# Spanish translations for Subsurface package 
# Spanish messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
# Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-14 20:42-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 12:05+0100\n"
"Last-Translator: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: statistics.c:162
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr "> Mes"

#: gtk-gui.c:1502
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Por favor, seleccione el ordenador de buceo y el dispositivo."

#: statistics.c:160
msgid "#"
msgstr "#"

#: statistics.c:616 statistics.c:618 statistics.c:620
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"

#: print.c:252 statistics.c:527
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d minutos"

#: statistics.c:499
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dd, %dh %dmin"

#: statistics.c:501
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dh %dmin"

#: dive.c:618
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) o (%s)"

#: gtk-gui.c:918
msgid "About"
msgstr "Acerca de"

#: gtk-gui.c:912
msgid "Add Dive"
msgstr "Añadir buceo"

#: divelist.c:2019
msgid "Add dive"
msgstr "Añadir buceo"

#: divelist.c:2098
msgid "Add to trip above"
msgstr "Añadir al viaje anterior"

#: main.c:46
msgid "Apr"
msgstr "abril"

#: main.c:47
msgid "Aug"
msgstr "Aug"

#: gtk-gui.c:927
msgid "Autogroup"
msgstr "Auto Group"

#: gtk-gui.c:662
msgid "Automatically group dives in trips"
msgstr "se sumerge automáticamente en grupos de viajes"

#: statistics.c:168
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Promedio"

#: statistics.c:165
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Promedio"

#: statistics.c:171
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Promedio"

#: statistics.c:174
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Promedio"

#: statistics.c:683 statistics.c:720
msgid "Avg Depth"
msgstr "Promedio de Profundidad"

#: statistics.c:691
msgid "Avg SAC"
msgstr "Promedio SAC"

#: statistics.c:666
msgid "Avg Temp"
msgstr "Promedio Temp"

#: statistics.c:673
msgid "Avg Time"
msgstr "medio tiempo"

#: gtk-gui.c:590
msgid "Bar"
msgstr "Bar"

#: info.c:484 info.c:911 print.c:155 gtk-gui.c:600
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"

#: gtk-gui.c:520
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Seleccionar archivo XML predeterminado"

#: gtk-gui.c:1396
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Elegir archivos XML para importar en archivo de datos actual"

#: gtk-gui.c:908
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: divelist.c:2115
msgid "Collapse all"
msgstr "Contraer todo"

#: divelist.c:2088
msgid "Create new trip above"
msgstr "Crear nuevo viaje por encima"

#: gtk-gui.c:596
msgid "CuFt"
msgstr "CuFt"

#: divelist.c:1265 gtk-gui.c:620
msgid "Cyl"
msgstr "Cil"

#: equipment.c:926 equipment.c:1062
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"

#: equipment.c:1572
msgid "Cylinders"
msgstr "Cilindros"

#: divelist.c:1258 print.c:154 statistics.c:711
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: info.c:776
msgid "Date and Time"
msgstr "Fecha y hora"

#: info.c:786
msgid "Date:"
msgstr "Fecha"

#: main.c:47
msgid "Dec"
msgstr "Dec"

#: gtk-gui.c:667
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Default XML archivo"

#: info.c:227
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: info.c:178
msgid "Delete Dive"
msgstr "Dive Delete"

#: divelist.c:2006
msgid "Delete dive"
msgstr "dive Delete"

#: divelist.c:2005
msgid "Delete dives"
msgstr "Eliminar inmersiones"

#: print.c:154 statistics.c:160
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"

#: info.c:836
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Profundidad (%s):"

#: uemis.c:156
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Superado límite de profundidad"

#: gtk-gui.c:584
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidad"

#: gtk-gui.c:1364
msgid "Device name"
msgstr "Nombre del dispositivo"

#: print.c:67
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Dive #%d -"

#: info.c:144
#, c-format
msgid "Dive #%d - %s"
msgstr "Dive #%d - %s"

#: info.c:106
#, c-format
msgid "Dive #%d - %s %02d/%02d/%04d at %d:%02d"
msgstr "Dive #%d - %s %02d/%02d/%04d at %d:%02d"

#: gtk-gui.c:1120 info.c:669 statistics.c:702
msgid "Dive Info"
msgstr "Dive info"

#: gtk-gui.c:1112
msgid "Dive Notes"
msgstr "Notas de buceo"

#: statistics.c:712
msgid "Dive Time"
msgstr "Dive Time"

#: uemis.c:162
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Dive Alert Time"

#: uemis.c:160
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Dive Time Info"

#: gtk-gui.c:1333
msgid "Dive computer"
msgstr "Dive Computer"

#: print.c:474
msgid "Dive details"
msgstr "Dive detalle"

#: info.c:483
msgid "Dive master"
msgstr "Dive Master"

#: print.c:154
msgid "Dive#"
msgstr "Dive #"

#: gtk-gui.c:650
msgid "Divelist Font"
msgstr "Divelist fuente"

#: info.c:910
msgid "Divemaster"
msgstr "Divemaster"

#: statistics.c:663
msgid "Dives"
msgstr "Inmersiones"

#: gtk-gui.c:911 gtk-gui.c:1494
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Descargar desde el ordenador de buceo"

#: statistics.c:160
msgid "Duration"
msgstr "Duración"

#: info.c:831
msgid "Duration (min)"
msgstr "Duración (min)"

#: info.c:228
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: info.c:628
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Editar el viaje"

#: divelist.c:2027
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Editar Resumen del Viaje"

#: divelist.c:2003
msgid "Edit dive"
msgstr "Editar buceo"

#: divelist.c:2002
msgid "Edit dives"
msgstr "Editar inmersiones"

#: info.c:471
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Editar inmersiones"

#: info.c:453
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Edit viaje sumario"

#: gtk-gui.c:771
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Activar / Desactivar Eventos"

#: equipment.c:965 equipment.c:1489
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: gtk-gui.c:1116 info.c:504
msgid "Equipment"
msgstr "Equipo"

#: divelist.c:2112
msgid "Expand all"
msgstr "Expandir todos"

#: gtk-gui.c:601
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"

#: gtk-gui.c:140
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "No se pudo abrir %i archivos."

#: parse-xml.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "No se pudo '%s' parse"

#: parse-xml.c:1466
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "No puede analizar '%s'.\n"

#: file.c:266
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "No se pudo leer '%s'"

#: file.c:262
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "No se pudo leer '%s'.\n"

#: main.c:46
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: gtk-gui.c:586
msgid "Feet"
msgstr "Pies"

#: gtk-gui.c:899
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: gtk-gui.c:902
msgid "Filter"
msgstr "filtros"

#: main.c:37
msgid "Fri"
msgstr "Sun"

#: statistics.c:730
msgid "Gas Used"
msgstr "El gas usado"

#: equipment.c:975
msgid "Gasmix"
msgstr "gas mezcla"

#: gtk-gui.c:903
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: gtk-gui.c:910
msgid "Import XML File(s)"
msgstr "Importar XML File(s)"

#: gtk-gui.c:921
msgid "Info"
msgstr "info"

#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:46
msgid "Jan"
msgstr "Jan"

#: main.c:47
msgid "Jul"
msgstr "Jul"

#: main.c:46
msgid "Jun"
msgstr "Jun"

#: gtk-gui.c:854
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel y otros, 2011, 2012"

#: gtk-gui.c:919
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: gtk-gui.c:595
msgid "Liter"
msgstr "litro"

#: divelist.c:1269 info.c:458 info.c:478 info.c:905 print.c:155
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

#: gtk-gui.c:900
msgid "Log"
msgstr "Log"

#: statistics.c:167
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Mayor"

#: statistics.c:674
msgid "Longest Dive"
msgstr "Longest buceo"

#: uemis.c:170
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alerta de batería baja"

#: uemis.c:168
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Advertencia de batería baja"

#: main.c:46
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: uemis.c:164
msgid "Marker"
msgstr "marcador"

#: print.c:154
msgid "Master"
msgstr "maestro"

#: uemis.c:158
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Max Deco Advertencia Tiempo"

#: statistics.c:681 statistics.c:719
msgid "Max Depth"
msgstr "Profundidad Max"

#: statistics.c:689
msgid "Max SAC"
msgstr "Max SAC"

#: statistics.c:664
msgid "Max Temp"
msgstr "Max. Temp."

#: print.c:94
#, c-format
msgid ""
"%sMax depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
msgstr ""
"%sProfundidad Máxima:.%.*f %s\n"
"Duración :%d minutos\n"

#: equipment.c:1487
msgid "MaxPress"
msgstr "Maxpress"

#: statistics.c:170
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"

#: statistics.c:173
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"

#: statistics.c:176
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"

#: main.c:46
msgid "May"
msgstr "Mayo"

#: divelist.c:2035
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Combinar viaje con el viaje de encima"

#: divelist.c:2045
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Combinar viaje con el viaje de abajo"

#: gtk-gui.c:585
msgid "Meter"
msgstr "metros"

#: statistics.c:682
msgid "Min Depth"
msgstr "Intensidad mínima"

#: statistics.c:690
msgid "Min SAC"
msgstr "Min SAC"

#: statistics.c:665
msgid "Min Temp"
msgstr "Min Temp"

#: statistics.c:169
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"

#: statistics.c:172
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"

#: statistics.c:175
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"

#: gtk-gui.c:656
msgid "Misc. Options"
msgstr "Opciones Misc."

#: main.c:37
msgid "Mon"
msgstr "Mon"

#: gtk-gui.c:851
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Multi-plataforma de software en C DiveLog"

#: gtk-gui.c:904
msgid "New"
msgstr "Nuevo"

#: gtk-gui.c:811
msgid "New starting number"
msgstr "Nuevo número de partida"

#: uemis.c:166
msgid "No Tank Data"
msgstr "Los datos de los tanques"

#: info.c:463 info.c:496 info.c:919
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: main.c:47
msgid "Nov"
msgstr "noviembre"

#: divelist.c:1268 gtk-gui.c:635 statistics.c:728
msgid "OTU"
msgstr "UTO"

#: main.c:47
msgid "Oct"
msgstr "Oct"

#: gtk-gui.c:905
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: gtk-gui.c:313
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"

#: uemis.c:144
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Ascender PO2 Alarm"

#: uemis.c:142
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Ascender PO2 Warning"

#: uemis.c:139
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Green Advertencia PO2"

#: gtk-gui.c:591
msgid "PSI"
msgstr "PSI"

#: gtk-gui.c:570 gtk-gui.c:913
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: equipment.c:954 equipment.c:960
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"

#: gtk-gui.c:589
msgid "Pressure:"
msgstr "Presión"

#: print.c:484
msgid "Pretty print"
msgstr "Pretty Print"

#: gtk-gui.c:909
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: print.c:505
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Imprimir sólo inmersiones seleccionadas"

#: print.c:500
msgid "Print selection"
msgstr "Imprimir selección"

#: print.c:478
msgid "Print type"
msgstr "Imprimir escriba"

#: gtk-gui.c:920
msgid "Profile"
msgstr "Perfiles"

#: gtk-gui.c:917
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: uemis.c:152
msgid "RGT Alert"
msgstr "RGT Alert"

#: uemis.c:150
msgid "RGT Warning"
msgstr "RGT Warning"

#: info.c:489 info.c:916
msgid "Rating"
msgstr "Rating"

#: uemis-downloader.c:267
#, c-format
msgid "Reading dive %s"
msgstr "Leyendo%s dive"

#: divelist.c:2050
msgid "Remove Trip"
msgstr "Eliminar Trip"

#: divelist.c:2106
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Eliminar de viaje de buceo"

#: divelist.c:2104
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Quitar saltos seleccionados de viaje"

#: gtk-gui.c:802 gtk-gui.c:914
msgid "Renumber"
msgstr "Renumerar"

#: gtk-gui.c:1471
msgid "Retry"
msgstr "Intentar de nuevo"

#: divelist.c:1267 gtk-gui.c:630 statistics.c:160 statistics.c:727
msgid "SAC"
msgstr "SAC"

#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE archivo"

#: uemis.c:132
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Seguridad Violación Stop"

#: main.c:37
msgid "Sat"
msgstr "satélite"

#: gtk-gui.c:906
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: gtk-gui.c:907
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"

#: gtk-gui.c:228
msgid "Save Changes?"
msgstr "Guardar cambios?"

#: gtk-gui.c:165
msgid "Save File As"
msgstr "Guardar archivo como"

#: gtk-gui.c:762 gtk-gui.c:916
msgid "SelectEvents"
msgstr "Seleccionar eventos"

#: main.c:47
msgid "Sep"
msgstr "Sep"

#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Write corto req.txt a archivo \n"
"¿El Zúrich uemis enchufado correctamente?"

#: statistics.c:166
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Menor"

#: statistics.c:675
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Menor de buceo"

#: gtk-gui.c:609
msgid "Show Columns"
msgstr "Mostrar columnas"

#: equipment.c:951 equipment.c:1486
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: uemis.c:134
msgid "Speed Alarm"
msgstr "speed alert"

#: uemis.c:137
msgid "Speed Warning"
msgstr "Advertencia de velocidad"

#: equipment.c:962 equipment.c:1488
msgid "Start"
msgstr "Inicio"

#: statistics.c:655
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"

#: gtk-gui.c:1124
msgid "Stats"
msgstr "Estadísticas"

#: divelist.c:1264 gtk-gui.c:645 info.c:490 info.c:917
msgid "Suit"
msgstr "Suit"

#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:37
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: statistics.c:713
msgid "Surf Intv"
msgstr "Surf Intv"

#: print.c:488
msgid "Table print"
msgstr "Tabla de impresión"

#: uemis.c:154
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "El cambio sugerido Tank"

#: uemis.c:148
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Tank info presión"

#: gtk-gui.c:615
msgid "Temp"
msgstr "Temp"

#: statistics.c:160
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: gtk-gui.c:599
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura"

#: gtk-gui.c:922
msgid "Three"
msgstr "Three"

#: main.c:37
msgid "Thu"
msgstr "Jue"

#: info.c:791 print.c:154
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"

#: gtk-gui.c:928
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Zoom Toggle"

#: statistics.c:164
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: statistics.c:672
msgid "Total Time"
msgstr "Tiempo total"

#: main.c:37 equipment.c:1485 equipment.c:1513
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: sistema de archivos es casi completa \n"
"Desconectar / conectar el ordenador de buceo \n"
"Y inténtelo de nuevo"

#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: sistema de archivos está lleno\n"
"Desconectar / conectar el ordenador de buceo\n"
"Y inténtelo de nuevo"

#: uemis-downloader.c:559
msgid "Uemis init failed"
msgstr "uemis init failed"

#: gtk-gui.c:577
msgid "Units"
msgstr "Unidades"

#: gtk-gui.c:901
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: gtk-gui.c:594
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen"

#: statistics.c:721
msgid "Water Temp"
msgstr "Water Temp"

#: main.c:37
msgid "Wed"
msgstr "Wed"

#: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:640
msgid "Weight"
msgstr "Peso"

#: equipment.c:1117
msgid "Weight System"
msgstr "Peso del sistema"

#: gtk-gui.c:604
msgid "Weight:"
msgstr "Peso"

#: gtk-gui.c:153
msgid "XML file"
msgstr "XML archivo"

#: statistics.c:160
msgid "Year"
msgstr "Año"

#: gtk-gui.c:915 statistics.c:360
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Estadísticas anuales"

#: gtk-gui.c:238
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Has guardado los cambios \n"
"¿Te gustaría salvar a aquellos antes de cerrar el archivo de datos?"

#: gtk-gui.c:242
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Tienes cambios sin guardar en el archivo: %s \n"
"¿Te gustaría salvar a aquellos antes de cerrar el archivo de datos?"

#: equipment.c:824
msgid "ankle"
msgstr "tobillo"

#: equipment.c:825
msgid "bar"
msgstr "bar"

#: equipment.c:823
msgid "belt"
msgstr "cinturón"

#: equipment.c:826
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"

#: divelist.c:1260
msgid "ft"
msgstr "ft"

#: equipment.c:822
msgid "integrated"
msgstr "integrado"

#: gtk-gui.c:605
msgid "kg"
msgstr "kg"

#: divelist.c:1263 gtk-gui.c:606
msgid "lbs"
msgstr "libra"

#: divelist.c:1261
msgid "min"
msgstr "min"

#: statistics.c:493
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "más de %d días"

#: equipment.c:1378 equipment.c:1398
msgid "unkn"
msgstr "UNKN"

#: statistics.c:532
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#: equipment.c:544
msgid "unspecified"
msgstr "no especificado"

#: equipment.c:1514
msgid "weight"
msgstr "peso"

#~ msgctxt "Depth"
#~ msgid ""
#~ "Depth\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Profundidad\n"
#~ "Promedio"

#~ msgctxt "Duration"
#~ msgid ""
#~ "Duration\n"
#~ "Total"
#~ msgstr ""
#~ "Duración\n"
#~ "Total"

#~ msgctxt "SAC"
#~ msgid ""
#~ "SAC\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "SAC\n"
#~ "Promedio"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Minimum"
#~ msgstr ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Mínimo"

#~ msgctxt "Temp"
#~ msgid ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Promedio"