# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # dirkhh , 2012 # Martin Gysel , 2012 # bearsh , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subsurface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-14 06:39-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-14 10:39+0000\n" "Last-Translator: dirkhh \n" "Language-Team: German (Switzerland) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/de_CH/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de_CH\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gtk-gui.c:1179 msgid "" "\n" "No Events\n" msgstr "\nKeine Ereignisse\n" #: statistics-gtk.c:94 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Monat" #: webservice.c:289 msgid " Download" msgstr " herunterladen" #: download-dialog.c:374 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Bitte Tauchcomputer und Anschluss auswählen. " #: profile.c:429 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr " Anfang" #: profile.c:430 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr " Ende" #: statistics-gtk.c:92 msgid "#" msgstr "Nr." #: print.c:267 print.c:326 #, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s" #: print.c:344 #, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s\n" #: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498 #: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:589 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "%.0f%s %s\n" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, #. monthname, day, year, hour, min #: print.c:88 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:566 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:565 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics-gtk.c:349 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:582 statistics-gtk.c:356 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:204 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dd %dh %dmin" #: statistics.c:206 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dh %dmin" #: print.c:322 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: profile.c:2191 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "%s\nCNS:%u%%" #: profile.c:2159 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "%s\nBerechneter tiefster Deko-Stopp %.0f %s" #: profile.c:2175 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nDeko:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2178 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nDeko:unbk Zeit @ %.0f %s" #: profile.c:2215 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "%s\nEAD:%d%s\nEND:%d%s\nEADD:%d%s" #: profile.c:2184 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "%s\nIn Deko" #: profile.c:2208 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "%s\nMOD:%d%s" #: profile.c:2187 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "%s\nNDL:%umin" #: profile.c:2149 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "%s\nD:%d %s" #: profile.c:2167 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nSicherheitsstopp:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2170 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nSicherheitsstopp:unbk Zeit @ %.0f %s" #: planner.c:509 #, c-format msgid "" "%s\n" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "%s\nSubsurface Tauchplan\nbasierend auf GFlow = %.0f und GFhigh = %.0f\n\n" #: profile.c:2154 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "%s\nT:%.1f %s" #: profile.c:2203 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "%s\npHe:%.2fbar" #: profile.c:2199 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "%s\npN%s:%.2fbar" #: profile.c:2195 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "%s\npO%s:%.2fbar" #: gtk-gui.c:2101 #, c-format msgid "%s event at %d:%02u" msgstr "" #: divelist-gtk.c:1370 #, c-format msgid "%s: Response from divelogs.de" msgstr "" #: dive.c:921 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) oder (%s)" #: info-gtk.c:489 msgid "(click to edit date/time)" msgstr "" #: info-gtk.c:491 msgid "(click to edit date/time/depth)" msgstr "" #: statistics.c:265 #, c-format msgid "(no dives)" msgstr "(keine Tauchgänge)" #: gtk-gui.c:2373 msgid "(nothing)" msgstr "(nichts)" #: planner-gtk.c:410 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "0.6 cuft/min" #: planner-gtk.c:409 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "0.7 cuft/min" #: planner-gtk.c:415 msgid "17 l/min" msgstr "17 l/min" #: print.c:956 msgid "2 dives per page" msgstr "2 Tauchgänge pro Seite" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "Zweiteiler" #: planner-gtk.c:414 msgid "20 l/min" msgstr "20 l/min" #: gtk-gui.c:989 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "3m Stufen für berechnete Deko-Stopps" #: print.c:952 msgid "6 dives per page" msgstr "6 Tauchgänge pro Seite" #: planner-gtk.c:346 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.\n" msgstr "Segmente hier hinzufügen.\nJede Zeile beschreibt einen Abschnitt des geplanten Tauchgangs.\nEin Eintrag mit Tiefe, Zeit und Atemgas beschreibt einen Abschnitt, der auf der angegeben Tiefe endet, die angegebene Zeit dauert (falls relativ, also '+3:30') oder zur angegebenen Zeit endet (falls absolut) und der das angegebene Atemgas verwendet.\nKeine Gasangabe bedeutet 'benutze vorheriges Atemgas' (oder Luft, falls kein Atemgas spezifiziert wurde).\nEin Eintrag mit Tiefe und Atemgas aber keiner Zeitangabe dient einem besonderen Zweck: er informiert den Plan-Algorithmus, dass das angegebene Atemgas für den Aufstieg verfügbar ist sobald die angegebene Tiefe erreicht ist.\nCC SetPoint ist fuer geschlossene Kreislaufgeräte; bitte nicht ausfüllen für Tauchgänge mit offenem Tauchgerät.\n" #: planner-gtk.c:272 msgid "AIR" msgstr "Luft" #: gtk-gui.c:1273 gtk-gui.c:1626 msgid "About Subsurface" msgstr "Info zu Subsurface" #: gtk-gui.c:2116 msgid "Add" msgstr "" #: gtk-gui.c:1618 msgid "Add Dive..." msgstr "Tauchgang hinzufügen..." #: gtk-gui.c:2170 msgid "Add bookmark event here" msgstr "" #: divelist-gtk.c:1662 msgid "Add dive" msgstr "Tauchgang hinzufügen" #: gtk-gui.c:2165 msgid "Add gas change event here" msgstr "" #: equipment.c:633 #, c-format msgid "Add gaschange event at %d:%02u" msgstr "" #: divelist-gtk.c:1781 msgid "Add to trip above" msgstr "Zur obigen Reise hinzufügen" #: planner-gtk.c:434 msgid "Add waypoint" msgstr "Weiteren Abschnitt hinzufügen" #: statistics-gtk.c:608 msgid "Air Press" msgstr "Luftdruck" #: statistics-gtk.c:607 msgid "Air Temp" msgstr "Lufttemp." #: info-gtk.c:590 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "Lufttemp. in %s" #: download-dialog.c:390 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "Immer heruntergeladene Tauchgänge bevorzugen" #: main.c:73 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: main.c:74 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: gtk-gui.c:1640 msgid "Autogroup" msgstr "Automatisch gruppieren" #: equipment.c:642 msgid "Available gases" msgstr "" #: statistics-gtk.c:100 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics-gtk.c:97 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics-gtk.c:103 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics-gtk.c:106 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599 msgid "Avg Depth" msgstr "Ø Tiefe" #: info-gtk.c:923 #, c-format msgid "Avg Depth (%s):" msgstr "Ø Tiefe (%s):" #: statistics-gtk.c:570 msgid "Avg SAC" msgstr "Ø SAC" #: statistics-gtk.c:545 msgid "Avg Temp" msgstr "Ø Temp" #: statistics-gtk.c:552 msgid "Avg Time" msgstr "Ø Dauer" #: profile.c:426 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "Notausstieg mit offenem System" #: gtk-gui.c:780 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info-gtk.c:576 info-gtk.c:996 print.c:503 msgid "Buddy" msgstr "Partner" #: planner-gtk.c:301 msgid "CC SetPoint" msgstr "CC SetPoint" #: planner.c:131 #, c-format msgid "Can't find gas %d/%d" msgstr "Kann Gasgemisch %d/%d nicht finden" #: parse-xml.c:1942 #, c-format msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s" msgstr "Fehler beim Öffnen des Styleshhets (%s)/%s" #: uemis-downloader.c:932 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "Abgebrochen, beende..." #: libdivecomputer.c:757 msgid "Cancelled..." msgstr "Abgebrochen..." #: equipment.c:621 msgid "Cannot add gas change" msgstr "" #: webservice.c:29 msgid "Cannot parse response!" msgstr "Verstehe die Antwort nicht!" #: gtk-gui.c:790 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:680 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Standard XML-Datei auswählen" #: gtk-gui.c:2275 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Bitte XML-Dateien auswählen, die in die aktuelle Datei eingefügt werden sollen" #: gtk-gui.c:1611 msgid "Close" msgstr "Schliessen" #: divelist-gtk.c:1799 msgid "Collapse all" msgstr "Alle einfalten" #: webservice.c:121 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinde..." #: webservice.c:25 msgid "Connection Error: " msgstr "Verbindungsfehler: " #: divelist-gtk.c:1771 msgid "Create new trip above" msgstr "Neue Reise darüber einfügen" #: gtk-gui.c:786 msgid "CuFt" msgstr "cuft" #: divelist-gtk.c:820 gtk-gui.c:810 msgid "Cyl" msgstr "Flasche" #: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201 msgid "Cylinder" msgstr "Flasche" #: planner.c:192 msgid "Cylinder for planning" msgstr "Flasche für Tauchplanung" #: equipment.c:1603 msgid "Cylinders" msgstr "Flaschen" #: profile.c:2145 #, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "T:%.1f %s" #: planner-gtk.c:359 msgid "" "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM" " AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A " "LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY " "BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE." msgstr "HAFTUNGSAUSSCHLUSS / WARNUNG: DIES IST EINE NEUE IMPLEMENTATION DES BÜHLMANN-ALGORITHMUS UND EINES DARAUF BASIERENDEN TAUCHPLANERS, DIE NUR EINGESCHRÄNKT GETESTET WURDE. WIR RATEN DRINGENST, KEINE TAUCHGÄNGE DURCHZUFÜHREN, DIE NUR AUF DEN HIER ERSTELLTEN DATEN BERUHEN." #: parse-xml.c:1827 #, c-format msgid "Database connection failed '%s'.\n" msgstr "" #: parse-xml.c:1834 #, c-format msgid "Database query failed '%s'.\n" msgstr "" #: parse-xml.c:1792 #, c-format msgid "Database query get_events failed.\n" msgstr "" #: divelist-gtk.c:813 print.c:502 statistics-gtk.c:590 msgid "Date" msgstr "Datum" #: info-gtk.c:815 msgid "Date and Time" msgstr "Datum und Zeit" #: info-gtk.c:825 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: main.c:74 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: gtk-gui.c:852 msgid "Default XML Data File" msgstr "Standard XML Datei" #: gtk-gui.c:1558 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "Lösche die Informationen zu einem Tauchcomputer" #: divelist-gtk.c:1289 divelist-gtk.c:1340 divelist-gtk.c:1647 msgid "Delete dive" msgstr "Tauchgang löschen" #: divelist-gtk.c:1291 divelist-gtk.c:1646 msgid "Delete dives" msgstr "Tauchgänge löschen" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Depth" msgstr "Tiefe" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Tiefenlimit überschritten" #: gtk-gui.c:774 msgid "Depth:" msgstr "Tiefe:" #: gtk-gui.c:1517 msgid "Device Id" msgstr "Gerätebezeichnung" #: download-dialog.c:330 msgid "Device or mount point" msgstr "Gerät oder Einhängepunkt" #: gtk-gui.c:847 msgid "Display invalid dives" msgstr "" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #. #: info.c:88 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s" msgstr "Tauchgang #%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d um %6$d:%7$02d %8$s" #: info.c:130 print.c:83 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Tauchgang #%d - " #: libdivecomputer.c:436 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Tauchgang Nr. %d: %s %d %04d" #: gtk-gui.c:2355 msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Bezeichnung für den Tauchcomputer" #: gtk-gui.c:1861 info-gtk.c:703 statistics-gtk.c:581 msgid "Dive Info" msgstr "Informationen" #: gtk-gui.c:1853 msgid "Dive Notes" msgstr "Notizen" #: planner-gtk.c:370 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "Tauchplan - DIES IST NUR EINE SUMULATION; NICHT ZUM TAUCHEN VERWENDEN" #: info-gtk.c:597 statistics-gtk.c:623 msgid "Dive Tags" msgstr "" #: statistics-gtk.c:591 msgid "Dive Time" msgstr "Dauer" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alarm: Tauchgangsdauer" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Info: Tauchgangsdauer" #: download-dialog.c:288 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "Hersteller und Modell" #: libdivecomputer.c:681 msgid "Dive data import error" msgstr "Fehler beim Importieren der Tauchgangsdaten" #: gps.c:214 msgid "Dive locations" msgstr "Tauchplätze" #: info-gtk.c:575 msgid "Dive master" msgstr "Tauchguide" #: planner-gtk.c:392 msgid "Dive starts when?" msgstr "Wann beginnt der Tauchgang?" #: print.c:502 msgid "Dive#" msgstr "Tauchgang Nr." #: gtk-gui.c:835 msgid "Divelist Font" msgstr "Schriftart für Tauchliste" #: info-gtk.c:995 msgid "Divemaster" msgstr "Tauchguide" #: statistics-gtk.c:542 msgid "Dives" msgstr "Tauchgänge" #: gtk-gui.c:1622 msgid "Dives Locations" msgstr "Tauchplätze" #: download-dialog.c:365 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Von Tauchcomputer laden" #: gtk-gui.c:1616 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Von Tauchcomputer laden..." #: webservice.c:260 msgid "Download From Web Service" msgstr "Vom Webserver laden" #: gtk-gui.c:1617 msgid "Download From Web Service..." msgstr "Vom Webserver laden..." #: webservice.c:31 msgid "Download Success!" msgstr "Erfolgreich geladen!" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: info-gtk.c:902 msgid "Duration (min)" msgstr "Dauer (min)" #: info.c:312 msgid "E" msgstr "O" #: planner.c:96 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "EAN%d" #: planner-gtk.c:273 msgid "EAN32" msgstr "EAN32" #: planner-gtk.c:274 msgid "EAN36" msgstr "EAN36" #: info-gtk.c:99 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: gtk-gui.c:1632 msgid "Edit Device Names" msgstr "Gerätename bearbeiten" #: gtk-gui.c:1490 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "Tauchcomputer Bezeichnung bearbeiten" #: info-gtk.c:657 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Reise-Informationen bearbeiten" #: divelist-gtk.c:1670 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Reise-Übersicht bearbeiten" #: gtk-gui.c:1550 msgid "" "Edit a dive computer nickname by double-clicking it in the relevant nickname" " field" msgstr "" #: divelist-gtk.c:1644 msgid "Edit dive" msgstr "Tauchgang bearbeiten" #: divelist-gtk.c:1703 divelist-gtk.c:1745 msgid "Edit dive date/time" msgstr "Zeit des Tauchgangs bearbeiten" #: divelist-gtk.c:1643 msgid "Edit dives" msgstr "Tauchgänge bearbeiten" #: info-gtk.c:535 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Mehrere Tauchgänge bearbeiten" #: info-gtk.c:369 msgid "Edit trip summary" msgstr "Reise-Übersicht bearbeiten" #: gtk-gui.c:1172 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Ereignisse Ein-/Ausblenden" #: gtk-gui.c:1136 msgid "Enable / Disable Tags" msgstr "" #: equipment.c:1013 equipment.c:1520 msgid "End" msgstr "Ende" #: planner-gtk.c:298 msgid "Ending Depth" msgstr "Tiefe am Ende" #: webservice.c:275 msgid "" "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete " "you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "Benutzerkennung eingeben und 'Laden' drücken. Bei Erfolg 'Anwenden' drücken um die Daten zu übernehmen." #: gtk-gui.c:1857 info-gtk.c:642 msgid "Equipment" msgstr "Ausrüstung" #: divelist-gtk.c:1370 msgid "Error" msgstr "" #: libdivecomputer.c:471 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Fehler beim Lesen des Salzgehalts" #: libdivecomputer.c:419 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Fehler beim Lesen des Datums" #: libdivecomputer.c:441 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Fehler beim Lesen der Dauer" #: libdivecomputer.c:480 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Fehler beim Lesen der Gasgemischs" #: libdivecomputer.c:461 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Fehler beim Lesen der Gasgemischszahl" #: libdivecomputer.c:451 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Fehler beim Lesen der maximalen Tiefe" #: libdivecomputer.c:488 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Fehler beim Lesen der Samples" #: libdivecomputer.c:677 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Fehler bei der Registrierung der Abbruchbehandlung" #: libdivecomputer.c:410 msgid "Error registering the data" msgstr "Fehler beim Registrieren der Daten" #: libdivecomputer.c:672 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Fehler beim Registrieren der Ereignisbehandlung" #: libdivecomputer.c:645 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Ereignis: systime=%, devtime=%u\n" #: libdivecomputer.c:622 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Ereignis: warte auf Benutzeraktion" #: divelist-gtk.c:1795 msgid "Expand all" msgstr "Alle ausfalten" #: divelist-gtk.c:1524 msgid "Export As UDDF File" msgstr "" #: gtk-gui.c:1614 msgid "Export UDDF..." msgstr "" #: divelist-gtk.c:1649 msgid "Export dive(s) to UDDF" msgstr "" #: gtk-gui.c:791 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:122 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Fehler beim Öffnen von %i Dateien" #: parse-xml.c:1594 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'" #: parse-xml.c:1593 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'.\n" #: file.c:276 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'" #: file.c:272 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'.\n" #: main.c:73 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: gtk-gui.c:776 msgid "Feet" msgstr "Fuss" #: gtk-gui.c:1601 msgid "File" msgstr "Datei" #: gtk-gui.c:1604 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: download-dialog.c:384 msgid "Force download of all dives" msgstr "Erzwinge erneutes Laden aller Tauchgänge" #: main.c:64 msgid "Fri" msgstr "Fr" #: gtk-gui.c:1007 msgid "GFhigh" msgstr "GFhigh" #: planner-gtk.c:426 msgid "GFhigh for plan" msgstr "GFhigh für Tauchplan" #: gtk-gui.c:997 msgid "GFlow" msgstr "GFlow" #: planner-gtk.c:425 msgid "GFlow for plan" msgstr "GFlow für Tauchplan" #: info-gtk.c:555 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "GPS (WGS84 oder GPS Format)" #. ++GETTEXT Gas Used is amount used #: print.c:203 msgid "Gas Used" msgstr "Gasverbrauch" #: statistics-gtk.c:617 msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Gasverbrauch" #: planner-gtk.c:300 msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Verw. Gas" #: planner.c:578 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "Gasverbrauch:\n" #: equipment.c:1023 print.c:201 msgid "Gasmix" msgstr "Gasgemisch" #: gtk-gui.c:767 msgid "General Settings" msgstr "Allg. Einstellungen" #: gtk-gui.c:1606 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: webservice.c:296 msgid "Idle" msgstr "inaktiv" #: gtk-gui.c:1613 msgid "Import File(s)..." msgstr "" #: divelist-gtk.c:1370 gtk-gui.c:1630 msgid "Info" msgstr "Informationen" #: uemis-downloader.c:769 msgid "Init Communication" msgstr "Verbindung aufbauen" #: gtk-gui.c:1635 msgid "Input Plan" msgstr "Plan eingeben" #: planner-gtk.c:145 #, c-format msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\"" msgstr "Ungültige Tiefe - kann \"%s\" nicht lesen" #: planner-gtk.c:147 msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported" msgstr "Ungültige Tiefe - Werte unterhalb 400m sind nicht unterstützt" #: planner-gtk.c:118 #, c-format msgid "Invalid gas for row %d" msgstr "Ungültiges Gasgemisch in Zeile %d" #: planner-gtk.c:207 msgid "Invalid starttime" msgstr "Ungültige Anfangszeit" #: webservice.c:27 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "Ungültige Benutzerkennung" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:73 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: main.c:74 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: main.c:73 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: planner-gtk.c:398 msgid "Last stop at 20 Feet" msgstr "" #: planner-gtk.c:396 msgid "Last stop at 6 Meters" msgstr "" #: print.c:985 msgid "Layout Options" msgstr "" #: gtk-gui.c:1279 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel und andere, 2011, 2012, 2013" #: gtk-gui.c:1628 msgid "List" msgstr "Liste" #: gtk-gui.c:785 msgid "Liter" msgstr "Liter" #: divelist-gtk.c:825 info-gtk.c:374 info-gtk.c:550 info-gtk.c:990 print.c:503 msgid "Location" msgstr "Ort" #: gtk-gui.c:1602 msgid "Log" msgstr "Log" #: statistics-gtk.c:99 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Max." #: statistics-gtk.c:553 msgid "Longest Dive" msgstr "Längster Tauchgang" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alarm: Batterie schwach" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Warnung: Batterie schwach" #: gtk-gui.c:862 msgid "Map provider" msgstr "Kartenanbieter" #: main.c:73 msgid "Mar" msgstr "Mär" #: divelist-gtk.c:1718 divelist-gtk.c:1720 msgid "Mark invalid" msgstr "" #: gps.c:53 msgid "Mark location here" msgstr "Hier markieren" #: divelist-gtk.c:1716 msgid "Mark valid" msgstr "" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "Markierung" #: print.c:502 msgid "Master" msgstr "Guide" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Warnung: Maximale Deko Zeit" #: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598 msgid "Max Depth" msgstr "Max. Tiefe" #: info-gtk.c:912 #, c-format msgid "Max Depth (%s):" msgstr "Max. Tiefe (%s):" #: statistics-gtk.c:568 msgid "Max SAC" msgstr "Max. SAC" #: statistics-gtk.c:543 msgid "Max Temp" msgstr "Max. Temp." #: print.c:109 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "Max. Tiefe: %.*f %s\nDauer: %d min\n%s" #: print.c:377 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "Max. CNS" #: equipment.c:1518 msgid "MaxPress" msgstr "Max. Druck" #: statistics-gtk.c:102 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: statistics-gtk.c:105 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: statistics-gtk.c:108 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: main.c:73 msgid "May" msgstr "Mai" #: divelist-gtk.c:1635 msgid "Merge dives" msgstr "Tauchgänge zusammenführen" #: divelist-gtk.c:1678 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Reise mit der darüber verbinden" #: divelist-gtk.c:1688 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Reise mit der darunter verbinden" #: gtk-gui.c:775 msgid "Meter" msgstr "Meter" #: statistics-gtk.c:561 msgid "Min Depth" msgstr "Min. Tiefe" #: statistics-gtk.c:569 msgid "Min SAC" msgstr "Min. SAC" #: statistics-gtk.c:544 msgid "Min Temp" msgstr "Min. Temp." #: statistics-gtk.c:101 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: statistics-gtk.c:104 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: statistics-gtk.c:107 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: gtk-gui.c:841 msgid "Misc. Options" msgstr "Verschiedene Optionen" #: gtk-gui.c:1512 msgid "Model" msgstr "Modell" #: main.c:64 msgid "Mon" msgstr "Mo" #: gtk-gui.c:1275 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Multi-Plattform Tauchprogramm in C" #: info.c:311 msgid "N" msgstr "N" #: gtk-gui.c:1607 msgid "New" msgstr "Neu" #: gtk-gui.c:1227 msgid "New starting number" msgstr "Neue erste Nummer" #: gtk-gui.c:1634 msgid "Next DC" msgstr "Nächster TC" #: gtk-gui.c:1522 gtk-gui.c:2377 msgid "Nickname" msgstr "Gerätename" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Keine Flaschen Informationen" #: equipment.c:627 msgid "No cylinders listed for this dive." msgstr "" #: info-gtk.c:379 info-gtk.c:633 info-gtk.c:1004 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: print.c:1025 #, c-format msgid "Notes height (%d%% - %d%%)" msgstr "" #: print.c:1003 msgid "Notes on top" msgstr "" #: main.c:74 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "OLF" #: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:878 print.c:361 statistics-gtk.c:615 #, c-format msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:74 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: libdivecomputer.c:770 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Unbekannter pthread Fehlercode" #: gtk-gui.c:1569 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "Ausgewählten Eintrag löschen?" #: gtk-gui.c:1127 msgid "Only display dives with these tags:" msgstr "" #: gtk-gui.c:291 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: gtk-gui.c:1608 msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." #: print.c:995 msgid "Ordering" msgstr "Reihenfolge" #: print.c:1024 #, c-format msgid "Other data height (%d%% - %d%%)" msgstr "" #: print.c:173 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "Sauerstoff" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO₂" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarm: Aufstieg / PO₂" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Warnung: Aufstieg / PO₂" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Warnung: PO₂ Grün" #: gtk-gui.c:781 msgid "PSI" msgstr "psi" #: webservice.c:341 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: info-gtk.c:565 msgid "Pick on map" msgstr "Auf Karte auswählen" #: gtk-gui.c:1605 msgid "Planner" msgstr "Planer" #: webservice.c:327 msgid "" "Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives " "will be added to your account" msgstr "" #: gtk-gui.c:752 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: gtk-gui.c:1619 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen..." #: equipment.c:1002 equipment.c:1008 msgid "Pressure" msgstr "Druck" #: gtk-gui.c:779 msgid "Pressure:" msgstr "Druck:" #: gtk-gui.c:1633 msgid "Prev DC" msgstr "Vorh. TC" #: print.c:989 msgid "Print in color" msgstr "In Farbe drucken" #: print.c:978 msgid "Print only selected dives" msgstr "Nur ausgewählte Tauchgänge drucken" #: print.c:974 msgid "Print selection" msgstr "Auswahl drucken" #: print.c:939 print.c:946 msgid "Print type" msgstr "Art des Ausdrucks" #: gtk-gui.c:1612 msgid "Print..." msgstr "Drucken..." #: gtk-gui.c:1629 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:888 msgid "Profile Settings" msgstr "Profil Einstellungen" #: print.c:1023 #, c-format msgid "Profile height (%d%% - %d%%)" msgstr "" #: print.c:1000 msgid "Profile on top" msgstr "" #: gtk-gui.c:1625 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Alarm: verbleibende Gas-Zeit" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Warnung: verbleibende Gas-Zeit" #: info-gtk.c:581 info-gtk.c:1001 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: uemis-downloader.c:364 #, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Lese %s %s" #: gtk-gui.c:2142 msgid "Remove" msgstr "" #: divelist-gtk.c:1205 divelist-gtk.c:1693 msgid "Remove Trip" msgstr "Reise entfernen" #: divelist-gtk.c:1789 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Tauchgang aus Reise entfernen" #: gtk-gui.c:2176 msgid "Remove event here" msgstr "" #: divelist-gtk.c:1787 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Ausgewählte Tauchgänge aus Reise entfernen" #: gtk-gui.c:1218 msgid "Renumber" msgstr "Neu nummerieren" #: gtk-gui.c:1620 msgid "Renumber..." msgstr "Neu nummerieren..." #: download-dialog.c:141 msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" #: info.c:311 msgid "S" msgstr "S" #: divelist-gtk.c:822 gtk-gui.c:820 print.c:395 statistics-gtk.c:92 #: statistics-gtk.c:614 #, c-format msgid "SAC" msgstr "SAC" #: planner-gtk.c:420 msgid "SAC during decostop" msgstr "SAC während Dekostopp" #: planner-gtk.c:419 msgid "SAC during dive" msgstr "SAC während des Tauchgangs" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Verletzung des Sicherheitsstopps" #: main.c:64 msgid "Sat" msgstr "Sa" #: gtk-gui.c:1610 msgid "Save As..." msgstr "Speichern unter..." #: gtk-gui.c:221 msgid "Save Changes?" msgstr "Änderungen speichern?" #: divelist-gtk.c:1020 gtk-gui.c:158 msgid "Save File As" msgstr "Datei speichern unter" #: divelist-gtk.c:1710 msgid "Save as" msgstr "Speichern unter" #: gtk-gui.c:1609 msgid "Save..." msgstr "Speichern..." #: planner-gtk.c:299 msgid "Segment Time" msgstr "Segment Dauer" #: gtk-gui.c:1163 msgid "Select Events" msgstr "Ereignisse auswählen" #: gtk-gui.c:1623 msgid "Select Events..." msgstr "Ereignisse auswählen..." #: gtk-gui.c:1624 msgid "Select Tags..." msgstr "" #: main.c:74 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "Unvollständiger Schreibvorgang der req.txt Datei\nIst der Uemis Zürich korrekt verbunden?" #: statistics-gtk.c:98 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Min." #: statistics-gtk.c:554 msgid "Shortest Dive" msgstr "Kürzester Tauchgang" #: gtk-gui.c:799 gtk-gui.c:872 msgid "Show Columns" msgstr "Spalten anzeigen" #: gtk-gui.c:968 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "EAD, END, EADD anzeigen" #: gtk-gui.c:951 msgid "Show MOD" msgstr "MOD anzeigen" #: gtk-gui.c:984 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "Berechnete tiefste Deko-Stopps anzeigen" #: gtk-gui.c:976 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "Vom TC ausgelesene tiefste Deko-Stopps rot anzeigen" #: divelist-gtk.c:1761 msgid "Show in map" msgstr "Auf Karte zeigen" #: gtk-gui.c:934 msgid "Show pHe graph" msgstr "pHe Diagramm anzeigen" #: gtk-gui.c:915 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "pN%s Diagramm anzeigen" #: gtk-gui.c:896 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "pO%s Diagramm anzeigen" #: planner.c:217 msgid "Simulated Dive" msgstr "Simulierter Tauchgang" #: equipment.c:999 equipment.c:1517 msgid "Size" msgstr "Grösse" #: print.c:1012 #, c-format msgid "Sizing heights (%% of layout)" msgstr "" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarm: Geschwindigkeit" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Warnung: Geschwindigkeit" #: equipment.c:1010 equipment.c:1519 msgid "Start" msgstr "Start" #: uemis-downloader.c:782 msgid "Start download" msgstr "Beginne zu Laden" #: statistics-gtk.c:532 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: statistics-gtk.c:468 #, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Statistiken %s" #: gtk-gui.c:1865 msgid "Stats" msgstr "Statistiken" #: webservice.c:295 msgid "Status" msgstr "Status" #: planner.c:559 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Verbleibe auf %.*f %s für %d:%02d min - Gesamtzeit %d:%02u mit %s\n" #: parse-xml.c:438 #, c-format msgid "Strange percentage reading %s\n" msgstr "Unverständliche Prozentangabe %s\n" #: divelist-gtk.c:819 gtk-gui.c:830 info-gtk.c:582 info-gtk.c:1002 msgid "Suit" msgstr "Anzug" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:64 msgid "Sun" msgstr "So" #: statistics-gtk.c:592 msgid "Surf Intv" msgstr "Oberflächenpause" #: planner-gtk.c:393 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "Oberflächendruck (mbar)" #: planner.c:570 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "Gaswechsel zu %s\n" #: print.c:960 msgid "Table print" msgstr "Tabellendruck" #: info-gtk.c:626 msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives" msgstr "" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Gaswechsel-Vorschlag" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Info: Flaschendruck" #: gtk-gui.c:870 msgid "Tec Settings" msgstr "Tec-Einstellungen" #: gtk-gui.c:805 msgid "Temp" msgstr "Temperatur" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: gtk-gui.c:789 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: gtk-gui.c:1631 msgid "Three" msgstr "Drei" #: main.c:64 msgid "Thu" msgstr "Do" #: info-gtk.c:832 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: gtk-gui.c:1749 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "Zum Tauchgangsdaten bearbeiten\nDoppelklick in der Tauchgangsliste" #: gtk-gui.c:1641 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Zoom ein-/ausschalten" #: planner.c:294 msgid "Too many gas mixes" msgstr "Zu viele Gasgemische" #: planner-gtk.c:327 msgid "Too many waypoints" msgstr "Zu viele Abschnitte" #: statistics-gtk.c:96 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: statistics-gtk.c:551 msgid "Total Time" msgstr "Gesamtzeit" #: print.c:340 #, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Gesamtgewicht:" #: planner.c:550 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Auftauchen auf %.*f %s in %d:%02d min - Gesamtzeit %d:%02u mit %s\n" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:579 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Reise ab %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Tauchgang)" msgstr[1] "Reise ab %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Tauchgänge)" #: main.c:64 msgid "Tue" msgstr "Di" #: equipment.c:1516 equipment.c:1544 msgid "Type" msgstr "Typ" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "Uemis Zürich: Dateisystem beinahe voll\nBitte den Tauchcomputer ausstecken, wieder einstecken\nund erneut versuchen" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "Uemis Zürich: Dateisystem voll.\nBitte den Tauchcomputer ausstecken, wieder einstecken\nund erneut versuchen" #: uemis-downloader.c:771 msgid "Uemis init failed" msgstr "Uemis-Initialisierung fehlgeschlagen" #: libdivecomputer.c:699 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "Fehler beim Erzeugen des libdivecomputer Contexts" #: libdivecomputer.c:404 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Nicht in der Lage, einen Parser für %s %s zu erstellen" #: libdivecomputer.c:701 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Fehler beim Öffnen von %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:768 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: divelist-gtk.c:1650 msgid "Upload dive(s) to divelogs.de" msgstr "" #: webservice.c:318 msgid "Upload to divelogs.de" msgstr "Zu divelogs.de hochladen" #: gtk-gui.c:1615 msgid "Upload to divelogs.de..." msgstr "Lade zu divelogs.de hoch..." #: gps.c:212 msgid "Use right click to mark dive location at cursor" msgstr "Der Tauchplatz kann mittels rechter Maustaste an der Mausposition markiert werden" #: webservice.c:282 webservice.c:333 msgid "User Identifier" msgstr "Benutzerkennung" #: gtk-gui.c:1627 msgid "User Manual" msgstr "Benutzerhandbuch" #: gtk-gui.c:1603 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: info-gtk.c:587 statistics-gtk.c:600 msgid "Visibility" msgstr "Sicht" #: gtk-gui.c:784 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" #: info.c:312 msgid "W" msgstr "W" #: planner-gtk.c:162 msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time" msgstr "Warnung - extrem lange Tauchgänge können zu sehr langen Berechnungszeiten führen" #: planner-gtk.c:137 msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time" msgstr "Warnung - extrem tiefe Tauchgänge können zu sehr langen Berechnungszeiten führen" #: statistics-gtk.c:606 msgid "Water Temp" msgstr "Wassertemperatur" #: webservice.c:163 msgid "Webservice" msgstr "Webservice" #: main.c:64 msgid "Wed" msgstr "Mi" #: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:825 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #: equipment.c:1148 print.c:308 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Gewichtsystem" #: gtk-gui.c:794 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" #: gtk-gui.c:146 msgid "XML file" msgstr "XML-Datei" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: gtk-gui.c:1621 statistics-gtk.c:295 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Jahresstatistiken" #: gtk-gui.c:2363 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "Sie haben bereits einen Tauchcomputer dieses Modells\nmit Namen %s.\nSubsurface kann einen Namen für dieses Gerät verwalten, um die Geräte zu unterscheiden. Die Voreinstellung ist unten angezeigt.\nFalls kein Name gewünscht ist, bitte 'Abbrechen' klicken. Subsurface zeigt dann einfach den Produktnamen an (in diesem Fall können eventuell verschiedene Tauchcomputer nicht mehr in den angezeigten Daten unterschieden werden)." #: gtk-gui.c:231 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "Nicht alle Änderungen wurden gespeichert.\nSollen Änderungen vor dem Schliessen der Datei gespeichert werden?" #: gtk-gui.c:234 gtk-gui.c:237 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "Nicht alle Änderungen in der Datei %s wurden gespeichert.\nSollen Änderungen vor dem Schliessen der Datei gespeichert werden?" #: divelist-gtk.c:463 planner.c:94 planner.c:786 planner.c:787 print.c:178 #: profile.c:415 #, c-format msgid "air" msgstr "Luft" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "verbleibende Atemzeit" #: statistics.c:21 msgid "altitude" msgstr "" #: equipment.c:892 msgid "ankle" msgstr "Fussblei" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "Aufstieg" #: equipment.c:893 msgid "backplate weight" msgstr "Backplate-Gewicht" #: dive.c:48 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:891 msgid "belt" msgstr "Gürtel" #: statistics.c:20 msgid "boat" msgstr "Boot" #: gtk-gui.c:2116 libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "Markierung" #: statistics.c:21 msgid "cave" msgstr "Höhle" #: statistics.c:20 msgid "cavern" msgstr "Kaverne" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "tiefster Deko-Stopp" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "Sicherheits-Stopp" #: equipment.c:894 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:93 planner.c:959 msgid "cuft" msgstr "cuft" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "Daten" #: libdivecomputer.c:149 msgid "deco stop" msgstr "Deko-Stopp" #: statistics.c:20 msgid "deep" msgstr "Tief" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "Tiefen-Stopp" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "Logbucheintrag mit ID" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "Tauchplatz Daten ID" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "Tauchgangsdauer" #: statistics.c:20 msgid "drift" msgstr "Strömung" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "Trockentauchanzug" #: planner.c:788 msgid "ean" msgstr "ean" #: statistics.c:263 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "für alle Tauchgänge" #: statistics.c:259 #, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "für Tauchgang Nr. %d" #: statistics.c:217 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "für Tauchgänge Nr." #: statistics.c:261 #, c-format msgid "for selected dive" msgstr "für den ausgewählten Tauchgang" #: statistics.c:224 #, c-format msgid "for selected dives" msgstr "für die ausgewählten Tauchgänge" #: statistics.c:22 msgid "freshwater" msgstr "Süsswasser" #: dive.c:119 divelist-gtk.c:815 info-gtk.c:912 info-gtk.c:923 planner.c:897 msgid "ft" msgstr "ft" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "vollständiger Tauchanzug" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "Gaswechsel" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "Richtung" #: statistics.c:21 msgid "ice" msgstr "Eis" #: equipment.c:890 msgid "integrated" msgstr "integriert" #: statistics.c:20 msgid "invalid" msgstr "" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "ungültige Ereignisnummer" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "Jacke" #: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:795 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:88 msgid "l" msgstr "l" #: statistics.c:21 msgid "lake" msgstr "See" #: dive.c:139 divelist-gtk.c:818 equipment.c:1070 gtk-gui.c:796 msgid "lbs" msgstr "US Pfund" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "Latzhose" #: dive.c:114 info-gtk.c:912 info-gtk.c:923 msgid "m" msgstr "m" #: gtk-gui.c:956 msgid "max ppO2" msgstr "max. ppO₂" #: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:883 msgid "maxCNS" msgstr "max. CNS" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "Max. Tiefe" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "Membran" #: divelist-gtk.c:816 planner.c:965 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:630 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 msgid "more data dive id" msgstr "mehr Daten für Tauchgang ID" #: statistics.c:198 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "mehr als %d Tage" #: statistics.c:22 msgid "night" msgstr "Nacht" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "Nullzeit" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "keine" #: gtk-gui.c:939 msgid "pHe threshold" msgstr "pHe Schwelle" #: gtk-gui.c:921 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "pN%s Schwelle" #: gtk-gui.c:902 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "pO%s Schwelle" #: dive.c:44 msgid "pascal" msgstr "Pa" #: statistics.c:23 msgid "photo" msgstr "Foto" #: statistics.c:21 msgid "pool" msgstr "Pool" #: dive.c:52 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "rbt" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: statistics.c:22 msgid "river" msgstr "Fluss" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "Sicherheitsstopp" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "Sicherheitsstopp (obligatorisch)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "Sicherheitsstopp (freiwillig)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "halbtrocken" #: statistics.c:20 msgid "shore" msgstr "Ufer" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "Shorty" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "Oberfläche" #: statistics.c:22 msgid "teaching" msgstr "" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "Gewebewarnung" #: statistics.c:22 msgid "training" msgstr "Übung" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the #. tranlators here #: gtk-gui.c:1281 msgid "translator-credits" msgstr "Dirk Hohndel\nMartin Gysel" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "Sender" #: equipment.c:1409 equipment.c:1429 msgid "unkn" msgstr "unbk" #: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361 #: uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "nicht angegeben" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "Weste" #: statistics.c:23 msgid "video" msgstr "Video" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "Verletzung" #: equipment.c:1545 msgid "weight" msgstr "Gewicht" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "Nass-Tauchanzug" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "Arbeit" #: statistics.c:21 msgid "wreck" msgstr "Wrack"