# German translations for Subsurface package # German messages for Subsurface. # Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # Dirk Hohndel , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-13 23:39-0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-12 09:04-0800\n" "Last-Translator: Dirk Hohndel \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" #: statistics.c:177 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Monat" #: webservice.c:237 msgid " Download" msgstr " herunterladen" #: download-dialog.c:375 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Bitte Tauchcomputer und Gerät auswählen. " #: profile.c:413 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr " Anfang" #: profile.c:414 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr " Ende" #: statistics.c:175 msgid "#" msgstr "Nr." #: print.c:308 #, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s" #: print.c:253 print.c:326 #, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s\n" #: statistics.c:591 statistics.c:738 statistics.c:740 statistics.c:742 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:605 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "%.0f%s %s\n" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:82 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:560 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:277 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics.c:549 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:585 statistics.c:556 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:521 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dt %dst %dmin" #: statistics.c:523 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dst %dmin" #: print.c:304 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: profile.c:2148 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "" "%s\n" "CNS:%u%%" #: profile.c:2116 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Berechneter tiefster Deko-Stopp %.0f %s" #: profile.c:2132 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Deko:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2135 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Deko:unbk Zeit @ %.0f %s" #: profile.c:2172 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" #: profile.c:2141 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "" "%s\n" "In Deko" #: profile.c:2165 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "" "%s\n" "MOD:%d%s" #: profile.c:2144 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "" "%s\n" "NDL:%umin" #: profile.c:2106 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "" "%s\n" "D:%d %s" #: profile.c:2124 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Sicherheitsstopp:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2127 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Sicherheitsstopp:unbk Zeit @ %.0f %s" #: planner.c:525 #, c-format msgid "" "%s\n" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "Subsurface Tauchplan\n" "basierend auf GFlow = %.0f und GFhigh = %.0f\n" "\n" #: profile.c:2111 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "" "%s\n" "T:%.1f %s" #: profile.c:2160 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" #: profile.c:2156 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" #: profile.c:2152 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" #: dive.c:874 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) oder (%s)" #: statistics.c:683 #, c-format msgid "(no dives)" msgstr "(keine Tauchgänge)" #: gtk-gui.c:1999 msgid "(nothing)" msgstr "(nichts)" #: planner.c:1315 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "0.6 cu.ft./min" #: planner.c:1314 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "0.7 cu.ft./min" #: planner.c:1320 msgid "17 l/min" msgstr "17 l/min" #: print.c:909 msgid "2 dives per page" msgstr "2 Tauchgänge pro Seite" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "Zweiteiler" #: planner.c:1319 msgid "20 l/min" msgstr "20 l/min" #: gtk-gui.c:841 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "3m Stufen für berechnete Deko-Stopps" #: print.c:905 msgid "6 dives per page" msgstr "6 Tauchgänge pro Seite" #: planner.c:1264 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.\n" msgstr "" "Segmente hier hinzufügen.\n" "Jede Zeile beschreibt einen Abschnitt des geplanten Tauchgangs.\n" "Ein Eintrag mit Tiefe, Zeit und Atemgas beschreibt einen Abschnitt, der auf der angegeben Tiefe endet, die angegebene Zeit dauert (falls relativ, also '+3:30') oder zur angegebenen Zeit endet (falls absolut) und der das angegebene Atemgas verwendet.\n" "Keine Gasangabe bedeutet 'benutze vorheriges Atemgas' (oder Luft, falls kein Atemgas spezifiziert wurde).\n" "Ein Eintrag mit Tiefe und Atemgas aber keiner Zeitangabe dient einem besonderen Zweck: er informiert den Plan-Algorithmus, dass das angegebene Atemgas für den Aufstieg verfügbar ist sobald die angegebene Tiefe erreicht ist.\n" "CC SetPoint ist fuer geschlossene Kreislaufgeräte; bitte nicht ausfüllen für Tauchgänge mit offenem Tauchgerät.\n" #: planner.c:1190 msgid "AIR" msgstr "Luft" #: gtk-gui.c:1058 gtk-gui.c:1381 msgid "About Subsurface" msgstr "Info zu Subsurface" #: gtk-gui.c:1372 msgid "Add Dive..." msgstr "Tauchgang hinzufügen..." #: divelist.c:2397 msgid "Add dive" msgstr "Tauchgang hinzufügen" #: divelist.c:2499 msgid "Add to trip above" msgstr "Zur obigen Reise hinzufügen" #: planner.c:1339 msgid "Add waypoint" msgstr "Weiteren Abschnitt hinzufügen" #: statistics.c:848 msgid "Air Press" msgstr "Luftdruck" #: statistics.c:847 msgid "Air Temp" msgstr "Lufttemp." #: info.c:814 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "Lufttemp. in %s" #: download-dialog.c:391 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "Immer heruntergeladene Tauchgänge bevorzugen" #: main.c:71 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: main.c:72 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: gtk-gui.c:1394 msgid "Autogroup" msgstr "Automatisch gruppieren" #: statistics.c:183 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:180 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:186 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:189 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:802 statistics.c:839 msgid "Avg Depth" msgstr "Ø Tiefe" #: statistics.c:810 msgid "Avg SAC" msgstr "Ø AMV" #: statistics.c:785 msgid "Avg Temp" msgstr "Ø Temp" #: statistics.c:792 msgid "Avg Time" msgstr "Ø Dauer" #: profile.c:410 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "Notausstieg mit offenem System" #: gtk-gui.c:642 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info.c:800 info.c:1253 print.c:487 msgid "Buddy" msgstr "Partner" #: planner.c:1219 msgid "CC SetPoint" msgstr "CC SetPoint" #: planner.c:157 #, c-format msgid "Can't find gas %d/%d" msgstr "" #: uemis-downloader.c:932 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "Abgebrochen, beende..." #: libdivecomputer.c:757 msgid "Cancelled..." msgstr "Abgebrochen..." #: webservice.c:27 msgid "Cannot parse response!" msgstr "Verstehe die Antwort nicht!" #: gtk-gui.c:652 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:564 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Standard XML-Datei auswählen" #: gtk-gui.c:1900 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Bitte XML-Dateien auswählen, die in die aktuelle Datei eingefügt werden sollen" #: gtk-gui.c:1367 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: divelist.c:2517 msgid "Collapse all" msgstr "Alle einfalten" #: webservice.c:119 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinde..." #: webservice.c:23 msgid "Connection Error: " msgstr "Verbindungsfehler: " #: divelist.c:2489 msgid "Create new trip above" msgstr "Neue Reise darüber einfügen" #: gtk-gui.c:648 msgid "CuFt" msgstr "cuft" #: divelist.c:1431 gtk-gui.c:672 msgid "Cyl" msgstr "Flasche" #: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:195 msgid "Cylinder" msgstr "Flasche" #: planner.c:219 msgid "Cylinder for planning" msgstr "" #: equipment.c:1539 msgid "Cylinders" msgstr "Flaschen" #: profile.c:2102 #, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "T:%.1f %s" #: planner.c:1276 msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE." msgstr "HAFTUNGSAUSSCHLUSS / WARNUNG: DIES IST EINE NEUE IMPLEMENTATION DES BÜHLMANN-ALGORITHMUS UND EINES DARAUF BASIERENDEN TAUCHPLANERS, DIE NUR EINGESCHRÄNKT GETESTET WURDE. WIR RATEN DRINGENST, KEINE TAUCHGÄNGE DURCHZUFÜHREN, DIE NUR AUF DEN HIER ERSTELLTEN DATEN BERUHEN." #: divelist.c:1424 print.c:486 statistics.c:830 msgid "Date" msgstr "Datum" #: info.c:1101 msgid "Date and Time" msgstr "Datum und Zeit" #: info.c:1111 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: main.c:72 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: gtk-gui.c:709 msgid "Default XML Data File" msgstr "Standard XML Datei" #: gtk-gui.c:1314 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "Lösche die Informationen zu einem Tauchcomputer" #: divelist.c:2239 divelist.c:2292 divelist.c:2384 msgid "Delete dive" msgstr "Tauchgang löschen" #: divelist.c:2241 divelist.c:2383 msgid "Delete dives" msgstr "Tauchgänge löschen" #: print.c:486 statistics.c:175 msgid "Depth" msgstr "Tiefe" #: info.c:1178 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Tiefe (%s):" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Tiefenbegrenzung überschritten" #: gtk-gui.c:636 msgid "Depth:" msgstr "Tiefe:" #: gtk-gui.c:1273 msgid "Device Id" msgstr "Gerätebezeichnung" #: download-dialog.c:330 msgid "Device or mount point" msgstr "Gerät oder Mount-Point" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #: info.c:105 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" msgstr "Tauchgang #%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d um %6$d:%7$02d" #: info.c:157 print.c:77 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Tauchgang #%d - " #: libdivecomputer.c:436 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Tauchgang Nr. %d: %s %d %04d" #: gtk-gui.c:1981 msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Bezeichnung für den Tauchcomputer" #: gtk-gui.c:1611 info.c:998 statistics.c:821 msgid "Dive Info" msgstr "Informationen" #: gtk-gui.c:1603 msgid "Dive Notes" msgstr "Notizen" #: planner.c:1286 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "Tauchplan - DIES IST NUR EINE SUMULATION; NICHT ZUM TAUCHEN VERWENDEN" #: statistics.c:831 msgid "Dive Time" msgstr "Dauer" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alarm: Tauchgangsdauer" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Info: Tauchgangsdauer" #: download-dialog.c:288 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "Tauchcomputer Hersteller und Modell" #: libdivecomputer.c:681 msgid "Dive data import error" msgstr "Fehler beim Importieren der Tauchgangsdaten" #: print.c:895 msgid "Dive details" msgstr "Notizen zum Tauchgang" #: gps.c:219 msgid "Dive locations" msgstr "Tauchplätze" #: info.c:799 msgid "Dive master" msgstr "Tauchgruppenleiter" #: planner.c:1308 msgid "Dive starts when?" msgstr "Wann beginnt der Tauchgang?" #: print.c:486 msgid "Dive#" msgstr "Tauchgang Nr." #: gtk-gui.c:697 msgid "Divelist Font" msgstr "Schriftart für Tauchliste" #: info.c:1252 msgid "Divemaster" msgstr "Tauchgruppenleiter" #: statistics.c:782 msgid "Dives" msgstr "Tauchgänge" #: gtk-gui.c:1377 msgid "Dives Locations" msgstr "Tauchplätze" #: download-dialog.c:366 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Von Tauchcomputer laden" #: gtk-gui.c:1370 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Von Tauchcomputer laden..." #: webservice.c:210 msgid "Download From Web Service" msgstr "Vom Webserver laden" #: gtk-gui.c:1371 msgid "Download From Web Service..." msgstr "Vom Webserver laden..." #: webservice.c:29 msgid "Download Success!" msgstr "Erfolgreich geladen!" #: print.c:486 statistics.c:175 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: info.c:1173 msgid "Duration (min)" msgstr "Dauer (min)" #: info.c:652 msgid "E" msgstr "O" #: planner.c:126 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "EAN%d" #: planner.c:1191 msgid "EAN32" msgstr "EAN32" #: planner.c:1192 msgid "EAN36" msgstr "EAN36" #: info.c:222 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: gtk-gui.c:1386 msgid "Edit Device Names" msgstr "Gerätename bearbeiten" #: gtk-gui.c:1246 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "Tauchcomputer Bezeichnung bearbeiten" #: info.c:957 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Reisen-Informationen bearbeiten" #: divelist.c:2405 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Reisen-Übersicht bearbeiten" #: gtk-gui.c:1306 msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field" msgstr "Der Name des Tauchcomputers kann durch Doppelklick bearbeitet werden" #: divelist.c:2381 msgid "Edit dive" msgstr "Tauchgang bearbeiten" #: divelist.c:2438 divelist.c:2461 msgid "Edit dive date/time" msgstr "Zeit des Tauchgangs bearbeiten" #: divelist.c:2380 msgid "Edit dives" msgstr "Tauchgänge bearbeiten" #: info.c:765 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Mehrere Tauchgänge bearbeiten" #: info.c:616 msgid "Edit trip summary" msgstr "Reisen-Übersicht bearbeiten" #: gtk-gui.c:961 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Ereignisse Ein-/Ausblenden" #: equipment.c:949 equipment.c:1456 msgid "End" msgstr "Ende" #: planner.c:1216 msgid "Ending Depth" msgstr "Tiefe am Ende" #: webservice.c:223 msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "Benutzerkennung eingeben und 'Laden' drücken. Bei Erfolg 'Anwenden' drücken um die Daten zu übernehmen." #: gtk-gui.c:1607 info.c:833 msgid "Equipment" msgstr "Ausrüstung" #: libdivecomputer.c:471 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Fehler beim Lesen des Salzgehalts" #: libdivecomputer.c:419 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Fehler beim Lesen des Datums" #: libdivecomputer.c:441 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Fehler beim Lesen der Dauer" #: libdivecomputer.c:480 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Fehler beim Lesen der Gasgemischs" #: libdivecomputer.c:461 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Fehler beim Lesen der Gasgemischszahl" #: libdivecomputer.c:451 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Fehler beim Lesen der maximalen Tiefe" #: libdivecomputer.c:488 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Fehler beim Lesen der Samples" #: libdivecomputer.c:677 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Fehler bei der Registrierung der Abbruchbehandlung" #: libdivecomputer.c:410 msgid "Error registering the data" msgstr "Fehler beim Registrieren der Daten" #: libdivecomputer.c:672 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Fehler beim Registrieren der Ereignisbehandlung" #: libdivecomputer.c:645 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Ereignis: systime=%, devtime=%u\n" #: libdivecomputer.c:622 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Ereignis: warte auf Benutzeraktion" #: divelist.c:2513 msgid "Expand all" msgstr "Alle ausfalten" #: gtk-gui.c:653 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:116 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Fehler beim Öffnen von %i Dateien" #: parse-xml.c:1448 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'" #: parse-xml.c:1443 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'.\n" #: file.c:267 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'" #: file.c:263 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'.\n" #: main.c:71 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: gtk-gui.c:638 msgid "Feet" msgstr "Fuß" #: gtk-gui.c:1357 msgid "File" msgstr "Datei" #: gtk-gui.c:1360 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: download-dialog.c:385 msgid "Force download of all dives" msgstr "Erzwinge erneutes Laden aller Tauchgänge" #: main.c:62 msgid "Fri" msgstr "Fr" #: gtk-gui.c:859 msgid "GFhigh" msgstr "GFhigh" #: planner.c:1331 msgid "GFhigh for plan" msgstr "GFhigh für Tauchplan" #: gtk-gui.c:849 msgid "GFlow" msgstr "GFlow" #: planner.c:1330 msgid "GFlow for plan" msgstr "GFlow für Tauchplan" #: info.c:777 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "GPS (WGS84 oder GPS Format)" #. ++GETTEXT Gas Used is amount used #: print.c:197 msgid "Gas Used" msgstr "Gasverbrauch" #: statistics.c:857 msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Gasverbrauch" #: planner.c:1218 msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Verw. Gas" #: planner.c:594 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "Gasverbrauch:\n" #: equipment.c:959 print.c:195 msgid "Gasmix" msgstr "Gasgemisch" #: gtk-gui.c:629 msgid "General Settings" msgstr "Allg. Einstellungen" #: gtk-gui.c:1362 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: webservice.c:244 msgid "Idle" msgstr "inaktiv" #: gtk-gui.c:1369 msgid "Import XML File(s)..." msgstr "XML Datei(en) einlesen..." #: gtk-gui.c:1384 msgid "Info" msgstr "Informationen" #: uemis-downloader.c:769 msgid "Init Communication" msgstr "Verbindung aufbauen" #: gtk-gui.c:1389 msgid "Input Plan" msgstr "Plan eingeben" #: planner.c:1079 #, c-format msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\"" msgstr "" #: planner.c:1081 msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported" msgstr "" #: planner.c:1057 #, c-format msgid "Invalid gas for row %d" msgstr "" #: planner.c:1145 #, fuzzy msgid "Invalid starttime" msgstr "Ungültige Benutzerkennung" #: webservice.c:25 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "Ungültige Benutzerkennung" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:71 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: main.c:72 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: main.c:71 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: gtk-gui.c:1064 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel und andere, 2011, 2012, 2013" #: gtk-gui.c:1382 msgid "List" msgstr "Liste" #: gtk-gui.c:647 msgid "Liter" msgstr "Liter" #: divelist.c:1436 info.c:621 info.c:772 info.c:1247 print.c:487 msgid "Location" msgstr "Ort" #: gtk-gui.c:1358 msgid "Log" msgstr "Log" #: statistics.c:182 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Max." #: statistics.c:793 msgid "Longest Dive" msgstr "Längster Tauchgang" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alarm: Batterie schwach" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Warnung: Batterie schwach" #: main.c:71 msgid "Mar" msgstr "Mär" #: gps.c:59 msgid "Mark location here" msgstr "Hier markieren" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "Markierung" #: print.c:486 msgid "Master" msgstr "Leiter" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Warnung: Maximale Deko Zeit" #: statistics.c:800 statistics.c:838 msgid "Max Depth" msgstr "Max. Tiefe" #: statistics.c:808 msgid "Max SAC" msgstr "Max. AMV" #: statistics.c:783 msgid "Max Temp" msgstr "Max. Temp." #: print.c:103 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Max. Tiefe: %.*f %s\n" "Dauer: %d min\n" "%s" #: print.c:359 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "Max. CNS" #: equipment.c:1454 msgid "MaxPress" msgstr "Max. Druck" #: statistics.c:185 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: statistics.c:188 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: statistics.c:191 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: main.c:71 msgid "May" msgstr "Mai" #: divelist.c:2372 msgid "Merge dives" msgstr "Tauchgänge zusammenführen" #: divelist.c:2413 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Reise mit der darüber verbinden" #: divelist.c:2423 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Reise mit der darunter verbinden" #: gtk-gui.c:637 msgid "Meter" msgstr "Meter" #: statistics.c:801 msgid "Min Depth" msgstr "Min. Tiefe" #: statistics.c:809 msgid "Min SAC" msgstr "Min. AMV" #: statistics.c:784 msgid "Min Temp" msgstr "Min. Temp." #: statistics.c:184 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: statistics.c:187 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: statistics.c:190 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: gtk-gui.c:703 msgid "Misc. Options" msgstr "Verschiedene Optionen" #: gtk-gui.c:1268 msgid "Model" msgstr "Modell" #: main.c:62 msgid "Mon" msgstr "Mo" #: gtk-gui.c:1060 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Multi-Plattform Tauchprogramm in C" #: info.c:651 msgid "N" msgstr "N" #: gtk-gui.c:1363 msgid "New" msgstr "Neu" #: gtk-gui.c:1012 msgid "New starting number" msgstr "Neue erste Nummer" #: gtk-gui.c:1388 msgid "Next DC" msgstr "Nächster TC" #: gtk-gui.c:1278 gtk-gui.c:2003 msgid "Nickname" msgstr "Gerätename" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Keine Flaschen Informationen" #: info.c:626 info.c:825 info.c:1261 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: main.c:72 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "OLF" #: divelist.c:1434 gtk-gui.c:730 print.c:343 statistics.c:855 #, c-format msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:72 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: libdivecomputer.c:770 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Unbekannter pthread Fehlercode" #: gtk-gui.c:1325 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "Ausgewählten Eintrag löschen?" #: gtk-gui.c:276 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: gtk-gui.c:1364 msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." #: print.c:167 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "Sauerstoff" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarm: Aufstieg / PO2" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Warnung: Aufstieg / PO2" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Warnung: PO2 Grün" #: gtk-gui.c:643 msgid "PSI" msgstr "psi" #: info.c:788 msgid "Pick on map" msgstr "Auf Karte auswählen" #: gtk-gui.c:1361 msgid "Planner" msgstr "Planer" #: gtk-gui.c:614 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: gtk-gui.c:1373 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen..." #: equipment.c:938 equipment.c:944 msgid "Pressure" msgstr "Druck" #: gtk-gui.c:641 msgid "Pressure:" msgstr "Druck:" #: gtk-gui.c:1387 msgid "Prev DC" msgstr "Vorh. TC" #: print.c:932 msgid "Print only selected dives" msgstr "Nur ausgewählte Tauchgänge drucken" #: print.c:927 msgid "Print selection" msgstr "Auswahl drucken" #: print.c:899 msgid "Print type" msgstr "Art des Ausdrucks" #: gtk-gui.c:1368 msgid "Print..." msgstr "Drucken..." #: gtk-gui.c:1383 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:740 msgid "Profile Settings" msgstr "Profil Einstellungen" #: gtk-gui.c:1380 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Alarm: verbleibende Gas-Zeit" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Warnung: verbleibende Gas-Zeit" #: info.c:805 info.c:1258 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: uemis-downloader.c:364 #, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Lese %s %s" #: divelist.c:2084 divelist.c:2428 msgid "Remove Trip" msgstr "Reise entfernen" #: divelist.c:2507 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Tauchgang aus Reise entfernen" #: divelist.c:2505 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Ausgewählte Tauchgänge aus Reise entfernen" #: gtk-gui.c:1003 msgid "Renumber" msgstr "Neu nummerieren" #: gtk-gui.c:1374 msgid "Renumber..." msgstr "Neu nummerieren..." #: download-dialog.c:141 msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" #: info.c:651 msgid "S" msgstr "S" #: divelist.c:1433 gtk-gui.c:682 print.c:377 statistics.c:175 statistics.c:854 #, c-format msgid "SAC" msgstr "AMV" #: planner.c:1325 msgid "SAC during decostop" msgstr "AMV während Dekostopp" #: planner.c:1324 msgid "SAC during dive" msgstr "AMV während des Tauchgangs" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "SDE Datei" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Verletzung des Sicherheitsstops" #: main.c:62 msgid "Sat" msgstr "Sa" #: gtk-gui.c:1366 msgid "Save As..." msgstr "Speichern unter..." #: gtk-gui.c:206 msgid "Save Changes?" msgstr "Änderungen speichern?" #: divelist.c:1637 gtk-gui.c:143 msgid "Save File As" msgstr "Datei speichern unter" #: divelist.c:2445 msgid "Save as" msgstr "Speichern unter" #: gtk-gui.c:1365 msgid "Save..." msgstr "Speichern..." #: planner.c:1217 msgid "Segment Time" msgstr "Segment Dauer" #: gtk-gui.c:952 msgid "Select Events" msgstr "Ereignisse auswählen" #: gtk-gui.c:1379 msgid "Select Events..." msgstr "Ereignisse auswählen..." #: main.c:72 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Unvollständiger Schreibvorgang der req.txt Datei\n" "Ist der Uemis Zürich korrekt verbunden?" #: statistics.c:181 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Min." #: statistics.c:794 msgid "Shortest Dive" msgstr "Kürzester Tauchgang" #: gtk-gui.c:661 gtk-gui.c:724 msgid "Show Columns" msgstr "Spalten anzeigen" #: gtk-gui.c:820 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "EAD, END, EADD anzeigen" #: gtk-gui.c:803 msgid "Show MOD" msgstr "MOD anzeigen" #: gtk-gui.c:836 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "Berechnete tiefste Deko-Stopps anzeigen" #: gtk-gui.c:828 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "Vom TC ausgelesene tiefste Deko-Stopps rot anzeigen" #: divelist.c:2478 msgid "Show in map" msgstr "Auf Karte zeigen" #: gtk-gui.c:786 msgid "Show pHe graph" msgstr "pHe Diagramm anzeigen" #: gtk-gui.c:767 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "pN%s Diagramm anzeigen" #: gtk-gui.c:748 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "pO%s Diagramm anzeigen" #: planner.c:243 msgid "Simulated Dive" msgstr "Simulierter Tauchgang" #: equipment.c:935 equipment.c:1453 msgid "Size" msgstr "Größe" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarm: Geschwindigkeit" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Warnung: Geschwindigkeit" #: equipment.c:946 equipment.c:1455 msgid "Start" msgstr "Start" #: uemis-downloader.c:782 msgid "Start download" msgstr "Laden anfangen" #: statistics.c:772 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: statistics.c:708 #, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Statistiken %s" #: gtk-gui.c:1615 msgid "Stats" msgstr "Statistiken" #: webservice.c:243 msgid "Status" msgstr "Status" #: planner.c:575 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Verbleibe auf %.*f %s für %d:%02d min - Gesamtzeit %d:%02u mit %s\n" #: divelist.c:1430 gtk-gui.c:692 info.c:806 info.c:1259 msgid "Suit" msgstr "Anzug" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:62 msgid "Sun" msgstr "So" #: statistics.c:832 msgid "Surf Intv" msgstr "Oberflächenpause" #: planner.c:1309 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "Oberflächendruck (mbar)" #: planner.c:586 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "Gaswechsel zu %s\n" #: print.c:913 msgid "Table print" msgstr "Tabellendruck" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Gaswechsel-Vorschlag" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Info: Flaschendruck" #: gtk-gui.c:722 msgid "Tec Settings" msgstr "Tec-Einstellungen" #: gtk-gui.c:667 msgid "Temp" msgstr "Temperatur" #: statistics.c:175 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: gtk-gui.c:651 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: gtk-gui.c:1385 msgid "Three" msgstr "Drei" #: main.c:62 msgid "Thu" msgstr "Do" #: info.c:1116 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: gtk-gui.c:1501 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "" "Zum Tauchgangsdaten bearbeiten\n" "Doppelklick in der Tauchgangsliste" #: gtk-gui.c:1395 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Zoom ein-/ausschalten" #: planner.c:212 msgid "Too many gas mixes" msgstr "" #: planner.c:1245 #, fuzzy msgid "Too many waypoints" msgstr "Weiteren Abschnitt hinzufügen" #: statistics.c:179 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: statistics.c:791 msgid "Total Time" msgstr "Gesamtzeit" #: print.c:322 #, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Gesamtgewicht:" #: planner.c:566 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Auftauchen auf %.*f %s in %d:%02d min - Gesamtzeit %d:%02u mit %s\n" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:268 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Reise ab %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Tauchgang)" msgstr[1] "Reise ab %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Tauchgänge)" #: main.c:62 msgid "Tue" msgstr "Di" #: equipment.c:1452 equipment.c:1480 msgid "Type" msgstr "Typ" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "" "Uemis Zürich: Dateisystem beinahe voll\n" "Bitte den Tauchcomputer ausstecken, wieder einstecken\n" "und erneut versuchen" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zürich: Dateisystem voll.\n" "Bitte den Tauchcomputer ausstecken, wieder einstecken\n" "und erneut versuchen" #: uemis-downloader.c:771 msgid "Uemis init failed" msgstr "Uemis-Initialisierung fehlgeschlagen" #: libdivecomputer.c:699 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "Fehler beim Erzeugen des libdivecomputer Contexts" #: libdivecomputer.c:404 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Nicht in der Lage, einen Parser für %s %s zu erstellen" #: libdivecomputer.c:701 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Fehler beim Öffnen von %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:630 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: gps.c:217 msgid "Use right click to mark dive location at cursor" msgstr "Der Tauchplatz kann mittels rechter Maustaste an der Mausposition markiert werden" #: webservice.c:230 msgid "User Identifier" msgstr "Benutzerkennung" #: gtk-gui.c:1359 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: info.c:811 statistics.c:840 msgid "Visibility" msgstr "Sicht" #: gtk-gui.c:646 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" #: info.c:652 msgid "W" msgstr "W" #: planner.c:367 msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time" msgstr "" #: planner.c:1073 msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time" msgstr "" #: statistics.c:846 msgid "Water Temp" msgstr "Wassertemperatur" #: webservice.c:258 msgid "Webservice" msgstr "Webservice" #: main.c:62 msgid "Wed" msgstr "Mi" #: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:687 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #: equipment.c:1084 print.c:290 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Gewicht" #: gtk-gui.c:656 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" #: gtk-gui.c:131 msgid "XML file" msgstr "XML-Datei" #: statistics.c:175 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: gtk-gui.c:1375 statistics.c:383 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Jahresstatistiken" #: gtk-gui.c:1989 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "" "Sie haben bereits einen Tauchcomputer dieses Modells\n" "mit Namen %s.\n" "Subsurface kann einen Namen für dieses Gerät verwalten, um die Geräte zu unterscheiden. Die Voreinstellung ist unten angezeigt.\n" "Falls kein Name gewünscht ist, bitte 'Abbrechen' klicken. Subsurface zeigt dann einfach den Produktnamen an (in diesem Fall können eventuell verschiedene Tauchcomputer nicht mehr in den angezeigten Daten unterschieden werden)." #: gtk-gui.c:216 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Nicht alle Änderungen wurden gespeichert.\n" "Sollen Änderungen vor dem Schließen der Datei gespeichert werden?" #: gtk-gui.c:219 gtk-gui.c:222 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Nicht alle Änderungen in der Datei %s wurden gespeichert.\n" "Sollen Änderungen vor dem Schließen der Datei gespeichert werden?" #: divelist.c:544 planner.c:124 planner.c:790 planner.c:791 print.c:172 #: profile.c:399 #, c-format msgid "air" msgstr "Luft" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "verbleibende Atemzeit" #: equipment.c:828 msgid "ankle" msgstr "Fußblei" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "Aufstieg" #: equipment.c:829 msgid "backplate weight" msgstr "Backplate-Gewicht" #: dive.c:46 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:827 msgid "belt" msgstr "Gürtel" #: libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "Markierung" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "tiefster Deko-Stopp" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "Sicherheits-Stopp" #: equipment.c:830 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:91 planner.c:958 msgid "cuft" msgstr "cu.ft." #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "Daten" #: libdivecomputer.c:149 msgid "deco stop" msgstr "Deko-Stopp" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "Tiefen-Stopp" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "Logbucheintrag mit ID" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "Tauchplatz Daten ID" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "Tauchgangsdauer" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "Trockentauchanzug" #: planner.c:792 msgid "ean" msgstr "ean" #: statistics.c:681 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "für alle Tauchgänge" #: statistics.c:677 #, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "für Tauchgang Nr. %d" #: statistics.c:636 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "für Tauchgänge Nr." #: statistics.c:679 #, c-format msgid "for selected dive" msgstr "für den ausgewählten Tauchgang" #: statistics.c:643 #, c-format msgid "for selected dives" msgstr "für die ausgewählten Tauchgänge" #: dive.c:117 divelist.c:1426 info.c:1178 planner.c:896 msgid "ft" msgstr "ft" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "vollständiger Tauchanzug" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "Gaswechsel" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "Richtung" #: equipment.c:826 msgid "integrated" msgstr "integriert" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "ungültige Ereignisnummer" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "Jacke" #: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:657 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:86 msgid "l" msgstr "l" #: dive.c:137 divelist.c:1429 equipment.c:1006 gtk-gui.c:658 msgid "lbs" msgstr "US Pfund" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "Latzhose" #: dive.c:112 info.c:1178 msgid "m" msgstr "m" #: gtk-gui.c:808 msgid "max ppO2" msgstr "max. ppO2" #: divelist.c:1435 gtk-gui.c:735 msgid "maxCNS" msgstr "max. CNS" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "Max. Tiefe" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "Membran" #: divelist.c:1427 planner.c:964 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:630 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 msgid "more data dive id" msgstr "mehr Daten für Tauchgang ID" #: statistics.c:515 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "mehr als %d Tage" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "Nullzeit" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "keine" #: gtk-gui.c:791 msgid "pHe threshold" msgstr "pHe Schwelle" #: gtk-gui.c:773 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "pN%s Schwelle" #: gtk-gui.c:754 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "pO%s Schwelle" #: dive.c:42 msgid "pascal" msgstr "Pa" #: dive.c:50 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "rbt" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "Sicherheitsstopp" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "Sicherheitsstopp (verpflichtend)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "Sicherheitsstopp (freiwillig)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "halbtrocken" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "Shorty" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "Oberfläche" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "Gewebewarnung" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here #: gtk-gui.c:1066 msgid "translator-credits" msgstr "Dirk Hohndel" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "Sender" #: equipment.c:1345 equipment.c:1365 msgid "unkn" msgstr "unbk" #: libdivecomputer.c:152 print.c:303 statistics.c:561 uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "nicht angegeben" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "Weste" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "Verletzung" #: equipment.c:1481 msgid "weight" msgstr "Blei" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "Nass-Tauchanzug" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "Arbeit" #~ msgid "1 dive per page" #~ msgstr "1 Tauchgang pro Seite" #~ msgid "About" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Automatically group dives in trips" #~ msgstr "Automatisch die Tauchgänge gruppieren" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Löschen" #~ msgctxt "Depth" #~ msgid "" #~ "Depth\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Tiefe\n" #~ "Ø" #~ msgctxt "Duration" #~ msgid "" #~ "Duration\n" #~ "Total" #~ msgstr "" #~ "Dauer\n" #~ "Gesamt" #~ msgid "Pretty print" #~ msgstr "Schön drucken" #~ msgctxt "SAC" #~ msgid "" #~ "SAC\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "AMV\n" #~ "Ø" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SAC|\n" #~ "Minimum" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Min." #~ msgctxt "Temp" #~ msgid "" #~ "Temperature\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Temperatur\n" #~ "Ø" #~ msgid "deco" #~ msgstr "Deko"