# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Henrik Brautaset Aronsen , 2012 # Salvador Cuñat , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subsurface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-30 11:00-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-30 17:51+0000\n" "Last-Translator: dirkhh \n" "Language-Team: Spanish (Spain) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/es_ES/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_ES\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gtk-gui.c:1190 msgid "" "\n" "No Events\n" msgstr "\nNo hay eventos\n" #: statistics-gtk.c:94 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr "> Mes" #: webservice.c:289 msgid " Download" msgstr "Descargar" #: download-dialog.c:374 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Por favor, seleccione el ordenador de buceo y el dispositivo." #: profile.c:429 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr "comienzo" #: profile.c:430 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr "fin" #: statistics-gtk.c:92 msgid "#" msgstr "#" #: print.c:267 print.c:326 #, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s" #: print.c:344 #, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s\n" #: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498 #: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:581 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "%.0f%s de %s\n" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, #. monthname, day, year, hour, min #: print.c:88 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:566 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:569 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics-gtk.c:349 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:582 statistics-gtk.c:356 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d minutos" #: statistics.c:204 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dd, %dh %dmin" #: statistics.c:206 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dh %dmin" #: print.c:322 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: profile.c:2191 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "%s\nCNS:%u%%" #: profile.c:2159 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "%s\nTecho calculado %.0f %s" #: profile.c:2175 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nDeco:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2178 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nDeco:Tiempo desconocido @ %.0f %s" #: profile.c:2215 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "%s\nPEA:%d%s\nPNE:%d%s\nEADD:%d%s" #: profile.c:2184 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "%s\nEn deco" #: profile.c:2208 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "%s\nMOD:%d%s" #: profile.c:2187 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "%s\nNDL:%umin" #: profile.c:2149 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "%s\nP:%d %s" #: profile.c:2167 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nParada de seguridad:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2170 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nParada de seguridad:tiempo desconocido @ %.0f %s" #: planner.c:501 #, c-format msgid "" "%s\n" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "%s\nPlan de buceo de Subsurface\nbasado en GFbajo = %.0f y GFalto = %.0f\n\n" #: profile.c:2154 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "%s\nT:%.1f %s" #: profile.c:2203 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "%s\npHe:%.2fbar" #: profile.c:2199 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "%s\npN%s:%.2fbar" #: profile.c:2195 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "%s\npO%s:%.2fbar" #: gtk-gui.c:2120 #, c-format msgid "%s event at %d:%02u" msgstr "Suceso: %s en %d:%02u" #: divelist-gtk.c:1378 #, c-format msgid "%s: Response from divelogs.de" msgstr "" #: dive.c:921 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) o (%s)" #: info-gtk.c:491 msgid "(click to edit date/time)" msgstr "(click para editar fecha/hora)" #: info-gtk.c:493 msgid "(click to edit date/time/depth)" msgstr "(click para editar día/hora/profundidad)" #: statistics.c:265 #, c-format msgid "(no dives)" msgstr "(ninguna inmersión)" #: gtk-gui.c:2392 msgid "(nothing)" msgstr "(nada)" #: planner-gtk.c:389 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "0.6 pie³/min" #: planner-gtk.c:388 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "0.7 pie³/min" #: planner-gtk.c:394 msgid "17 l/min" msgstr "17 l/min" #: print.c:956 msgid "2 dives per page" msgstr "2 inmersiones por página" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "traje completo 2 piezas" #: planner-gtk.c:393 msgid "20 l/min" msgstr "20 l/min" #: gtk-gui.c:999 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "Incrementos de 3m para el techo calculado" #: print.c:952 msgid "6 dives per page" msgstr "6 inmersiones por página" #: planner-gtk.c:336 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.\n" msgstr "Añadir segmentos debajo.\nCada línea describe parte de la inmersión planificada.\nUna entrada con profundidad, tiempo y gas describe un segmento que termina a la profundidad indicada, dura el tiempo señalado (si es tiempo relativo, por ejemplo '+3:30') o termina en el momento marcado (si es tiempo absoluto, por ejemplo, '@5:00'), y consume el gas dado.\nUn gas vacío significa 'utilizar el gas anterior' (o AIRE si no se especificó ninguno).\nUna entrada que tenga una profundidad y un gas, pero no tenga tiempo, es especial; informa al planificador de que el gas indicado está disponible para el ascenso, una vez que se haya alcanzado la profundidad marcada.\nCC Setpoint especifica inmersiones con circuito cerrado (rebreather), dejar vacío para circuito abierto.\n" #: planner-gtk.c:262 msgid "AIR" msgstr "AIRE" #: gtk-gui.c:1284 gtk-gui.c:1641 msgid "About Subsurface" msgstr "Sobre Subsurface" #: gtk-gui.c:2135 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: gtk-gui.c:1631 msgid "Add Dive..." msgstr "Añadir inmersión ..." #: gtk-gui.c:2189 msgid "Add bookmark event here" msgstr "Añadir marca aquí" #: divelist-gtk.c:1672 msgid "Add dive" msgstr "Añadir inmersión" #: gtk-gui.c:2184 msgid "Add gas change event here" msgstr "Añadir cambio de gas aquí" #: equipment.c:633 #, c-format msgid "Add gaschange event at %d:%02u" msgstr "Añadir cambio de gas en %d:%02u" #: divelist-gtk.c:1797 msgid "Add to trip above" msgstr "Añadir al viaje anterior" #: planner-gtk.c:413 msgid "Add waypoint" msgstr "Añadir punto de ruta" #: statistics-gtk.c:608 msgid "Air Press" msgstr "Presión atmosférica" #: statistics-gtk.c:607 msgid "Air Temp" msgstr "Temperatura del aire" #: info-gtk.c:596 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "Temperatura del aire en %s" #: download-dialog.c:390 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "Preferir siempre la inmersión descargada" #: main.c:77 msgid "Apr" msgstr "Abr" #: main.c:78 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: gtk-gui.c:1655 msgid "Autogroup" msgstr "Auto Agrupar" #: equipment.c:642 msgid "Available gases" msgstr "Gases disponibles" #: statistics-gtk.c:100 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Media" #: statistics-gtk.c:97 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Media" #: statistics-gtk.c:103 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Promedio" #: statistics-gtk.c:106 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Media" #: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599 msgid "Avg Depth" msgstr "Prof. media" #: info-gtk.c:929 #, c-format msgid "Avg Depth (%s):" msgstr "Prof. Media (%s):" #: statistics-gtk.c:570 msgid "Avg SAC" msgstr "SAC medio" #: statistics-gtk.c:545 msgid "Avg Temp" msgstr "Temp media" #: statistics-gtk.c:552 msgid "Avg Time" msgstr "Tiempo medio" #: profile.c:426 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "Cambio de emergencia a OC" #: gtk-gui.c:790 msgid "Bar" msgstr "Bar" #: info-gtk.c:582 info-gtk.c:1002 print.c:503 msgid "Buddy" msgstr "Compañero" #: planner-gtk.c:291 msgid "CC SetPoint" msgstr "CC SetPoint" #: planner.c:123 #, c-format msgid "Can't find gas %d/%d" msgstr "No encuentro el gas %d/%d" #: parse-xml.c:1953 #, c-format msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s" msgstr "No se puede abrir el fichero (%s)/%s" #: uemis-downloader.c:932 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "Cancelado, saliendo ..." #: libdivecomputer.c:757 msgid "Cancelled..." msgstr "Cancelado..." #: equipment.c:621 msgid "Cannot add gas change" msgstr "No se puede añadir cambio de gas" #: webservice.c:29 msgid "Cannot parse response!" msgstr "¡ No puedo analizar la respuesta !" #: gtk-gui.c:800 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:686 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Seleccionar archivo XML predeterminado" #: gtk-gui.c:2294 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Elegir archivos XML para importar en archivo de datos actual" #: gtk-gui.c:1622 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: divelist-gtk.c:1815 msgid "Collapse all" msgstr "Contraer todo" #: divelist-gtk.c:1481 msgid "Communication error with divelogs.de" msgstr "" #: webservice.c:121 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando ..." #: webservice.c:25 msgid "Connection Error: " msgstr "Error de conexión:" #: divelist-gtk.c:1787 msgid "Create new trip above" msgstr "Crear nuevo viaje por encima" #: gtk-gui.c:796 msgid "CuFt" msgstr "pie^3" #: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:820 msgid "Cyl" msgstr "Bot" #: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201 msgid "Cylinder" msgstr "Botella" #: planner.c:184 msgid "Cylinder for planning" msgstr "Botella para planificar" #: equipment.c:1603 msgid "Cylinders" msgstr "Botellas" #: profile.c:2145 #, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "D:%.1f %s" #: planner-gtk.c:349 msgid "" "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM" " AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A " "LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY " "BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE." msgstr "DESCARGO DE RESPONSABILIDAD / AVISO: ESTA ES UNA NUEVA IMPLEMENTACIÓN DEL ALGORITMO BUHLMANN Y UNA IMPLEMENTACIÓN DE UN PLANIFICADOR DE INMERSIÓN BASADO EN ÉL QUE SOLO HA SIDO PROBADA DE FORMA LIMITADA. RECOMENDAMOS FIRMEMENTE NO PLANIFICAR INMERSIONES BASADAS SIMPLEMENTE EN LOS RESULTADOS QUE SE OBTENGAN AQUÍ." #: parse-xml.c:1835 #, c-format msgid "Database connection failed '%s'.\n" msgstr "Falló la conexión a la base de datos '%s'.\n" #: parse-xml.c:1842 #, c-format msgid "Database query failed '%s'.\n" msgstr "Falló la petición a la base de datos '%s'.\n" #: parse-xml.c:1800 #, c-format msgid "Database query get_events failed.\n" msgstr "Falló la petición get_events a la base de datos.\n" #: divelist-gtk.c:817 print.c:502 statistics-gtk.c:590 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: info-gtk.c:821 msgid "Date and Time" msgstr "Fecha y hora" #: info-gtk.c:831 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: main.c:78 msgid "Dec" msgstr "Dic" #: gtk-gui.c:862 msgid "Default XML Data File" msgstr "Archivo XML por defecto" #: gtk-gui.c:1569 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "Borrar la información de un ordenador" #: divelist-gtk.c:1297 divelist-gtk.c:1348 divelist-gtk.c:1653 msgid "Delete dive" msgstr "Eliminar inmersión" #: divelist-gtk.c:1299 divelist-gtk.c:1652 msgid "Delete dives" msgstr "Eliminar inmersiones" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Superado límite de profundidad" #: gtk-gui.c:784 msgid "Depth:" msgstr "Profundidad:" #: gtk-gui.c:1528 msgid "Device Id" msgstr "Identificador de dispositivo" #: download-dialog.c:330 msgid "Device or mount point" msgstr "Dispositivo o punto de montaje" #: gtk-gui.c:857 msgid "Display invalid dives" msgstr "Mostrar las inmersiones marcadas \"no validas\"" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #. #: info.c:88 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s" msgstr "Inmersión #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d a las %6$d:%7$02d %8$s" #: info.c:130 print.c:83 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Inmersión #%d -" #: libdivecomputer.c:436 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Inmersión #%d:%s %d %04d" #: gtk-gui.c:2374 msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Nombre del ordenador de Buceo" #: gtk-gui.c:1880 info-gtk.c:709 statistics-gtk.c:581 msgid "Dive Info" msgstr "Información de la inmersión" #: gtk-gui.c:1872 msgid "Dive Notes" msgstr "Notas de la inmersión" #: planner-gtk.c:360 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "Plan de Inmersión - ESTO ES SOLO UNA SIMULACIÓN; NO UTILIZAR PARA BUCEAR" #: info-gtk.c:603 statistics-gtk.c:623 msgid "Dive Tags" msgstr "Etiquetas para la inmersión" #: statistics-gtk.c:591 msgid "Dive Time" msgstr "Duración de la inmersión" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alerta de duración de inmersión" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Información sobre la ruración de lainmersión" #: download-dialog.c:288 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "Fabricante del ordenador y producto" #: libdivecomputer.c:681 msgid "Dive data import error" msgstr "Error al importar datos de inmersiones" #: gps.c:214 msgid "Dive locations" msgstr "Ubicaciones de buceo" #: info-gtk.c:581 msgid "Dive master" msgstr "Guía" #: planner-gtk.c:382 msgid "Dive starts when?" msgstr "¿ Cuando comienza la inmersión ?" #: print.c:502 msgid "Dive#" msgstr "Inmersión #" #: gtk-gui.c:845 msgid "Divelist Font" msgstr "Fuente de lista de inmersiones" #: info-gtk.c:1001 msgid "Divemaster" msgstr "Divemaster" #: statistics-gtk.c:542 msgid "Dives" msgstr "Inmersiones" #: gtk-gui.c:1636 msgid "Dives Locations" msgstr "Ubicaciones de buceo" #: download-dialog.c:365 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo" #: gtk-gui.c:1629 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo..." #: webservice.c:260 msgid "Download From Web Service" msgstr "Descargar desde servicio web" #: gtk-gui.c:1630 msgid "Download From Web Service..." msgstr "Descargar desde servicio web ..." #: webservice.c:31 msgid "Download Success!" msgstr "¡ Descarga completa !" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: info-gtk.c:908 msgid "Duration (min)" msgstr "Duración (min)" #: info.c:312 msgid "E" msgstr "E" #: planner.c:88 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "EAN%d" #: planner-gtk.c:263 msgid "EAN32" msgstr "EAN32" #: planner-gtk.c:264 msgid "EAN36" msgstr "EAN36" #: info-gtk.c:99 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: gtk-gui.c:1647 msgid "Edit Device Names" msgstr " Editar nombres del dispositivo" #: gtk-gui.c:1501 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "Editar nombres de ordenador de buceo" #: info-gtk.c:663 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Editar el viaje" #: divelist-gtk.c:1680 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Editar resumen del viaje" #: gtk-gui.c:1561 msgid "" "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant " "nickname field" msgstr "Edita el nombre de un ordenador de buceo haciendo doble-clic en el campo del nombre correspondiente." #: divelist-gtk.c:1650 msgid "Edit dive" msgstr "Editar inmersión" #: divelist-gtk.c:1713 divelist-gtk.c:1759 msgid "Edit dive date/time" msgstr "Editar fecha y hora de la inmersión" #: divelist-gtk.c:1649 msgid "Edit dives" msgstr "Editar inmersiones" #: info-gtk.c:539 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Editar múltiples inmersiones" #: info-gtk.c:369 msgid "Edit trip summary" msgstr "Editar resumen del viaje" #: gtk-gui.c:1183 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Activar / Desactivar eventos" #: gtk-gui.c:1147 msgid "Enable / Disable Tags" msgstr "Activar/Desactivar Etiquetas" #: equipment.c:1013 equipment.c:1520 msgid "End" msgstr "Fin" #: planner-gtk.c:288 msgid "Ending Depth" msgstr "Profundidad final" #: webservice.c:275 msgid "" "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete " "you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "Introduce un identificador de usuario y pulsa \"Descargar\". Cuando la descarga esté completa puedes pulsar \"Aplicar\" si deseas aplicar los cambios." #: gtk-gui.c:1876 info-gtk.c:648 msgid "Equipment" msgstr "Equipo" #: divelist-gtk.c:1378 msgid "Error" msgstr "" #: libdivecomputer.c:471 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Error al obtener salinidad del agua" #: libdivecomputer.c:419 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Error al analizar la fecha" #: libdivecomputer.c:441 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Error al analizar el tiempo de buceo" #: libdivecomputer.c:480 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Error al analizar la mezcla de gas" #: libdivecomputer.c:461 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Error al analizar el conteo de mezcla de gas" #: libdivecomputer.c:451 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Error al analizar la máxima profundidad" #: libdivecomputer.c:488 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Error al analizar las muestras" #: libdivecomputer.c:677 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Error al registrar el manejador de cancelación" #: libdivecomputer.c:410 msgid "Error registering the data" msgstr "Error al registrar los datos" #: libdivecomputer.c:672 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Error al registrar el manejador de eventos" #: libdivecomputer.c:645 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Evento: Hora de sistema=%, Hora del dispositivo=%u\n" #: libdivecomputer.c:622 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Evento: esperando acción del usuario" #: divelist-gtk.c:1811 msgid "Expand all" msgstr "Expandir todos" #: divelist-gtk.c:1529 msgid "Export As UDDF File" msgstr "Exportar como fichero UDDF" #: gtk-gui.c:1625 msgid "Export UDDF..." msgstr "Exportar a UDDF ..." #: divelist-gtk.c:1656 msgid "Export dive(s) to UDDF" msgstr "Exportar inmersión(es) a UDDF" #: gtk-gui.c:801 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:124 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "No se pudo abrir los %i archivos." #: parse-xml.c:1599 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "No se pudo analizar '%s'" #: parse-xml.c:1598 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "No se pudo analizar '%s'.\n" #: file.c:282 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "No se pudo leer '%s'" #: file.c:278 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "No se pudo leer '%s'.\n" #: main.c:77 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: gtk-gui.c:786 msgid "Feet" msgstr "Pies" #: gtk-gui.c:1612 msgid "File" msgstr "Archivo" #: gtk-gui.c:1615 msgid "Filter" msgstr "Filtros" #: download-dialog.c:384 msgid "Force download of all dives" msgstr "Forzar descarga de todas las inmersiones" #: main.c:68 msgid "Fri" msgstr "Vi" #: gtk-gui.c:1017 msgid "GFhigh" msgstr "GFAlto" #: planner-gtk.c:405 msgid "GFhigh for plan" msgstr "GFalto para planificar" #: gtk-gui.c:1007 msgid "GFlow" msgstr "GFbajo" #: planner-gtk.c:404 msgid "GFlow for plan" msgstr "GFbajo para planificar" #: info-gtk.c:559 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "GPS(formato WGS84 o GPS)" #. ++GETTEXT Gas Used is amount used #: print.c:203 msgid "Gas Used" msgstr "Gas usado" #: statistics-gtk.c:617 msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Gas usado" #: planner-gtk.c:290 msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Gas usado" #: planner.c:570 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "Consumo de gas:\n" #: equipment.c:1023 print.c:201 msgid "Gasmix" msgstr "Mezcla de gas" #: gtk-gui.c:777 msgid "General Settings" msgstr "Ajustes generales" #: gtk-gui.c:1617 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: webservice.c:296 msgid "Idle" msgstr "parado" #: gtk-gui.c:1624 msgid "Import File(s)..." msgstr "Importar Fichero(s)" #: divelist-gtk.c:1378 gtk-gui.c:1645 msgid "Info" msgstr "Info" #: uemis-downloader.c:769 msgid "Init Communication" msgstr "Iniciar comunicación" #: gtk-gui.c:1650 msgid "Input Plan" msgstr "Introducir Plan" #: planner-gtk.c:145 #, c-format msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\"" msgstr "Profundidad no valida - No puede analizarse \"%s\"" #: planner-gtk.c:147 msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported" msgstr "Profundidad no valida - No están soportadas profundidades superiores a 400m" #: planner-gtk.c:118 #, c-format msgid "Invalid gas for row %d" msgstr "Gas no válido en columna %d" #: planner-gtk.c:207 msgid "Invalid starttime" msgstr "Hora de inicio no valida" #: webservice.c:27 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "¡ Identificador de usuario no válido !" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:77 msgid "Jan" msgstr "Ene" #: main.c:78 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: main.c:77 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: print.c:985 msgid "Layout Options" msgstr "Opciones de Distribución" #: gtk-gui.c:1290 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel y otros, 2011, 2012, 2013" #: gtk-gui.c:1643 msgid "List" msgstr "Lista" #: gtk-gui.c:795 msgid "Liter" msgstr "Litro" #: divelist-gtk.c:829 info-gtk.c:374 info-gtk.c:554 info-gtk.c:996 print.c:503 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: gtk-gui.c:1613 msgid "Log" msgstr "Log" #: statistics-gtk.c:99 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Más Prolongado" #: statistics-gtk.c:553 msgid "Longest Dive" msgstr "Inmersión más prolongada" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alerta de Batería Baja" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Advertencia de Batería Baja" #: gtk-gui.c:872 msgid "Map provider" msgstr "Proveedor de mapas" #: main.c:77 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: divelist-gtk.c:1728 divelist-gtk.c:1730 msgid "Mark invalid" msgstr "Marcar como no valida" #: gps.c:53 msgid "Mark location here" msgstr "Marcar ubicación aquí" #: divelist-gtk.c:1726 msgid "Mark valid" msgstr "Marcar como valida" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: print.c:502 msgid "Master" msgstr "Guía" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Advertencia de tiempo max deco" #: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598 msgid "Max Depth" msgstr "Profundidad max" #: info-gtk.c:918 #, c-format msgid "Max Depth (%s):" msgstr "Prof. Máxima (%s)" #: statistics-gtk.c:568 msgid "Max SAC" msgstr "Max SAC" #: statistics-gtk.c:543 msgid "Max Temp" msgstr "Max. Temp." #: print.c:109 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "Profundidad Máxima: %.*f %s\nDuración :%d minutos\n%s" #: print.c:377 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "Max. CNS" #: equipment.c:1518 msgid "MaxPress" msgstr "Pres. max." #: statistics-gtk.c:102 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Máxima" #: statistics-gtk.c:105 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: statistics-gtk.c:108 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Máxima" #: main.c:77 msgid "May" msgstr "Mayo" #: divelist-gtk.c:1641 msgid "Merge dives" msgstr "Mezclar inmersiones" #: divelist-gtk.c:1688 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Combinar viaje con el viaje de encima" #: divelist-gtk.c:1698 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Combinar viaje con el viaje de abajo" #: gtk-gui.c:785 msgid "Meter" msgstr "Metro" #: statistics-gtk.c:561 msgid "Min Depth" msgstr "Profundidad mínima" #: statistics-gtk.c:569 msgid "Min SAC" msgstr "Min SAC" #: statistics-gtk.c:544 msgid "Min Temp" msgstr "Min Temp" #: statistics-gtk.c:101 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Mínima" #: statistics-gtk.c:104 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: statistics-gtk.c:107 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Mínima" #: gtk-gui.c:851 msgid "Misc. Options" msgstr "Opciones Varias" #: gtk-gui.c:1523 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: main.c:68 msgid "Mon" msgstr "Lu" #: gtk-gui.c:1286 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Software multi-plataforma escrito en C para DiveLog" #: info.c:311 msgid "N" msgstr "N" #: gtk-gui.c:1618 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: gtk-gui.c:1238 msgid "New starting number" msgstr "Nuevo número de partida" #: gtk-gui.c:1649 msgid "Next DC" msgstr "Siguiente DC" #: gtk-gui.c:1533 gtk-gui.c:2396 msgid "Nickname" msgstr "Nombre" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "No se degistran datos de botella" #: equipment.c:627 msgid "No cylinders listed for this dive." msgstr "No se han especificado botellas para esta inmersión." #: info-gtk.c:379 info-gtk.c:639 info-gtk.c:1010 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: print.c:1025 #, c-format msgid "Notes height (%d%% - %d%%)" msgstr "Altura de las notas (%d%% - %d%%)" #: print.c:1003 msgid "Notes on top" msgstr "Notas arriba" #: main.c:78 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "OLF" #: divelist-gtk.c:827 gtk-gui.c:888 print.c:361 statistics-gtk.c:615 #, c-format msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:78 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: libdivecomputer.c:770 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Error de lectura" #: gtk-gui.c:1580 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "¿ OK a borrar la entrada seleccionada ?" #: gtk-gui.c:1138 msgid "Only display dives with these tags:" msgstr "Mostrar solo inmersiones con estas etiquetas:" #: gtk-gui.c:297 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" #: gtk-gui.c:1619 msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: print.c:995 msgid "Ordering" msgstr "Ordenar" #: print.c:1024 #, c-format msgid "Other data height (%d%% - %d%%)" msgstr "Altura de los otros datos (%d%% - %d%%)" #: print.c:173 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "Oxigeno" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarma de Ascenso PpO2" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Aviso de Ascenso PpO2" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Aviso Verde PpO2" #: gtk-gui.c:791 msgid "PSI" msgstr "PSI" #: webservice.c:341 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: info-gtk.c:570 msgid "Pick on map" msgstr "Elegir en el mapa" #: gtk-gui.c:1616 msgid "Planner" msgstr "Planificador" #: webservice.c:327 msgid "" "Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives " "will be added to your account" msgstr "Por favor, introduce tu código de usuario y contraseña en divelogs.de. Las inmersiones seleccionadas serán añadidas a tu cuenta." #: gtk-gui.c:762 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: gtk-gui.c:1632 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias..." #: equipment.c:1002 equipment.c:1008 msgid "Pressure" msgstr "Presión" #: gtk-gui.c:789 msgid "Pressure:" msgstr "Presión:" #: gtk-gui.c:1648 msgid "Prev DC" msgstr "Anterior DC" #: print.c:989 msgid "Print in color" msgstr "Impresión en color" #: print.c:978 msgid "Print only selected dives" msgstr "Imprimir sólo inmersiones seleccionadas" #: print.c:974 msgid "Print selection" msgstr "Imprimir selección" #: print.c:939 print.c:946 msgid "Print type" msgstr "Tipo de impresión" #: gtk-gui.c:1623 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." #: gtk-gui.c:1644 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: gtk-gui.c:898 msgid "Profile Settings" msgstr "Ajustes de perfil" #: print.c:1023 #, c-format msgid "Profile height (%d%% - %d%%)" msgstr "Altura del perfil (%d%% - %d%%)" #: print.c:1000 msgid "Profile on top" msgstr "Perfil arriba" #: gtk-gui.c:1640 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Alerta tiempo de gas restante" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Aviso tiempo de gas restante" #: info-gtk.c:587 info-gtk.c:1007 msgid "Rating" msgstr "Valoración" #: uemis-downloader.c:364 #, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Leyendo %s %s" #: gtk-gui.c:2161 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: divelist-gtk.c:1213 divelist-gtk.c:1703 msgid "Remove Trip" msgstr "Eliminar viaje" #: divelist-gtk.c:1805 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Eliminar inmersión del viaje" #: gtk-gui.c:2195 msgid "Remove event here" msgstr "Eliminar evento" #: divelist-gtk.c:1803 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Eliminar selección de inmersiones del viaje" #: gtk-gui.c:1229 msgid "Renumber" msgstr "Renumerar" #: gtk-gui.c:1633 msgid "Renumber..." msgstr "Renumerar..." #: download-dialog.c:141 msgid "Retry" msgstr "Intentar de nuevo" #: info.c:311 msgid "S" msgstr "S" #: divelist-gtk.c:826 gtk-gui.c:830 print.c:395 statistics-gtk.c:92 #: statistics-gtk.c:614 #, c-format msgid "SAC" msgstr "SAC" #: planner-gtk.c:399 msgid "SAC during decostop" msgstr "SAC en parada deco" #: planner-gtk.c:398 msgid "SAC during dive" msgstr "SAC en fondo" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Violación de parada de seguridad" #: main.c:68 msgid "Sat" msgstr "Sa" #: gtk-gui.c:1621 msgid "Save As..." msgstr "Guardar como..." #: gtk-gui.c:227 msgid "Save Changes?" msgstr "¿Guardar cambios?" #: divelist-gtk.c:1028 gtk-gui.c:164 msgid "Save File As" msgstr "Guardar Archivo Como" #: divelist-gtk.c:1720 msgid "Save as" msgstr "Guardar como..." #: gtk-gui.c:1620 msgid "Save..." msgstr "Guardar..." #: planner-gtk.c:289 msgid "Segment Time" msgstr "Duración del segmento" #: gtk-gui.c:1174 msgid "Select Events" msgstr "Seleccionar eventos" #: gtk-gui.c:1638 msgid "Select Events..." msgstr "Seleccionar eventos..." #: gtk-gui.c:1639 msgid "Select Tags..." msgstr "Seleccionar etiquetas ..." #: main.c:78 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "Escritura al archivo req.txt muy corta.\n¿Está el Uemis Zúrich correctamente conectado?" #: statistics-gtk.c:98 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Más corta" #: statistics-gtk.c:554 msgid "Shortest Dive" msgstr "Inmersión más corta" #: gtk-gui.c:809 gtk-gui.c:882 msgid "Show Columns" msgstr "Mostrar Columnas" #: gtk-gui.c:978 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "Mostrar PEA, PNE, EADD" #: gtk-gui.c:961 msgid "Show MOD" msgstr "Mostrar MOD" #: gtk-gui.c:994 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "Mostrar el techo calculado" #: gtk-gui.c:986 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "Mostrar en rojo el techo informado por el dc" #: divelist-gtk.c:1776 msgid "Show in map" msgstr "Mostrar en el mapa" #: gtk-gui.c:944 msgid "Show pHe graph" msgstr "Mostrar gráfico de pHe" #: gtk-gui.c:925 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "Mostrar gráfico de pN%s" #: gtk-gui.c:906 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "Mostrar gráfico de pO%s" #: planner.c:209 msgid "Simulated Dive" msgstr "Inmersión simulada" #: equipment.c:999 equipment.c:1517 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: print.c:1012 #, c-format msgid "Sizing heights (%% of layout)" msgstr "" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarma de Velocidad" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Advertencia de velocidad`" #: equipment.c:1010 equipment.c:1519 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: uemis-downloader.c:782 msgid "Start download" msgstr "Comenzar descarga" #: statistics-gtk.c:532 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: statistics-gtk.c:468 #, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Estadísticas %s" #: gtk-gui.c:1884 msgid "Stats" msgstr "Estadísticas" #: webservice.c:295 msgid "Status" msgstr "Estado" #: planner.c:551 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Permanecer a %.*f %s durante %d:%02d min - runtime %d:%02u en %s\n" #: parse-xml.c:443 #, c-format msgid "Strange percentage reading %s\n" msgstr "Porcentaje extraño al leer %s\n" #: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:840 info-gtk.c:588 info-gtk.c:1008 msgid "Suit" msgstr "Traje" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:68 msgid "Sun" msgstr "Do" #: statistics-gtk.c:592 msgid "Surf Intv" msgstr "Interv. Superf." #: planner-gtk.c:383 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "Presión atmosférica (mbar)" #: planner.c:562 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "Cambio de gas a %s\n" #: print.c:960 msgid "Table print" msgstr "Impresión de tabla" #: info-gtk.c:632 msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives" msgstr "Las etiquetas solo se muestran si son idénticas para todas las inmersiones editadas" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Sugerencia de cambio de botella" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Información sobre presión de botella" #: gtk-gui.c:880 msgid "Tec Settings" msgstr "Opciones técnicas" #: gtk-gui.c:815 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: gtk-gui.c:799 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: gtk-gui.c:1646 msgid "Three" msgstr "Todo" #: main.c:68 msgid "Thu" msgstr "Ju" #: info-gtk.c:838 msgid "Time" msgstr "Hora de entrada" #: gtk-gui.c:1768 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "Para editar la información de la inmersión\nhaz doble-clic sobre ella en la lista." #: gtk-gui.c:1656 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Activar / Desactivar Zoom" #: planner.c:286 msgid "Too many gas mixes" msgstr "Demasiadas mezclas de gas" #: planner-gtk.c:317 msgid "Too many waypoints" msgstr "Demasiados puntos de ruta" #: statistics-gtk.c:96 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Total" #: statistics-gtk.c:551 msgid "Total Time" msgstr "Tiempo total" #: print.c:340 #, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Peso total:" #: planner.c:542 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Cambio de cota a %.*f %s en %d:%02d min - runtime %d:%02u con %s\n" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:583 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Viaje %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d inmersión)" msgstr[1] "Viaje %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d inmersiones)" #: main.c:68 msgid "Tue" msgstr "Ma" #: equipment.c:1516 equipment.c:1544 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "Uemis Zurich: El sistema de archivos esta casi lleno \nDesconecte / conecte el ordenador de buceo \ne inténtelo de nuevo" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "Uemis Zurich: sistema de archivos está lleno\nDesconectar / conectar el ordenador de buceo\ne inténtelo de nuevo" #: uemis-downloader.c:771 msgid "Uemis init failed" msgstr "Fallo al intentar iniciar Uemis" #: libdivecomputer.c:699 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "No es posible crear el contexto de libdivecomputer" #: libdivecomputer.c:404 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "No es posible crear el analizador para %s %s" #: libdivecomputer.c:701 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "No se pudo abrir %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:778 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: divelist-gtk.c:1659 msgid "Upload dive(s) to divelogs.de" msgstr "Enviar inmersión(es) a divelogs.de" #: webservice.c:318 msgid "Upload to divelogs.de" msgstr "Enviar a divelogs.de" #: gtk-gui.c:1627 msgid "Upload to divelogs.de..." msgstr "Enviar a divelogs.de ..." #: gps.c:212 msgid "Use right click to mark dive location at cursor" msgstr "Hacer clic-derecho para marcar la ubicación con el cursor" #: webservice.c:282 webservice.c:333 msgid "User Identifier" msgstr "Identificador de usuario" #: gtk-gui.c:1642 msgid "User Manual" msgstr "Manual de usuario" #: gtk-gui.c:1614 msgid "View" msgstr "Ver" #: info-gtk.c:593 statistics-gtk.c:600 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidad" #: gtk-gui.c:794 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" #: info.c:312 msgid "W" msgstr "O" #: planner-gtk.c:162 msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time" msgstr "Aviso - Inmersiones extremadamente largas pueden provocar tiempos de cálculo muy largos" #: planner-gtk.c:137 msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time" msgstr "Aviso - Planificar inmersiones muy profundas puede costar cantidades de tiempo excesivas" #: statistics-gtk.c:606 msgid "Water Temp" msgstr "Temp. de Agua" #: webservice.c:163 msgid "Webservice" msgstr "Servicio web" #: main.c:68 msgid "Wed" msgstr "Mi" #: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:835 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: equipment.c:1148 print.c:308 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Sistema de lastre" #: gtk-gui.c:804 msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #: gtk-gui.c:152 msgid "XML file" msgstr "XML archivo" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Year" msgstr "Año" #: gtk-gui.c:1634 statistics-gtk.c:295 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Estadísticas anuales" #: gtk-gui.c:2382 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "Ya tienes un ordenador de buceo de este modelo\nllamado %s\nSubsurface puede conservar otro nombre de este dispositivo para distinguirlo del que ya existe. Por defecto sería el modelo y el identificador tal como se muestran abajo.Si no quieres poner nombre a este ordenador haz clic en \"Cancelar\" y Subsurface, simplemente, mostrará como nombre su modelo (lo que podría suponer que no pudieras distinguir entre los ordenadores en los diarios)." #: gtk-gui.c:237 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "Has guardado los cambios \n¿Te gustaría guardar los cambios antes de cerrar el archivo de datos?" #: gtk-gui.c:240 gtk-gui.c:243 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "Tienes cambios sin guardar en el archivo: %s \n¿Te gustaría guardar los cambios antes de cerrar el archivo de datos?" #: divelist-gtk.c:467 planner.c:86 planner.c:778 planner.c:779 print.c:178 #: profile.c:415 #, c-format msgid "air" msgstr "aire" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "tiempo de aire" #: statistics.c:21 msgid "altitude" msgstr "altura" #: equipment.c:892 msgid "ankle" msgstr "tobillo" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "ascenso" #: equipment.c:893 msgid "backplate weight" msgstr "lastre en el arnes" #: dive.c:48 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:891 msgid "belt" msgstr "cinturón" #: statistics.c:20 msgid "boat" msgstr "barco" #: gtk-gui.c:2135 libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "marcador" #: statistics.c:21 msgid "cave" msgstr "cueva" #: statistics.c:20 msgid "cavern" msgstr "caverna" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "techo" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "techo (parada de seguridad)" #: equipment.c:894 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:93 planner.c:951 msgid "cuft" msgstr "pie^3" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "datos" #: libdivecomputer.c:149 msgid "deco stop" msgstr "parada deco" #: statistics.c:20 msgid "deep" msgstr "profunda" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "parada de profundidad" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "identificador de entrada del diario" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "identificador del punto de buceo" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "duración de inmersión" #: statistics.c:20 msgid "drift" msgstr "a la deriva" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "traje seco" #: planner.c:780 msgid "ean" msgstr "ean" #: statistics.c:263 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "Todas las inmersiones" #: statistics.c:259 #, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "Inmersión #%d -" #: statistics.c:217 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "Inmersiones #" #: statistics.c:261 #, c-format msgid "for selected dive" msgstr "inmersión seleccionada" #: statistics.c:224 #, c-format msgid "for selected dives" msgstr "inmersiones seleccionadas" #: statistics.c:22 msgid "freshwater" msgstr "agua dulce" #: dive.c:119 divelist-gtk.c:819 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929 planner.c:889 msgid "ft" msgstr "pies" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "traje completo" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "cambio de mezcla" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "encabezado" #: statistics.c:21 msgid "ice" msgstr "hielo" #: equipment.c:890 msgid "integrated" msgstr "integrado" #: statistics.c:20 msgid "invalid" msgstr "no valida" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "Número de evento inválido" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "chaleco" #: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:805 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:88 msgid "l" msgstr "l" #: statistics.c:21 msgid "lake" msgstr "lago" #: dive.c:139 divelist-gtk.c:822 equipment.c:1070 gtk-gui.c:806 msgid "lbs" msgstr "libra" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "long john" #: dive.c:114 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929 msgid "m" msgstr "m" #: gtk-gui.c:966 msgid "max ppO2" msgstr "max ppO2" #: divelist-gtk.c:828 gtk-gui.c:893 msgid "maxCNS" msgstr "maxCNS" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "Profundidad Max" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "membrana" #: divelist-gtk.c:820 planner.c:957 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:630 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "modelo=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), Nº de serie=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 msgid "more data dive id" msgstr "más datos para el identificador de inmersión" #: statistics.c:198 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "más de %d días" #: statistics.c:22 msgid "night" msgstr "noche" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "tiempo sin parada" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "ninguno" #: gtk-gui.c:949 msgid "pHe threshold" msgstr "umbral de pHe" #: gtk-gui.c:931 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "umbral de pN%s" #: gtk-gui.c:912 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "umbral de pO%s" #: dive.c:44 msgid "pascal" msgstr "pascal" #: statistics.c:23 msgid "photo" msgstr "Foto" #: statistics.c:21 msgid "pool" msgstr "piscina" #: dive.c:52 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "rbt" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: statistics.c:22 msgid "river" msgstr "río" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "parada de seguridad" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "parada de seguridad (obligatoria)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "parada de seguridad (voluntaria)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "semiseco" #: statistics.c:20 msgid "shore" msgstr "orilla" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "shorty" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "superficie" #: statistics.c:22 msgid "teaching" msgstr "enseñanza" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "Alarma de nivel de tejidos" #: statistics.c:22 msgid "training" msgstr "entrenamiento" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the #. tranlators here #: gtk-gui.c:1292 msgid "translator-credits" msgstr "José Ángel Tortosa Delfa\nPablo García Castro\nMatthias Kaehlcke\nSergio Schvezov\nAuni Somero\nHenrik Brautaset Aronsen (who doesn't speak Spanish)\nand Salvador Cuñat" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "transmisor" #: equipment.c:1409 equipment.c:1429 msgid "unkn" msgstr "desc" #: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361 #: uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "no especificado" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "chaleco" #: statistics.c:23 msgid "video" msgstr "video" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "violación" #: equipment.c:1545 msgid "weight" msgstr "peso" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "traje húmedo" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "carga" #: statistics.c:21 msgid "wreck" msgstr "pecio"