# German translations for Subsurface package # German messages for Subsurface. # Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # Dirk Hohndel , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-04 17:58+1100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-10 16:27+0900\n" "Last-Translator: Dirk Hohndel \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: statistics.c:184 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Monat" #: webservice.c:234 msgid " Download" msgstr " herunterladen" #: download-dialog.c:375 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Bitte Tauchcomputer und Gerät auswählen. " #: profile.c:412 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr "" #: profile.c:413 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr "" #: statistics.c:182 msgid "#" msgstr "Nr." #: print.c:322 msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s" #: print.c:267 print.c:340 msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s\n" #: statistics.c:588 statistics.c:735 statistics.c:737 statistics.c:739 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:540 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "%.0f%s %s\n" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:76 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:584 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:277 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics.c:551 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:609 statistics.c:558 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:528 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dt %dst %dmin" #: statistics.c:530 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dst %dmin" #: print.c:318 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: profile.c:2144 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "" "%s\n" "CNS:%u%%" #: profile.c:2112 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "berechnete Obergrenze %.0f %s" #: profile.c:2128 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Deko:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2131 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Deko:unbk Zeit @ %.0f %s" #: profile.c:2168 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" #: profile.c:2137 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "" "%s\n" "In Deko" #: profile.c:2161 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "" "%s\n" "MOD:%d%s" #: profile.c:2140 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "" "%s\n" "NDL:%umin" #: profile.c:2102 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "" "%s\n" "D:%d %s" #: profile.c:2120 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Sicherheitsstopp:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2123 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Sicherheitsstopp:unbk Zeit @ %.0f %s" #: profile.c:2107 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "" "%s\n" "T:%.1f %s" #: profile.c:2156 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" #: profile.c:2152 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" #: profile.c:2148 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" #: dive.c:762 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) oder (%s)" #: statistics.c:680 msgid "(no dives)" msgstr "(keine Tauchgänge)" #: gtk-gui.c:1995 msgid "(nothing)" msgstr "(nichts)" #: planner.c:1226 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "0.6 cu.ft./min" #: planner.c:1225 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "0.7 cu.ft./min" #: print.c:907 msgid "1 dive per page" msgstr "1 Tauchgang pro Seite" #: planner.c:1231 msgid "17 l/min" msgstr "17 l/min" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "Zweiteiler" #: planner.c:1230 msgid "20 l/min" msgstr "20 l/min" #: gtk-gui.c:833 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "3m Stufen für berechnete Obergrenze" #: print.c:903 msgid "6 dives per page" msgstr "6 Tauchgänge pro Seite" #: planner.c:1203 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given " "depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given " "time (if absolute), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs " "the planner that the gas specified is available for the ascent once the " "depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC." msgstr "" "Segmente hier hinzufügen.\n" "Jede Zeile beschreibt einen Abschnitt des geplanten Tauchgangs.\n" "Ein Eintrag mit Tiefe, Zeit und Atemgas beschreibt einen Abschnitt, der " "auf der angegeben Tiefe endet, die angegebene Zeit dauert (falls relativ, " "also '+3:30') oder zur angegebenen Zeit endet (falls absolut) und der " "das angegebene Atemgas verwendet.\n" "Keine Gasangabe bedeutet 'benutze vorheriges Atemgas' (oder Luft, falls " "kein Atemgas spezifiziert wurde).\n" "Ein Eintrag mit Tiefe und Atemgas aber keiner Zeitangabe dient einem " "besonderen Zweck: er informiert den Plan-Algorithmus, dass das angegebene " "Atemgas für den Aufstieg verfügbar ist sobald die angegebene Tiefe " "erreicht ist.\n" "CC SetPoint ist fuer CC (Kreislaufgerät) Tauchgänge; bitte nicht " "ausfüllen für Tauchgänge mit normalem OC Tauchgerät." #: planner.c:1113 msgid "AIR" msgstr "Luft" #: gtk-gui.c:1054 gtk-gui.c:1377 msgid "About Subsurface" msgstr "Info zu Subsurface" #: gtk-gui.c:1368 msgid "Add Dive..." msgstr "Tauchgang hinzufügen..." #: divelist.c:2364 msgid "Add dive" msgstr "Tauchgang hinzufügen" #: divelist.c:2462 msgid "Add to trip above" msgstr "Zur obigen Reise hinzufügen" #: planner.c:1250 msgid "Add waypoint" msgstr "Weiteren Abschnitt hinzufügen" #: statistics.c:845 msgid "Air Press" msgstr "Luftdruck" #: statistics.c:844 msgid "Air Temp" msgstr "Luft Temp" #: info.c:714 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "Lufttemp. in %s" #: download-dialog.c:391 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "Immer heruntergeladene Tauchgänge bevorzugen" #: main.c:71 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: main.c:72 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: gtk-gui.c:1390 msgid "Autogroup" msgstr "Automatisch gruppieren" #: statistics.c:190 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:187 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:193 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:196 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:799 statistics.c:836 msgid "Avg Depth" msgstr "Ø Tiefe" #: statistics.c:807 msgid "Avg SAC" msgstr "Ø AMV" #: statistics.c:782 msgid "Avg Temp" msgstr "Ø Temp" #: statistics.c:789 msgid "Avg Time" msgstr "Ø Dauer" #: profile.c:408 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "" #: gtk-gui.c:634 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info.c:700 info.c:1153 print.c:511 msgid "Buddy" msgstr "Partner" #: planner.c:1142 msgid "CC SetPoint" msgstr "CC SetPoint" #: uemis-downloader.c:908 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "Abgebrochen, sauber beenden..." #: libdivecomputer.c:756 msgid "Cancelled..." msgstr "Abgebrochen..." #: webservice.c:27 msgid "Cannot parse response!" msgstr "Verstehe die Antwort nicht!" #: gtk-gui.c:644 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:556 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Standard XML Datei auswählen" #: gtk-gui.c:1896 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "" "Bitte XML Dateien auswählen, die in die aktuelle Datei eingefügt werden " "sollen" #: gtk-gui.c:1363 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: divelist.c:2480 msgid "Collapse all" msgstr "Alle einfalten" #: webservice.c:119 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." #: webservice.c:23 msgid "Connection Error: " msgstr "Verbindungsfehler: " #: divelist.c:2452 msgid "Create new trip above" msgstr "Neue Reise darüber einfügen" #: gtk-gui.c:640 msgid "CuFt" msgstr "cuft" #: divelist.c:1423 gtk-gui.c:664 msgid "Cyl" msgstr "Flasche" #: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:205 msgid "Cylinder" msgstr "Flasche" #: equipment.c:1539 msgid "Cylinders" msgstr "Flaschen" #: profile.c:2098 msgid "D:%.1f %s" msgstr "T:%.1f %s" #: divelist.c:1416 print.c:510 statistics.c:827 msgid "Date" msgstr "Datum" #: info.c:1001 msgid "Date and Time" msgstr "Datum und Zeit" #: info.c:1011 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: main.c:72 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: gtk-gui.c:701 msgid "Default XML Data File" msgstr "Standard XML Datei" #: gtk-gui.c:1310 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "Lösche die Informationen zu einem Tauchcomputer" #: divelist.c:2206 divelist.c:2259 divelist.c:2351 msgid "Delete dive" msgstr "Tauchgang löschen" #: divelist.c:2208 divelist.c:2350 msgid "Delete dives" msgstr "Tauchgänge löschen" #: print.c:510 statistics.c:182 msgid "Depth" msgstr "Tiefe" #: info.c:1078 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Tiefe (%s):" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Tiefenbegrenzung überschritten" #: gtk-gui.c:628 msgid "Depth:" msgstr "Tiefe:" #: gtk-gui.c:1269 msgid "Device Id" msgstr "Gerätename ID" #: download-dialog.c:330 msgid "Device or mount point" msgstr "Gerät oder Position im Dateisystem" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #: info.c:105 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" msgstr "Tauchgang #%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d um %6$d:%7$02d" #: info.c:157 print.c:71 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Tauchgang #%d - " #: libdivecomputer.c:435 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Tauchgang Nr. %d: %s %d %04d" #: gtk-gui.c:1977 msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Name für den Tauchcomputer" #: gtk-gui.c:1607 info.c:898 statistics.c:818 msgid "Dive Info" msgstr "Informationen" #: gtk-gui.c:1599 msgid "Dive Notes" msgstr "Notizen" #: planner.c:1194 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "Tauchplan - DIES IST NUR EINE SUMULATION; NICHT ZUM TAUCHEN VERWENDEN" #: statistics.c:828 msgid "Dive Time" msgstr "Dauer" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alarm: Tauchgangsdauer" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Info: Tauchgangsdauer" #: download-dialog.c:288 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "Tauchcomputer Hersteller und Produkt" #: libdivecomputer.c:680 msgid "Dive data import error" msgstr "Fehler beim Importieren der Daten des Tauchgangs" #: print.c:893 msgid "Dive details" msgstr "Notizen zum Tauchgang" #: gps.c:193 msgid "Dive locations" msgstr "Tauchplätze" #: info.c:699 msgid "Dive master" msgstr "Tauchgruppenleiter" #: planner.c:1219 msgid "Dive starts when?" msgstr "Wann beginnt der Tauchgang?" #: print.c:510 msgid "Dive#" msgstr "Tauchgang Nr." #: gtk-gui.c:689 msgid "Divelist Font" msgstr "Schriftart für Tauchliste" #: info.c:1152 msgid "Divemaster" msgstr "Tauchgruppenleiter" #: statistics.c:779 msgid "Dives" msgstr "Tauchgänge" #: gtk-gui.c:1373 msgid "Dives Locations" msgstr "Tauchplätze" #: download-dialog.c:366 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Von Tauchcomputer laden" #: gtk-gui.c:1366 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Von Tauchcomputer laden..." #: webservice.c:207 msgid "Download From Web Service" msgstr "Vom Webserver laden" #: gtk-gui.c:1367 msgid "Download From Web Service..." msgstr "Vom Webserver laden..." #: webservice.c:29 msgid "Download Success!" msgstr "Erfolgreich geladen!" #: statistics.c:182 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: info.c:1073 msgid "Duration (min)" msgstr "Dauer (min)" #: info.c:629 msgid "E" msgstr "O" #: planner.c:76 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "EAN%d" #: planner.c:1114 msgid "EAN32" msgstr "EAN32" #: planner.c:1115 msgid "EAN36" msgstr "EAN36" #: info.c:222 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: gtk-gui.c:1382 msgid "Edit Device Names" msgstr "Gerätename bearbeiten" #: gtk-gui.c:1242 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "Tauchcomputer Namen bearbeiten" #: info.c:857 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Reisen-Informationen bearbeiten" #: divelist.c:2372 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Reisen-Übersicht bearbeiten" #: gtk-gui.c:1302 msgid "" "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant " "nickname field" msgstr "" "Der Name des Tauchcomputers kann mittels Doppelklick bearbeitet werden" #: divelist.c:2348 msgid "Edit dive" msgstr "Tauchgang bearbeiten" #: divelist.c:2405 divelist.c:2424 msgid "Edit dive date/time" msgstr "Zeit des Tauchgangs bearbeiten" #: divelist.c:2347 msgid "Edit dives" msgstr "Tauchgänge bearbeiten" #: info.c:669 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Mehrere Tauchgänge bearbeiten" #: info.c:601 msgid "Edit trip summary" msgstr "Reisen-Übersicht bearbeiten" #: gtk-gui.c:953 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Ereignisse Ein-/Ausblenden" #: equipment.c:949 equipment.c:1456 msgid "End" msgstr "Ende" #: planner.c:1139 msgid "Ending Depth" msgstr "Tiefe am Ende" #: webservice.c:220 msgid "" "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete " "you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "" "Benutzerkennung eingeben und 'Laden' drücken. Bei erfolg 'Anwenden drücken um " "die Daten zu übernehmen." #: gtk-gui.c:1603 info.c:733 msgid "Equipment" msgstr "Ausrüstung" #: libdivecomputer.c:470 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Fehler beim Auswerten des Salzgehalts" #: libdivecomputer.c:418 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Fehler beim Analysieren des Datums" #: libdivecomputer.c:440 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Fehler beim Analysieren der Dauer" #: libdivecomputer.c:479 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Fehler beim Analysieren der Gas Informationen" #: libdivecomputer.c:460 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Fehler beim Analysieren der Gas Informationen" #: libdivecomputer.c:450 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Fehler beim Analysieren der maximalen Tiefe" #: libdivecomputer.c:487 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Fehler beim Auswerten der Samples" #: libdivecomputer.c:676 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Fehler bei der Registrierung der Abbruchbehandlung" #: libdivecomputer.c:409 msgid "Error registering the data" msgstr "Fehler beim Registrieren der Daten" #: libdivecomputer.c:671 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Fehler beim Registrieren der Ereignisbehandlung" #: libdivecomputer.c:644 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Ereignis: systime=%, devtime=%u\n" #: libdivecomputer.c:621 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Ereignis: warte auf Benutzer Aktion" #: divelist.c:2476 msgid "Expand all" msgstr "Alle ausfalten" #: gtk-gui.c:645 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:112 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Fehler beim Öffnen von %i Dateien" #: parse-xml.c:1448 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Fehler beim Analysieren von '%s'" #: parse-xml.c:1443 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Fehler beim Analysieren von '%s'.\n" #: file.c:265 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'" #: file.c:261 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'.\n" #: main.c:71 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: gtk-gui.c:630 msgid "Feet" msgstr "Fuß" #: gtk-gui.c:1353 msgid "File" msgstr "Datei" #: gtk-gui.c:1356 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: download-dialog.c:385 msgid "Force download of all dives" msgstr "Erzwinge erneutes Laden aller Tauchgänge" #: main.c:62 msgid "Fri" msgstr "Fr" #: gtk-gui.c:851 msgid "GFhigh" msgstr "GFhigh" #: planner.c:1242 msgid "GFhigh for plan" msgstr "GFhigh für Tauchplan" #: gtk-gui.c:841 msgid "GFlow" msgstr "GFlow" #: planner.c:1241 msgid "GFlow for plan" msgstr "GFlow für Tauchplan" #: info.c:683 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "GPS (WGS84 oder GPS Format)" #: statistics.c:854 msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Gasverbrauch" #: planner.c:1141 msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Verw. Gas" #: planner.c:529 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "Gasverbruach:\n" #: equipment.c:959 print.c:205 msgid "Gasmix" msgstr "Gasmischung" #: gtk-gui.c:621 msgid "General Settings" msgstr "Allg. Einstellungen" #: gtk-gui.c:1358 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: webservice.c:241 msgid "Idle" msgstr "" #: gtk-gui.c:1365 msgid "Import XML File(s)..." msgstr "XML Datei(en) einlesen..." #: gtk-gui.c:1380 msgid "Info" msgstr "Informatinen" #: uemis-downloader.c:761 msgid "Init Communication" msgstr "Verbindung aufbauen" #: gtk-gui.c:1385 msgid "Input Plan" msgstr "Plan eingeben" #: webservice.c:25 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "Ungültige Benutzerkennung" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:71 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: main.c:72 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: main.c:71 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: gtk-gui.c:1060 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel und andere, 2011, 2012, 2013" #: gtk-gui.c:1378 msgid "List" msgstr "Liste" #: gtk-gui.c:639 msgid "Liter" msgstr "Liter" #: divelist.c:1428 info.c:606 info.c:676 info.c:1147 print.c:511 msgid "Location" msgstr "Ort" #: gtk-gui.c:1354 msgid "Log" msgstr "Log" #: statistics.c:189 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Max." #: statistics.c:790 msgid "Longest Dive" msgstr "Längster Tauchgang" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alarm: Batterie schwach" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Warnung: Batterie schwach" #: main.c:71 msgid "Mar" msgstr "Mär" #: gps.c:56 msgid "Mark location here" msgstr "Hier markieren" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "Markierung" #: print.c:510 msgid "Master" msgstr "Leiter" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Warnung: Maximale Deko Zeit" #: statistics.c:797 statistics.c:835 msgid "Max Depth" msgstr "Max. Tiefe" #: statistics.c:805 msgid "Max SAC" msgstr "Max. AMV" #: statistics.c:780 msgid "Max Temp" msgstr "Max. Temp." #: print.c:103 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Max. Tiefe: %.*f %s\n" "Dauer: %d min\n" "%s" #: print.c:385 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "Max. CNS" #: equipment.c:1454 msgid "MaxPress" msgstr "Max.Druck" #: statistics.c:192 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: statistics.c:195 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: statistics.c:198 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: main.c:71 msgid "May" msgstr "Mai" #: divelist.c:2339 msgid "Merge dives" msgstr "Tauchgänge verschmelzen" #: divelist.c:2380 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Reise mit der darüber verbinden" #: divelist.c:2390 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Reise mit der darunter verbinden" #: gtk-gui.c:629 msgid "Meter" msgstr "Meter" #: statistics.c:798 msgid "Min Depth" msgstr "Min. Tiefe" #: statistics.c:806 msgid "Min SAC" msgstr "Min. AMV" #: statistics.c:781 msgid "Min Temp" msgstr "Min. Temp." #: statistics.c:191 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: statistics.c:194 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: statistics.c:197 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: gtk-gui.c:695 msgid "Misc. Options" msgstr "Verschiedene Optionen" #: gtk-gui.c:1264 msgid "Model" msgstr "Modell" #: main.c:62 msgid "Mon" msgstr "Mo" #: gtk-gui.c:1056 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Multi-Platform Tauchprogram in C" #: info.c:628 msgid "N" msgstr "N" #: gtk-gui.c:1359 msgid "New" msgstr "Neu" #: gtk-gui.c:1004 msgid "New starting number" msgstr "Neue erste Nummer" #: gtk-gui.c:1384 msgid "Next DC" msgstr "Nächster TC" #: gtk-gui.c:1274 gtk-gui.c:1999 msgid "Nickname" msgstr "Gerätename" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Keine Flaschen Informationen" #: info.c:611 info.c:725 info.c:1161 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: main.c:72 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "OLF" #: divelist.c:1426 gtk-gui.c:722 print.c:363 statistics.c:852 #, c-format msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:72 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: libdivecomputer.c:769 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Unbekannter pthread Fehlercode" #: gtk-gui.c:1321 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "Ausgewählten Eintrag löschen?" #: gtk-gui.c:268 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: gtk-gui.c:1360 msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." #: print.c:178 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "Sauerstoff" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarm: Aufstieg / PO2" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Warnung: Aufstieg / PO2" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Warnung: PO2 Grün" #: gtk-gui.c:635 msgid "PSI" msgstr "psi" #: info.c:686 msgid "Pick on map" msgstr "Auf Karte auswählen" #: gtk-gui.c:1357 msgid "Planner" msgstr "Planer" #: gtk-gui.c:606 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: gtk-gui.c:1369 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen..." #: equipment.c:938 equipment.c:944 msgid "Pressure" msgstr "Druck" #: gtk-gui.c:633 msgid "Pressure:" msgstr "Druck:" #: gtk-gui.c:1383 msgid "Prev DC" msgstr "Vorh. TC" #: print.c:930 msgid "Print only selected dives" msgstr "Nur ausgewählte Tauchgänge drucken" #: print.c:925 msgid "Print selection" msgstr "Auswahl drucken" #: print.c:897 msgid "Print type" msgstr "Art des Ausdrucks" #: gtk-gui.c:1364 msgid "Print..." msgstr "Drucken..." #: gtk-gui.c:1379 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:732 msgid "Profile Settings" msgstr "Profil Einstellungen" #: gtk-gui.c:1376 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Alarm: verbleibende Gas-Zeit" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Warnung: verbleibende Gas-Zeit" #: info.c:705 info.c:1158 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: uemis-downloader.c:364 msgid "Reading %s %s" msgstr "Lese %s %s" #: divelist.c:2051 divelist.c:2395 msgid "Remove Trip" msgstr "Reise entfernen" #: divelist.c:2470 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Tauchgang aus Reise entfernen" #: divelist.c:2468 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Ausgewählte Tauchgänge aus Reise entfernen" #: gtk-gui.c:995 msgid "Renumber" msgstr "Neu nummerieren" #: gtk-gui.c:1370 msgid "Renumber..." msgstr "Neu nummerieren..." #: download-dialog.c:141 msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" #: info.c:628 msgid "S" msgstr "S" #: divelist.c:1425 gtk-gui.c:674 print.c:410 statistics.c:182 statistics.c:851 #, c-format msgid "SAC" msgstr "AMV" #: planner.c:1236 msgid "SAC during decostop" msgstr "AMV während Dekostopp" #: planner.c:1235 msgid "SAC during dive" msgstr "AMV während des Tauchgangs" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "SDE Datei" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Verletzung des Sicherheitsstops" #: main.c:62 msgid "Sat" msgstr "Sa" #: gtk-gui.c:1362 msgid "Save As..." msgstr "Speichern unter..." #: gtk-gui.c:198 msgid "Save Changes?" msgstr "Änderungen speichern?" #: gtk-gui.c:135 msgid "Save File As" msgstr "Datei speichern unter" #: gtk-gui.c:1361 msgid "Save..." msgstr "Speichern..." #: planner.c:1140 msgid "Segment Time" msgstr "Segment Dauer" #: gtk-gui.c:944 msgid "Select Events" msgstr "Ereignisse auswählen" #: gtk-gui.c:1375 msgid "Select Events..." msgstr "Ereignisse auswählen..." #: main.c:72 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Unvollständiger Schreibvorgang der req.txt Datei\n" "Ist der Uemis Zurich korrekt verbunden?" #: statistics.c:188 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Min." #: statistics.c:791 msgid "Shortest Dive" msgstr "Kürzester Tauchgang" #: gtk-gui.c:653 gtk-gui.c:716 msgid "Show Columns" msgstr "Spalten anzeigen" #: gtk-gui.c:812 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "EAD, END, EADD anzeigen" #: gtk-gui.c:795 msgid "Show MOD" msgstr "MOD anzeigen" #: gtk-gui.c:828 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "Berechnete Obergrenze anzeigen" #: gtk-gui.c:820 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "Vom TC ausgelesene Obergrenze in rot anzeigen" #: divelist.c:2441 msgid "Show in map" msgstr "Auf Karte zeigen" #: gtk-gui.c:778 msgid "Show pHe graph" msgstr "pHe Diagramm anzeigen" #: gtk-gui.c:759 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "pN%s Diagramm anzeigen" #: gtk-gui.c:740 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "pO%s Diagramm anzeigen" #: planner.c:191 msgid "Simulated Dive" msgstr "Simulierter Tauchgang" #: equipment.c:935 equipment.c:1453 msgid "Size" msgstr "Größe" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarm: Geschwindigkeit" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Warnung: Geschwindigkeit" #: equipment.c:946 equipment.c:1455 msgid "Start" msgstr "Start" #: uemis-downloader.c:774 msgid "Start download" msgstr "Anfangen zu laden" #: statistics.c:769 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: statistics.c:705 msgid "Statistics %s" msgstr "Statistiken %s" #: gtk-gui.c:1611 msgid "Stats" msgstr "Statistiken" #: webservice.c:240 msgid "Status" msgstr "Status" #: planner.c:511 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Verbleibe auf %.*f %s für %d:%02d min - Gesamtzeit %d:%02u mit %s\n" #: planner.c:461 #, c-format msgid "" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "" "Subsurface Tauchplan\n" "basierend auf GFlow = %.0f und GFhigh = %.0f\n" "\n" #: divelist.c:1422 gtk-gui.c:684 info.c:706 info.c:1159 msgid "Suit" msgstr "Anzug" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:62 msgid "Sun" msgstr "So" #: statistics.c:829 msgid "Surf Intv" msgstr "Oberflächenpause" #: planner.c:1220 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "Druck an der Oberfläche (mbar)" #: planner.c:521 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "Gaswechsel zu %s\n" #: print.c:911 msgid "Table print" msgstr "Tabellenausdruck" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Flaschenwechsel Vorschlag" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Info: Flaschendruck" #: gtk-gui.c:714 msgid "Tec Settings" msgstr "Tec Einstellungen" #: gtk-gui.c:659 msgid "Temp" msgstr "Temperatur" #: statistics.c:182 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: gtk-gui.c:643 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: gtk-gui.c:1381 msgid "Three" msgstr "Drei" #: main.c:62 msgid "Thu" msgstr "Do" #: info.c:1016 print.c:510 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: gtk-gui.c:1497 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "" "Um Daten zum Tauchgang zu bearbeiten\n" "Doppelklick in der Tauchgangliste" #: gtk-gui.c:1391 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Zoom ein-/ausschalten" #: statistics.c:186 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: statistics.c:788 msgid "Total Time" msgstr "Gesamtzeit" #: print.c:336 msgid "Total Weight:" msgstr "Gesamntgewicht:" #: planner.c:502 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Auftauchen auf %.*f %s in %d:%02d min - Gesamtzeit %d:%02u mit %s\n" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:268 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Reise ab %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Tauchgang)" msgstr[1] "Reise ab %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Tauchgänge)" #: main.c:62 msgid "Tue" msgstr "Di" #: equipment.c:1452 equipment.c:1480 msgid "Type" msgstr "Typ" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "" "Uemis Zurich: Dateisystem beinahe voll\n" "Bitte den Tauchcomputer ausstecken und wieder einstecken\n" "und erneut versuchen" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Dateisystem voll\n" "Bitte den Tauchcomputer ausstecken und wieder einstecken\n" "und erneut versuchen" #: uemis-downloader.c:763 msgid "Uemis init failed" msgstr "Uemis Initialisierung fehlgeschlagen" #: libdivecomputer.c:698 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "Fehler beim Erzeugen des libdivecomputer Contexts" #: libdivecomputer.c:403 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Nicht in der Lage, einen Parser für %s %s zu erstellen" #: libdivecomputer.c:700 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Fehler beim Öffnen von %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:622 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: webservice.c:227 msgid "User Identifier" msgstr "Benutzerkennung" #: gtk-gui.c:1355 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: info.c:711 statistics.c:837 msgid "Visibility" msgstr "Sicht" #: gtk-gui.c:638 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" #: info.c:629 msgid "W" msgstr "W" #: statistics.c:843 msgid "Water Temp" msgstr "Wassertemperatur" #: webservice.c:255 msgid "Webservice" msgstr "Webservice" #: main.c:62 msgid "Wed" msgstr "Mi" #: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:679 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #: equipment.c:1084 print.c:304 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Gewicht" #: gtk-gui.c:648 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" #: gtk-gui.c:123 msgid "XML file" msgstr "XML Datei" #: statistics.c:182 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: gtk-gui.c:1371 statistics.c:390 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Jährliche Statistiken" #: gtk-gui.c:1985 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from " "the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface " "will simply display its model as its name (which may mean that you cannot " "tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "" "Sie haben bereits einen Tauchcomputer dieses Modells\n" "mit Namen %s\n" "Subsurface can einen Namen für dieses Gerät verwalten um die Geräte zu " "unterscheiden. Die Voreinstellung ist unten angezeigt.\n" "Falls kein Name gewünscht ist bitte 'Abbrechen' klicken und Subsurface " "zeigt einfach den Produktnamen an (in diesem Fall konnen eventuell " "verschiedene Tauchcomputer nicht mehr in den angezeigten Daten " "unterschieden werden)." #: gtk-gui.c:208 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Nicht alle Änderungen wurden gespeichert.\n" "Sollen Änderungen vor dem Schließen der Datei gespeichert werden?" #: gtk-gui.c:211 gtk-gui.c:214 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Nicht alle Änderungen in der Dati %s wurden gespeichert.\n" "Sollen Änderungen vor dem Schließen der Datei gespeichert werden?" #: divelist.c:544 planner.c:74 planner.c:725 print.c:183 profile.c:399 #, c-format msgid "air" msgstr "Luft" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "verbleibende Atemzeit" #: equipment.c:828 msgid "ankle" msgstr "Fuß" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "Aufstieg" #: equipment.c:829 msgid "backplate weight" msgstr "Rückenplatten-Gewicht" #: dive.c:46 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:827 msgid "belt" msgstr "Gürtel" #: libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "Markierung" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "Minimaltiefe" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "Minimaltiefe (Sicherheitsstopp)" #: equipment.c:830 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:91 planner.c:890 msgid "cuft" msgstr "cu.ft." #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "Daten" #: libdivecomputer.c:149 msgid "deco stop" msgstr "Deko Stopp" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "tiefer Stopp" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "Tauchlisten Eintrag mit ID" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "Tauchplatz Daten ID" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "Dauer" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "Trockentauchanzug" #: planner.c:727 msgid "ean" msgstr "ean" #: statistics.c:678 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "für alle Tauchgänge" #: statistics.c:674 msgid "for dive #%d" msgstr "für Tauchgang Nr.%d" #: statistics.c:633 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "für Tauchgänge Nr." #: statistics.c:676 msgid "for selected dive" msgstr "für den ausgewählten Tauchgang" #: statistics.c:640 msgid "for selected dives" msgstr "für die ausgewählten Tauchgänge" #: dive.c:117 divelist.c:1418 info.c:1078 planner.c:831 msgid "ft" msgstr "ft" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "voller Taucheranzug" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "Flaschenwechsel" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "Richtung" #: equipment.c:826 msgid "integrated" msgstr "integriert" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "ungültige Ereignisnummer" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "Jacke" #: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:649 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:86 msgid "l" msgstr "l" #: dive.c:137 divelist.c:1421 equipment.c:1006 gtk-gui.c:650 msgid "lbs" msgstr "US Pfund" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "Latzhose" #: dive.c:112 info.c:1078 msgid "m" msgstr "m" #: gtk-gui.c:800 msgid "max ppO2" msgstr "max. ppO2" #: divelist.c:1427 gtk-gui.c:727 msgid "maxCNS" msgstr "max. CNS" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "Max. Tiefe" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "Membran" #: divelist.c:1419 planner.c:896 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:629 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 msgid "more data dive id" msgstr "mehr Daten für Tauchgang ID" #: statistics.c:522 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "mehr als %d Tage" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "No-Stopp Zeit" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "keine" #: gtk-gui.c:783 msgid "pHe threshold" msgstr "pHe Schwelle" #: gtk-gui.c:765 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "pN%s Schwelle" #: gtk-gui.c:746 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "pO%s Schwelle" #: dive.c:42 msgid "pascal" msgstr "Pa" #: dive.c:50 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "rbt" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "Sicherheitsstopp" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "Sicherheitsstopp (verpflichtend)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "Sicherheitsstopp (freiwillig)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "halbtrocken" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "kurzer Taucheranzug" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "Oberfläche" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "Warnung auf Gewebe-Ebene" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here #: gtk-gui.c:1062 msgid "translator-credits" msgstr "Dirk Hohndel" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "Sender" #: equipment.c:1345 equipment.c:1365 msgid "unkn" msgstr "unbk" #: libdivecomputer.c:152 print.c:317 statistics.c:563 statistics.c:584 #: uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "nicht angegeben" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "Weste" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "Verletzung" #: equipment.c:1481 msgid "weight" msgstr "Gewicht" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "Nass-Taucheranzug" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "Arbeit" #~ msgid "About" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Automatically group dives in trips" #~ msgstr "Automatisch die Tauchgänge gruppieren" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Löschen" #~ msgctxt "Depth" #~ msgid "" #~ "Depth\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Tiefe\n" #~ "Ø" #~ msgctxt "Duration" #~ msgid "" #~ "Duration\n" #~ "Total" #~ msgstr "" #~ "Dauer\n" #~ "Gesamt" #~ msgid "Gas Used" #~ msgstr "Gasverbrauch" #~ msgid "Pretty print" #~ msgstr "Schön drucken" #~ msgctxt "SAC" #~ msgid "" #~ "SAC\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "AMV\n" #~ "Ø" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SAC|\n" #~ "Minimum" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Min." #~ msgctxt "Temp" #~ msgid "" #~ "Temperature\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Temperatur\n" #~ "Ø" #~ msgid "deco" #~ msgstr "Deko"