход на данни" #: print.c:893 msgid "Dive details" msgstr "Информяция за гмуркане" #: gps.c:193 #, fuzzy msgid "Dive locations" msgstr "Бележки" #: info.c:699 msgid "Dive master" msgstr "Водач" #: planner.c:1219 msgid "Dive starts when?" msgstr "" #: print.c:510 msgid "Dive#" msgstr "Гмуркане №" #: gtk-gui.c:689 msgid "Divelist Font" msgstr "Шрифт за Списъка на Гмуркания" #: info.c:1152 msgid "Divemaster" msgstr "Водач" #: statistics.c:779 msgid "Dives" msgstr "Гмуркания" #: gtk-gui.c:1373 #, fuzzy msgid "Dives Locations" msgstr "Местоположение" #: download-dialog.c:366 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Изтегли от Леководолазен Компютър" #: gtk-gui.c:1366 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Изтегли от Леководолазен Компютър..." #: webservice.c:207 #, fuzzy msgid "Download From Web Service" msgstr "Изтегли от Леководолазен Компютър" #: gtk-gui.c:1367 #, fuzzy msgid "Download From Web Service..." msgstr "Изтегли от Леководолазен Компютър..." #: webservice.c:29 msgid "Download Success!" msgstr "" #: statistics.c:182 msgid "Duration" msgstr "Продълж. (мин.)" #: info.c:1073 msgid "Duration (min)" msgstr "Продълж. (мин.)" #: info.c:629 msgid "E" msgstr "" #: planner.c:76 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "" #: planner.c:1114 msgid "EAN32" msgstr "" #: planner.c:1115 msgid "EAN36" msgstr "" #: info.c:222 msgid "Edit" msgstr "Редактирай" #: gtk-gui.c:1382 #, fuzzy msgid "Edit Device Names" msgstr "Име на устройство" #: gtk-gui.c:1242 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "" #: info.c:857 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Редактиране на информация за пътуване" #: divelist.c:2372 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Редактиране на обобщение за пътуване" #: gtk-gui.c:1302 msgid "" "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant " "nickname field" msgstr "" #: divelist.c:2348 msgid "Edit dive" msgstr "Редактиране на гмуркане" #: divelist.c:2405 divelist.c:2424 #, fuzzy msgid "Edit dive date/time" msgstr "Редактиране на гмуркане" #: divelist.c:2347 msgid "Edit dives" msgstr "Редактирай гмуркания" #: info.c:669 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Редактиране на гмуркания" #: info.c:601 msgid "Edit trip summary" msgstr "Редактиране на обобщение за пътуване" #: gtk-gui.c:953 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Включване / Изключване на Събития" #: equipment.c:949 equipment.c:1456 msgid "End" msgstr "Край" #: planner.c:1139 #, fuzzy msgid "Ending Depth" msgstr "Мин. Дълбочина" #: webservice.c:220 msgid "" "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete " "you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "" #: gtk-gui.c:1603 info.c:733 msgid "Equipment" msgstr "Екипировка" #: libdivecomputer.c:470 #, fuzzy msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Грешка при рaзряд на стойности" #: libdivecomputer.c:418 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Грешка при разряд на дата и час" #: libdivecomputer.c:440 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Грешка при рaзряд на време за гмуркане" #: libdivecomputer.c:479 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Грешка при рaзряд на газ микс" #: libdivecomputer.c:460 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Грешка при рaзряд на газ микс брой" #: libdivecomputer.c:450 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Грешка при рaзряд на максимална дълбочина" #: libdivecomputer.c:487 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Грешка при рaзряд на стойности" #: libdivecomputer.c:676 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Грешка при регистриране на направление за отменяне" #: libdivecomputer.c:409 msgid "Error registering the data" msgstr "Грешка при регистриране на данни" #: libdivecomputer.c:671 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Грешка при регистриране на направление за събития" #: libdivecomputer.c:644 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Събитие: systime=%, devtime=%u\n" #: libdivecomputer.c:621 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Събитие: изчаквание на действие от потребителя" #: divelist.c:2476 msgid "Expand all" msgstr "Разшири всички" #: gtk-gui.c:645 msgid "Fahrenheit" msgstr "Фаренхайт" #: gtk-gui.c:112 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Не могат да бъдат отворени %i файла" #: parse-xml.c:1448 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Не може да бъде напревен разбор на '%s'" #: parse-xml.c:1443 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Не може да бъде напревен разбор на '%s'.\n" #: file.c:265 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Не може да бъде прочетен '%s'" #: file.c:261 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Не може да бъде прочетен '%s'.\n" #: main.c:71 msgid "Feb" msgstr "Фев" #: gtk-gui.c:630 msgid "Feet" msgstr "Фута" #: gtk-gui.c:1353 msgid "File" msgstr "Файл" #: gtk-gui.c:1356 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: download-dialog.c:385 msgid "Force download of all dives" msgstr "" #: main.c:62 msgid "Fri" msgstr "Пет" #: gtk-gui.c:851 msgid "GFhigh" msgstr "" #: planner.c:1242 msgid "GFhigh for plan" msgstr "" #: gtk-gui.c:841 msgid "GFlow" msgstr "" #: planner.c:1241 msgid "GFlow for plan" msgstr "" #: info.c:683 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "" #: statistics.c:854 #, fuzzy msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Използван Газ" #: planner.c:1141 #, fuzzy msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Използван Газ" #: planner.c:529 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "" #: equipment.c:959 print.c:205 msgid "Gasmix" msgstr "Газ Микс" #: gtk-gui.c:621 msgid "General Settings" msgstr "" #: gtk-gui.c:1358 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: webservice.c:241 msgid "Idle" msgstr "" #: gtk-gui.c:1365 msgid "Import XML File(s)..." msgstr "Вмъкване на XML файл(ове)..." #: gtk-gui.c:1380 msgid "Info" msgstr "Информация" #: uemis-downloader.c:761 msgid "Init Communication" msgstr "" #: gtk-gui.c:1385 msgid "Input Plan" msgstr "" #: webservice.c:25 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:71 msgid "Jan" msgstr "Ян" #: main.c:72 msgid "Jul" msgstr "Юли" #: main.c:71 msgid "Jun" msgstr "Юни" #: gtk-gui.c:1060 #, fuzzy msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Линус Торвалдс, Дирк Хондел и други, 2011, 2012" #: gtk-gui.c:1378 msgid "List" msgstr "Списък" #: gtk-gui.c:639 msgid "Liter" msgstr "Литра" #: divelist.c:1428 info.c:606 info.c:676 info.c:1147 print.c:511 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: gtk-gui.c:1354 msgid "Log" msgstr "Регистър" #: statistics.c:189 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Най-дълго" #: statistics.c:790 msgid "Longest Dive" msgstr "Най-дълго Гмуркане" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Тревога: Слаба Батерия" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Внимание: Слаба Батерия" #: main.c:71 msgid "Mar" msgstr "Март" #: gps.c:56 msgid "Mark location here" msgstr "" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "Маркер" #: print.c:510 msgid "Master" msgstr "Главен" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Внимание: Максимално Време на Сигнал за Декомпресия" #: statistics.c:797 statistics.c:835 msgid "Max Depth" msgstr "Макс. Дълбочина" #: statistics.c:805 msgid "Max SAC" msgstr "Макс. ППК" #: statistics.c:780 msgid "Max Temp" msgstr "Макс. Темп." #: print.c:103 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Максимална дълбочина: %.*f %s\n" "Продължителност: %d мин\n" "%s" #: print.c:385 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "" #: equipment.c:1454 msgid "MaxPress" msgstr "Макс. Налягане" #: statistics.c:192 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: statistics.c:195 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: statistics.c:198 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: main.c:71 msgid "May" msgstr "Май" #: divelist.c:2339 #, fuzzy msgid "Merge dives" msgstr "Изтрий гмуркания" #: divelist.c:2380 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Слей пътуване с горно пътуване" #: divelist.c:2390 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Слей пътуване с долно пътуване" #: gtk-gui.c:629 msgid "Meter" msgstr "Метра" #: statistics.c:798 msgid "Min Depth" msgstr "Мин. Дълбочина" #: statistics.c:806 msgid "Min SAC" msgstr "Мин. ППК" #: statistics.c:781 msgid "Min Temp" msgstr "Мин. Темп." #: statistics.c:191 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: statistics.c:194 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: statistics.c:197 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: gtk-gui.c:695 msgid "Misc. Options" msgstr "Общи Настройки" #: gtk-gui.c:1264 msgid "Model" msgstr "" #: main.c:62 msgid "Mon" msgstr "Пон" #: gtk-gui.c:1056 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Мултиплатформен, гмуркачески регистър-софтуер написан на C" #: info.c:628 msgid "N" msgstr "" #: gtk-gui.c:1359 msgid "New" msgstr "Нов" #: gtk-gui.c:1004 msgid "New starting number" msgstr "Нов стартов номер" #: gtk-gui.c:1384 msgid "Next DC" msgstr "" #: gtk-gui.c:1274 gtk-gui.c:1999 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Име на устройство" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Няма Информация за Резервоар" #: info.c:611 info.c:725 info.c:1161 msgid "Notes" msgstr "Бележки" #: main.c:72 msgid "Nov" msgstr "Нов" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "OLF" # АЗПК = Апарат за Поносимост на Кислород #: divelist.c:1426 gtk-gui.c:722 print.c:363 statistics.c:852 #, c-format msgid "OTU" msgstr "АЗПК" #: main.c:72 msgid "Oct" msgstr "Окт" #: libdivecomputer.c:769 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Грешка върната от phread" #: gtk-gui.c:1321 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "" #: gtk-gui.c:268 msgid "Open File" msgstr "Отвори Файл" #: gtk-gui.c:1360 msgid "Open..." msgstr "Отвори..." #: print.c:178 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Тревога: Покачване на Парциално О2 Налягане" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Внимание: Покачване на Парциално О2 Налягане" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Внимание: Парциално О2 Налягане в Зелената Зона" #: gtk-gui.c:635 msgid "PSI" msgstr "PSI" #: info.c:686 msgid "Pick on map" msgstr "" #: gtk-gui.c:1357 msgid "Planner" msgstr "" #: gtk-gui.c:606 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: gtk-gui.c:1369 msgid "Preferences..." msgstr "Настройки..." #: equipment.c:938 equipment.c:944 msgid "Pressure" msgstr "Налягане" #: gtk-gui.c:633 msgid "Pressure:" msgstr "Налягане:" #: gtk-gui.c:1383 msgid "Prev DC" msgstr "" #: print.c:930 msgid "Print only selected dives" msgstr "Напечатай само избраните гмуркания" #: print.c:925 msgid "Print selection" msgstr "Напечатай селекцията" #: print.c:897 msgid "Print type" msgstr "Тип на печата" #: gtk-gui.c:1364 msgid "Print..." msgstr "Напечатай..." #: gtk-gui.c:1379 msgid "Profile" msgstr "Профил" #: gtk-gui.c:732 #, fuzzy msgid "Profile Settings" msgstr "Профил" #: gtk-gui.c:1376 msgid "Quit" msgstr "Изход" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Тревога: Оставащо Газ-Време" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Внимание: Оставащо Газ-Време" #: info.c:705 info.c:1158 msgid "Rating" msgstr "Оценка" #: uemis-downloader.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Четене на гмуркане %s" #: divelist.c:2051 divelist.c:2395 msgid "Remove Trip" msgstr "Изтрий Пътуване" #: divelist.c:2470 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Изтрий гмуркане от пътуване" #: divelist.c:2468 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Изтрий избраните гмуркания от пътуване" #: gtk-gui.c:995 msgid "Renumber" msgstr "Преномерирай" #: gtk-gui.c:1370 msgid "Renumber..." msgstr "Преномерирай..." #: download-dialog.c:141 msgid "Retry" msgstr "Опитай пак" #: info.c:628 msgid "S" msgstr "" #: divelist.c:1425 gtk-gui.c:674 print.c:410 statistics.c:182 statistics.c:851 #, c-format msgid "SAC" msgstr "ППК" #: planner.c:1236 msgid "SAC during decostop" msgstr "" #: planner.c:1235 #, fuzzy msgid "SAC during dive" msgstr "Добави гмуркане" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "SDE файл" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Нарушение на Безопасно Спиране" #: main.c:62 msgid "Sat" msgstr "Съб" #: gtk-gui.c:1362 msgid "Save As..." msgstr "Запиши като..." #: gtk-gui.c:198 msgid "Save Changes?" msgstr "Запиши Промените?" #: gtk-gui.c:135 msgid "Save File As" msgstr "Запиши Файл Като?" #: gtk-gui.c:1361 msgid "Save..." msgstr "Запиши..." #: planner.c:1140 #, fuzzy msgid "Segment Time" msgstr "Средно Време" #: gtk-gui.c:944 #, fuzzy msgid "Select Events" msgstr "Избери Събития" #: gtk-gui.c:1375 #, fuzzy msgid "Select Events..." msgstr "Избери Събития..." #: main.c:72 msgid "Sep" msgstr "Сеп" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Кратък запис в req.txt файл\n" "Uemis Zurich включен ли е правилно?" #: statistics.c:188 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Най-къс" #: statistics.c:791 msgid "Shortest Dive" msgstr "Най-кратко Гмуркане" #: gtk-gui.c:653 gtk-gui.c:716 msgid "Show Columns" msgstr "Покажи Колони" #: gtk-gui.c:812 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "" #: gtk-gui.c:795 msgid "Show MOD" msgstr "" #: gtk-gui.c:828 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "" #: gtk-gui.c:820 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "" #: divelist.c:2441 msgid "Show in map" msgstr "" #: gtk-gui.c:778 msgid "Show pHe graph" msgstr "" #: gtk-gui.c:759 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "" #: gtk-gui.c:740 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "" #: planner.c:191 #, fuzzy msgid "Simulated Dive" msgstr "Изтрий Гмуркане" #: equipment.c:935 equipment.c:1453 msgid "Size" msgstr "Големина" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Тревога: Скорост" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Внимание: Скорост" #: equipment.c:946 equipment.c:1455 msgid "Start" msgstr "Старт" #: uemis-downloader.c:774 msgid "Start download" msgstr "" #: statistics.c:769 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: statistics.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Статистика" #: gtk-gui.c:1611 msgid "Stats" msgstr "Статистики" #: webservice.c:240 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Статистики" #: planner.c:511 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "" #: planner.c:461 #, c-format msgid "" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "" #: divelist.c:1422 gtk-gui.c:684 info.c:706 info.c:1159 msgid "Suit" msgstr "Водолазен Костюм" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:62 msgid "Sun" msgstr "Нед" #: statistics.c:829 msgid "Surf Intv" msgstr "Време на Повърхността" #: planner.c:1220 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "" #: planner.c:521 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "" #: print.c:911 msgid "Table print" msgstr "Печат на таблица" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Предложение за Смяна на Резорвоар" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Информация: Налагане на Резервоар" #: gtk-gui.c:714 msgid "Tec Settings" msgstr "" #: gtk-gui.c:659 msgid "Temp" msgstr "Температура" #: statistics.c:182 msgid "Temperature" msgstr "Температура:" #: gtk-gui.c:643 msgid "Temperature:" msgstr "Температура:" #: gtk-gui.c:1381 msgid "Three" msgstr "Комбиниран" #: main.c:62 msgid "Thu" msgstr "Чет" #: info.c:1016 print.c:510 msgid "Time" msgstr "Време" #: gtk-gui.c:1497 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "" #: gtk-gui.c:1391 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Превключване на Зуум" #: statistics.c:186 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Общо Време" #: statistics.c:788 msgid "Total Time" msgstr "Общо Време" #: print.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Тегло:" #: planner.c:502 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:268 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Пътуване: %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d Гмуркане)" msgstr[1] "Пътуване: %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d Гмуркания)" #: main.c:62 msgid "Tue" msgstr "Вт" #: equipment.c:1452 equipment.c:1480 msgid "Type" msgstr "Тип" #: uemis-downloader.c:28 #, fuzzy msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "" "Uemis Zurich: Файловата система е почти пълна\n" "Излючете/Свържете на ново леководолазния компютър\n" "и опитайте пак" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Файловата система е пълна\n" "Излючете/Свържете на ново леководолазния компютър\n" "и опитайте пак" #: uemis-downloader.c:763 msgid "Uemis init failed" msgstr "Uemis не може да бъде зареден" #: libdivecomputer.c:698 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "Не може да бъде създаден libdivecomputer контекст" #: libdivecomputer.c:403 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Не може да бъде създаден разряд за %s %s" #: libdivecomputer.c:700 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Не може да бъдe отворен %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:622 msgid "Units" msgstr "Единици" #: webservice.c:227 msgid "User Identifier" msgstr "" #: gtk-gui.c:1355 msgid "View" msgstr "Изглед" #: info.c:711 statistics.c:837 msgid "Visibility" msgstr "" #: gtk-gui.c:638 msgid "Volume:" msgstr "Обем:" #: info.c:629 msgid "W" msgstr "" #: statistics.c:843 msgid "Water Temp" msgstr "Темп. на Водата" #: webservice.c:255 msgid "Webservice" msgstr "" #: main.c:62 msgid "Wed" msgstr "Ср" #: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:679 msgid "Weight" msgstr "Тежест" #: equipment.c:1084 print.c:304 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Система за тежест" #: gtk-gui.c:648 msgid "Weight:" msgstr "Тегло:" #: gtk-gui.c:123 msgid "XML file" msgstr "XML файл" #: statistics.c:182 msgid "Year" msgstr "Година" #: gtk-gui.c:1371 statistics.c:390 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Годишни статистики" #: gtk-gui.c:1985 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from " "the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface " "will simply display its model as its name (which may mean that you cannot " "tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "" #: gtk-gui.c:208 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Имате незаписани промени.\n" "Желаете ли да ги запишете преди затваряне на файла?" #: gtk-gui.c:211 gtk-gui.c:214 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Имате незаписани промени във файла %s.\n" "Желаете ли да ги запишете преди затваряне на файла?" #: divelist.c:544 planner.c:74 planner.c:725 print.c:183 profile.c:399 #, c-format msgid "air" msgstr "въздух" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "време за въздух" #: equipment.c:828 msgid "ankle" msgstr "глезен" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "покачване" #: equipment.c:829 msgid "backplate weight" msgstr "нагръбна" #: dive.c:46 msgid "bar" msgstr "бара" #: equipment.c:827 msgid "belt" msgstr "колан" #: libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "бележка" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "таван" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "таван (безопасен стоп)" #: equipment.c:830 msgid "clip-on" msgstr "щипка" #: dive.c:91 planner.c:890 msgid "cuft" msgstr "кб.фута" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 #, fuzzy msgid "deco stop" msgstr "дълбочина на спиране" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "дълбочина на спиране" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "време за гмуркане" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "" #: planner.c:727 #, fuzzy msgid "ean" msgstr "Ян" #: statistics.c:678 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "" #: statistics.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "Гмуркане №%d - " #: statistics.c:633 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "" #: statistics.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "for selected dive" msgstr "Напечатай само избраните гмуркания" #: statistics.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "for selected dives" msgstr "Напечатай само избраните гмуркания" #: dive.c:117 divelist.c:1418 info.c:1078 planner.c:831 msgid "ft" msgstr "фута" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "смяна на газ" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "посока" #: equipment.c:826 msgid "integrated" msgstr "вградена" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "грешен номер на събитие" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "" #: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:649 msgid "kg" msgstr "кг" #: dive.c:86 msgid "l" msgstr "л" #: dive.c:137 divelist.c:1421 equipment.c:1006 gtk-gui.c:650 msgid "lbs" msgstr "паунда" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "" #: dive.c:112 info.c:1078 msgid "m" msgstr "м" #: gtk-gui.c:800 msgid "max ppO2" msgstr "" #: divelist.c:1427 gtk-gui.c:727 msgid "maxCNS" msgstr "" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "Макс. Дълбочина" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "" #: divelist.c:1419 planner.c:896 msgid "min" msgstr "мин" #: libdivecomputer.c:629 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 #, fuzzy msgid "more data dive id" msgstr "повече от %d дни" #: statistics.c:522 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "повече от %d дни" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "няма" #: gtk-gui.c:783 msgid "pHe threshold" msgstr "" #: gtk-gui.c:765 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "" #: gtk-gui.c:746 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "" #: dive.c:42 msgid "pascal" msgstr "паскала" #: dive.c:50 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "rbt" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "безопасен стоп" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "безопасен стоп (задължителен)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "безопасен стоп (свободен)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "повърхност" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "внимание: ниво на тъканта" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here #: gtk-gui.c:1062 msgid "translator-credits" msgstr "Lubomir I. Ivanov" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "предавател" #: equipment.c:1345 equipment.c:1365 msgid "unkn" msgstr "неизв." #: libdivecomputer.c:152 print.c:317 statistics.c:563 statistics.c:584 #: uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "неопределен" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "нарушение" #: equipment.c:1481 msgid "weight" msgstr "Тегло" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "натовареност" #~ msgid "About" #~ msgstr "Информация" #~ msgid "Automatically group dives in trips" #~ msgstr "Автоматично групиране на гмуркания в пътувания" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Изтрий" #, fuzzy #~ msgctxt "Depth" #~ msgid "" #~ "Depth\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Дълбочина\n" #~ "Средна" #, fuzzy #~ msgctxt "Duration" #~ msgid "" #~ "Duration\n" #~ "Total" #~ msgstr "" #~ "Продължителност\n" #~ "Тотално" #~ msgid "Gas Used" #~ msgstr "Използван Газ" #~ msgid "Pretty print" #~ msgstr "Красив печат" #, fuzzy #~ msgctxt "SAC" #~ msgid "" #~ "SAC\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "ППК\n" #~ "Средно" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SAC|\n" #~ "Minimum" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Минимум" #, fuzzy #~ msgctxt "Temp" #~ msgid "" #~ "Temperature\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Температура\n" #~ "Средна" #~ msgid "deco" #~ msgstr "декомпресия"