# Spanish translations for Subsurface package # Spanish messages for Subsurface. # Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # Henrik Brautaset Aronsen , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-19 08:42-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-16 12:05+0100\n" "Last-Translator: Henrik Brautaset Aronsen \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: statistics.c:162 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr "> Mes" #: gtk-gui.c:1504 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Por favor, seleccione el ordenador de buceo y el dispositivo." #: statistics.c:160 msgid "#" msgstr "#" #: statistics.c:553 statistics.c:625 statistics.c:627 statistics.c:629 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:72 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:229 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:385 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "Dive #%d - %s %02d/%02d/%04d at %d:%02d" #: print.c:254 statistics.c:536 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d minutos" #: statistics.c:507 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dd, %dh %dmin" #: statistics.c:509 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dh %dmin" #: dive.c:618 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) o (%s)" #: gtk-gui.c:920 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: gtk-gui.c:914 msgid "Add Dive" msgstr "Añadir buceo" #: divelist.c:2023 msgid "Add dive" msgstr "Añadir buceo" #: divelist.c:2102 msgid "Add to trip above" msgstr "Añadir al viaje anterior" #: main.c:46 msgid "Apr" msgstr "abril" #: main.c:47 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: gtk-gui.c:929 msgid "Autogroup" msgstr "Auto Group" #: gtk-gui.c:664 msgid "Automatically group dives in trips" msgstr "se sumerge automáticamente en grupos de viajes" #: statistics.c:168 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Promedio" #: statistics.c:165 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Promedio" #: statistics.c:171 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Promedio" #: statistics.c:174 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Promedio" #: statistics.c:692 statistics.c:729 msgid "Avg Depth" msgstr "Promedio de Profundidad" #: statistics.c:700 msgid "Avg SAC" msgstr "Promedio SAC" #: statistics.c:675 msgid "Avg Temp" msgstr "Promedio Temp" #: statistics.c:682 msgid "Avg Time" msgstr "medio tiempo" #: gtk-gui.c:592 msgid "Bar" msgstr "Bar" #: info.c:515 info.c:942 print.c:156 msgid "Buddy" msgstr "" #: gtk-gui.c:602 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:522 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Seleccionar archivo XML predeterminado" #: gtk-gui.c:1398 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Elegir archivos XML para importar en archivo de datos actual" #: gtk-gui.c:910 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: divelist.c:2119 msgid "Collapse all" msgstr "Contraer todo" #: divelist.c:2092 msgid "Create new trip above" msgstr "Crear nuevo viaje por encima" #: gtk-gui.c:598 msgid "CuFt" msgstr "CuFt" #: divelist.c:1269 gtk-gui.c:622 msgid "Cyl" msgstr "Cil" #: equipment.c:934 equipment.c:1070 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" #: equipment.c:1580 msgid "Cylinders" msgstr "Cilindros" #: divelist.c:1262 print.c:155 statistics.c:720 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: info.c:807 msgid "Date and Time" msgstr "Fecha y hora" #: info.c:817 msgid "Date:" msgstr "Fecha" #: main.c:47 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: gtk-gui.c:669 msgid "Default XML Data File" msgstr "Default XML archivo" #: info.c:256 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: info.c:207 msgid "Delete Dive" msgstr "Dive Delete" #: divelist.c:2010 msgid "Delete dive" msgstr "dive Delete" #: divelist.c:2009 msgid "Delete dives" msgstr "Eliminar inmersiones" #: print.c:155 statistics.c:160 msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: info.c:867 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Profundidad (%s):" #: uemis.c:156 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Superado límite de profundidad" #: gtk-gui.c:586 msgid "Depth:" msgstr "Profundidad" #: gtk-gui.c:1366 msgid "Device name" msgstr "Nombre del dispositivo" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #: info.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" msgstr "Dive #%d - %s %02d/%02d/%04d at %d:%02d" #: info.c:159 print.c:67 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Dive #%d -" #: gtk-gui.c:1122 info.c:700 statistics.c:711 msgid "Dive Info" msgstr "Dive info" #: gtk-gui.c:1114 msgid "Dive Notes" msgstr "Notas de buceo" #: statistics.c:721 msgid "Dive Time" msgstr "Dive Time" #: uemis.c:162 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Dive Alert Time" #: uemis.c:160 msgid "Dive Time Info" msgstr "Dive Time Info" #: gtk-gui.c:1335 msgid "Dive computer" msgstr "Dive Computer" #: print.c:476 msgid "Dive details" msgstr "Dive detalle" #: info.c:514 msgid "Dive master" msgstr "Dive Master" #: print.c:155 msgid "Dive#" msgstr "Dive #" #: gtk-gui.c:652 msgid "Divelist Font" msgstr "Divelist fuente" #: info.c:941 msgid "Divemaster" msgstr "Divemaster" #: statistics.c:672 msgid "Dives" msgstr "Inmersiones" #: gtk-gui.c:913 gtk-gui.c:1496 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Descargar desde el ordenador de buceo" #: statistics.c:160 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: info.c:862 msgid "Duration (min)" msgstr "Duración (min)" #: info.c:257 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: info.c:659 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Editar el viaje" #: divelist.c:2031 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Editar Resumen del Viaje" #: divelist.c:2007 msgid "Edit dive" msgstr "Editar buceo" #: divelist.c:2006 msgid "Edit dives" msgstr "Editar inmersiones" #: info.c:502 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Editar inmersiones" #: info.c:482 msgid "Edit trip summary" msgstr "Edit viaje sumario" #: gtk-gui.c:773 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Activar / Desactivar Eventos" #: equipment.c:973 equipment.c:1497 msgid "End" msgstr "Fin" #: gtk-gui.c:1118 info.c:535 msgid "Equipment" msgstr "Equipo" #: divelist.c:2116 msgid "Expand all" msgstr "Expandir todos" #: gtk-gui.c:603 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:140 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "No se pudo abrir %i archivos." #: parse-xml.c:1498 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "No se pudo '%s' parse" #: parse-xml.c:1493 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "No puede analizar '%s'.\n" #: file.c:266 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "No se pudo leer '%s'" #: file.c:262 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "No se pudo leer '%s'.\n" #: main.c:46 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: gtk-gui.c:588 msgid "Feet" msgstr "Pies" #: gtk-gui.c:901 msgid "File" msgstr "Archivo" #: gtk-gui.c:904 msgid "Filter" msgstr "filtros" #: main.c:37 msgid "Fri" msgstr "Sun" #: statistics.c:739 msgid "Gas Used" msgstr "El gas usado" #: equipment.c:983 msgid "Gasmix" msgstr "gas mezcla" #: gtk-gui.c:905 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: gtk-gui.c:912 msgid "Import XML File(s)" msgstr "Importar XML File(s)" #: gtk-gui.c:923 msgid "Info" msgstr "info" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:46 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: main.c:47 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: main.c:46 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: gtk-gui.c:856 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel y otros, 2011, 2012" #: gtk-gui.c:921 msgid "List" msgstr "Lista" #: gtk-gui.c:597 msgid "Liter" msgstr "litro" #: divelist.c:1273 info.c:487 info.c:509 info.c:936 print.c:156 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: gtk-gui.c:902 msgid "Log" msgstr "Log" #: statistics.c:167 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Mayor" #: statistics.c:683 msgid "Longest Dive" msgstr "Longest buceo" #: uemis.c:170 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alerta de batería baja" #: uemis.c:168 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Advertencia de batería baja" #: main.c:46 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: uemis.c:164 msgid "Marker" msgstr "marcador" #: print.c:155 msgid "Master" msgstr "maestro" #: uemis.c:158 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Max Deco Advertencia Tiempo" #: statistics.c:690 statistics.c:728 msgid "Max Depth" msgstr "Profundidad Max" #: statistics.c:698 msgid "Max SAC" msgstr "Max SAC" #: statistics.c:673 msgid "Max Temp" msgstr "Max. Temp." #: print.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "%sProfundidad Máxima:.%.*f %s\n" "Duración :%d minutos\n" #: equipment.c:1495 msgid "MaxPress" msgstr "Maxpress" #: statistics.c:170 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: statistics.c:173 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: statistics.c:176 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: main.c:46 msgid "May" msgstr "Mayo" #: divelist.c:2039 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Combinar viaje con el viaje de encima" #: divelist.c:2049 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Combinar viaje con el viaje de abajo" #: gtk-gui.c:587 msgid "Meter" msgstr "metros" #: statistics.c:691 msgid "Min Depth" msgstr "Intensidad mínima" #: statistics.c:699 msgid "Min SAC" msgstr "Min SAC" #: statistics.c:674 msgid "Min Temp" msgstr "Min Temp" #: statistics.c:169 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: statistics.c:172 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: statistics.c:175 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: gtk-gui.c:658 msgid "Misc. Options" msgstr "Opciones Misc." #: main.c:37 msgid "Mon" msgstr "Mon" #: gtk-gui.c:853 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Multi-plataforma de software en C DiveLog" #: gtk-gui.c:906 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: gtk-gui.c:813 msgid "New starting number" msgstr "Nuevo número de partida" #: uemis.c:166 msgid "No Tank Data" msgstr "Los datos de los tanques" #: info.c:492 info.c:527 info.c:950 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: main.c:47 msgid "Nov" msgstr "noviembre" #: divelist.c:1272 gtk-gui.c:637 statistics.c:737 msgid "OTU" msgstr "UTO" #: main.c:47 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: gtk-gui.c:907 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: gtk-gui.c:315 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" #: uemis.c:144 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Ascender PO2 Alarm" #: uemis.c:142 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Ascender PO2 Warning" #: uemis.c:139 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Green Advertencia PO2" #: gtk-gui.c:593 msgid "PSI" msgstr "PSI" #: gtk-gui.c:572 gtk-gui.c:915 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: equipment.c:962 equipment.c:968 msgid "Pressure" msgstr "Presión" #: gtk-gui.c:591 msgid "Pressure:" msgstr "Presión" #: print.c:486 msgid "Pretty print" msgstr "Pretty Print" #: gtk-gui.c:911 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: print.c:507 msgid "Print only selected dives" msgstr "Imprimir sólo inmersiones seleccionadas" #: print.c:502 msgid "Print selection" msgstr "Imprimir selección" #: print.c:480 msgid "Print type" msgstr "Imprimir escriba" #: gtk-gui.c:922 msgid "Profile" msgstr "Perfiles" #: gtk-gui.c:919 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: uemis.c:152 msgid "RGT Alert" msgstr "RGT Alert" #: uemis.c:150 msgid "RGT Warning" msgstr "RGT Warning" #: info.c:520 info.c:947 msgid "Rating" msgstr "Rating" #: uemis-downloader.c:267 #, c-format msgid "Reading dive %s" msgstr "Leyendo%s dive" #: divelist.c:2054 msgid "Remove Trip" msgstr "Eliminar Trip" #: divelist.c:2110 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Eliminar de viaje de buceo" #: divelist.c:2108 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Quitar saltos seleccionados de viaje" #: gtk-gui.c:804 gtk-gui.c:916 msgid "Renumber" msgstr "Renumerar" #: gtk-gui.c:1473 msgid "Retry" msgstr "Intentar de nuevo" #: divelist.c:1271 gtk-gui.c:632 statistics.c:160 statistics.c:736 msgid "SAC" msgstr "SAC" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "SDE archivo" #: uemis.c:132 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Seguridad Violación Stop" #: main.c:37 msgid "Sat" msgstr "satélite" #: gtk-gui.c:908 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gtk-gui.c:909 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: gtk-gui.c:228 msgid "Save Changes?" msgstr "Guardar cambios?" #: gtk-gui.c:165 msgid "Save File As" msgstr "Guardar archivo como" #: gtk-gui.c:764 gtk-gui.c:918 msgid "SelectEvents" msgstr "Seleccionar eventos" #: main.c:47 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Write corto req.txt a archivo \n" "¿El Zúrich uemis enchufado correctamente?" #: statistics.c:166 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Menor" #: statistics.c:684 msgid "Shortest Dive" msgstr "Menor de buceo" #: gtk-gui.c:611 msgid "Show Columns" msgstr "Mostrar columnas" #: equipment.c:959 equipment.c:1494 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: uemis.c:134 msgid "Speed Alarm" msgstr "speed alert" #: uemis.c:137 msgid "Speed Warning" msgstr "Advertencia de velocidad" #: equipment.c:970 equipment.c:1496 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: statistics.c:664 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: gtk-gui.c:1126 msgid "Stats" msgstr "Estadísticas" #: divelist.c:1268 gtk-gui.c:647 info.c:521 info.c:948 msgid "Suit" msgstr "Suit" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:37 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: statistics.c:722 msgid "Surf Intv" msgstr "Surf Intv" #: print.c:490 msgid "Table print" msgstr "Tabla de impresión" #: uemis.c:154 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "El cambio sugerido Tank" #: uemis.c:148 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Tank info presión" #: gtk-gui.c:617 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: statistics.c:160 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: gtk-gui.c:601 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura" #: gtk-gui.c:924 msgid "Three" msgstr "Three" #: main.c:37 msgid "Thu" msgstr "Jue" #: info.c:822 print.c:155 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: gtk-gui.c:930 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Zoom Toggle" #: statistics.c:164 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Total" #: statistics.c:681 msgid "Total Time" msgstr "Tiempo total" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:376 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: main.c:37 #, fuzzy msgid "Tue" msgstr "Jue" #: equipment.c:1493 equipment.c:1521 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: sistema de archivos es casi completa \n" "Desconectar / conectar el ordenador de buceo \n" "Y inténtelo de nuevo" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: sistema de archivos está lleno\n" "Desconectar / conectar el ordenador de buceo\n" "Y inténtelo de nuevo" #: uemis-downloader.c:559 msgid "Uemis init failed" msgstr "uemis init failed" #: gtk-gui.c:579 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: gtk-gui.c:903 msgid "View" msgstr "Ver" #: gtk-gui.c:596 msgid "Volume:" msgstr "Volumen" #: statistics.c:730 msgid "Water Temp" msgstr "Water Temp" #: main.c:37 msgid "Wed" msgstr "Wed" #: equipment.c:1020 equipment.c:1620 gtk-gui.c:642 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: equipment.c:1125 msgid "Weight System" msgstr "Peso del sistema" #: gtk-gui.c:606 msgid "Weight:" msgstr "Peso" #: gtk-gui.c:153 msgid "XML file" msgstr "XML archivo" #: statistics.c:160 msgid "Year" msgstr "Año" #: gtk-gui.c:917 statistics.c:368 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Estadísticas anuales" #: gtk-gui.c:238 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Has guardado los cambios \n" "¿Te gustaría salvar a aquellos antes de cerrar el archivo de datos?" #: gtk-gui.c:241 gtk-gui.c:244 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Tienes cambios sin guardar en el archivo: %s \n" "¿Te gustaría salvar a aquellos antes de cerrar el archivo de datos?" #: divelist.c:639 #, fuzzy msgid "air" msgstr "Bar" #: equipment.c:832 msgid "ankle" msgstr "tobillo" #: equipment.c:833 msgid "backplate weight" msgstr "" #: dive.c:45 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:831 msgid "belt" msgstr "cinturón" #: equipment.c:834 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:88 msgid "cuft" msgstr "" #: dive.c:113 divelist.c:1264 info.c:867 msgid "ft" msgstr "ft" #: equipment.c:830 msgid "integrated" msgstr "integrado" #: dive.c:136 equipment.c:1045 gtk-gui.c:607 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:83 msgid "l" msgstr "" #: dive.c:132 divelist.c:1267 equipment.c:1047 gtk-gui.c:608 msgid "lbs" msgstr "libra" #: dive.c:108 info.c:867 msgid "m" msgstr "" #: divelist.c:1265 msgid "min" msgstr "min" #: statistics.c:501 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "más de %d días" #: dive.c:41 msgid "pascal" msgstr "" #: dive.c:49 msgid "psi" msgstr "" #: equipment.c:1386 equipment.c:1406 msgid "unkn" msgstr "UNKN" #: statistics.c:541 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: equipment.c:544 msgid "unspecified" msgstr "no especificado" #: equipment.c:1522 msgid "weight" msgstr "peso" #~ msgctxt "Depth" #~ msgid "" #~ "Depth\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Profundidad\n" #~ "Promedio" #~ msgid "Dive #%d - %s" #~ msgstr "Dive #%d - %s" #~ msgctxt "Duration" #~ msgid "" #~ "Duration\n" #~ "Total" #~ msgstr "" #~ "Duración\n" #~ "Total" #~ msgctxt "SAC" #~ msgid "" #~ "SAC\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "SAC\n" #~ "Promedio" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SAC|\n" #~ "Minimum" #~ msgstr "" #~ "SAC|\n" #~ "Mínimo" #~ msgctxt "Temp" #~ msgid "" #~ "Temperature\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Temperature\n" #~ "Promedio"