# Spanish translations for Subsurface package # Spanish messages for Subsurface. # Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # Henrik Brautaset Aronsen , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-03 18:00+1100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-22 07:55-0300\n" "Last-Translator: Sergio Schvezov \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: statistics.c:184 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr "> Mes" #: webservice.c:234 msgid " Download" msgstr "" #: download-dialog.c:375 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Por favor, seleccione el ordenador de buceo y el dispositivo." #: statistics.c:182 msgid "#" msgstr "#" #: print.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s/min" #: print.c:267 print.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s/min" #: statistics.c:588 statistics.c:735 statistics.c:737 statistics.c:739 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:540 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:76 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:584 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:277 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics.c:551 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "" #: print.c:609 statistics.c:558 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d minutos" #: statistics.c:528 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dd, %dh %dmin" #: statistics.c:530 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dh %dmin" #: print.c:318 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: profile.c:2144 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "" #: profile.c:2112 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2128 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2131 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2168 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "" #: profile.c:2137 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "" #: profile.c:2161 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "" #: profile.c:2140 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "" #: profile.c:2102 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "" #: profile.c:2120 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2123 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2107 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "" #: profile.c:2156 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "" #: profile.c:2152 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "" #: profile.c:2148 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "" #: dive.c:762 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) o (%s)" #: statistics.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "(no dives)" msgstr "Editar inmersiones" #: gtk-gui.c:1995 msgid "(nothing)" msgstr "" #: planner.c:1226 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "" #: planner.c:1225 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "" #: print.c:907 msgid "1 dive per page" msgstr "" #: planner.c:1231 msgid "17 l/min" msgstr "" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "" #: planner.c:1230 msgid "20 l/min" msgstr "" #: gtk-gui.c:833 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "" #: print.c:903 msgid "6 dives per page" msgstr "" #: planner.c:1203 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given " "depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given " "time (if absolute), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs " "the planner that the gas specified is available for the ascent once the " "depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC." msgstr "" #: planner.c:1113 msgid "AIR" msgstr "" #: gtk-gui.c:1054 gtk-gui.c:1377 msgid "About Subsurface" msgstr "Sobre Subsurface" #: gtk-gui.c:1368 msgid "Add Dive..." msgstr "Añadir inmersión ..." #: divelist.c:2364 msgid "Add dive" msgstr "Añadir inmersión" #: divelist.c:2462 msgid "Add to trip above" msgstr "Añadir al viaje anterior" #: planner.c:1250 msgid "Add waypoint" msgstr "" #: statistics.c:845 msgid "Air Press" msgstr "" #: statistics.c:844 #, fuzzy msgid "Air Temp" msgstr "Temp media" #: info.c:714 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "" #: download-dialog.c:391 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "" #: main.c:71 msgid "Apr" msgstr "Abr" #: main.c:72 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: gtk-gui.c:1390 msgid "Autogroup" msgstr "Auto Agrupar" #: statistics.c:190 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Media" #: statistics.c:187 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Media" #: statistics.c:193 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Promedio" #: statistics.c:196 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Media" #: statistics.c:799 statistics.c:836 msgid "Avg Depth" msgstr "Profundidad media" #: statistics.c:807 msgid "Avg SAC" msgstr "SAC medio" #: statistics.c:782 msgid "Avg Temp" msgstr "Temp media" #: statistics.c:789 msgid "Avg Time" msgstr "Media de tiempo" #: gtk-gui.c:634 msgid "Bar" msgstr "Bar" #: info.c:700 info.c:1153 print.c:511 msgid "Buddy" msgstr "Compañero" #: planner.c:1142 msgid "CC SetPoint" msgstr "" #: uemis-downloader.c:908 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "" #: libdivecomputer.c:756 msgid "Cancelled..." msgstr "" #: webservice.c:27 msgid "Cannot parse response!" msgstr "" #: gtk-gui.c:644 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:556 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Seleccionar archivo XML predeterminado" #: gtk-gui.c:1896 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Elegir archivos XML para importar en archivo de datos actual" #: gtk-gui.c:1363 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: divelist.c:2480 msgid "Collapse all" msgstr "Contraer todo" #: webservice.c:119 msgid "Connecting..." msgstr "" #: webservice.c:23 msgid "Connection Error: " msgstr "" #: divelist.c:2452 msgid "Create new trip above" msgstr "Crear nuevo viaje por encima" #: gtk-gui.c:640 msgid "CuFt" msgstr "pie^3" #: divelist.c:1423 gtk-gui.c:664 msgid "Cyl" msgstr "Bot" #: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:205 msgid "Cylinder" msgstr "Botella" #: equipment.c:1539 msgid "Cylinders" msgstr "Botellas" #: profile.c:2098 #, fuzzy, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "%.*f %s/min" #: divelist.c:1416 print.c:510 statistics.c:827 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: info.c:1001 msgid "Date and Time" msgstr "Fecha y hora" #: info.c:1011 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: main.c:72 msgid "Dec" msgstr "Dic" #: gtk-gui.c:701 msgid "Default XML Data File" msgstr "Archivo XML por defecto" #: gtk-gui.c:1310 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "" #: divelist.c:2206 divelist.c:2259 divelist.c:2351 msgid "Delete dive" msgstr "Eliminar inmersión" #: divelist.c:2208 divelist.c:2350 msgid "Delete dives" msgstr "Eliminar inmersiones" #: print.c:510 statistics.c:182 msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: info.c:1078 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Profundidad (%s):" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Superado límite de profundidad" #: gtk-gui.c:628 msgid "Depth:" msgstr "Profundidad:" #: gtk-gui.c:1269 #, fuzzy msgid "Device Id" msgstr "Nombre del dispositivo" #: download-dialog.c:330 msgid "Device or mount point" msgstr "" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #: info.c:105 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" msgstr "Inmersión #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" #: info.c:157 print.c:71 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Inmersión #%d -" #: libdivecomputer.c:435 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Inmersión #%d:%s %d %04d" #: gtk-gui.c:1977 #, fuzzy msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Ordenador de Buceo" #: gtk-gui.c:1607 info.c:898 statistics.c:818 msgid "Dive Info" msgstr "Información de la inmersión" #: gtk-gui.c:1599 msgid "Dive Notes" msgstr "Notas de la inmersión" #: planner.c:1194 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "" #: statistics.c:828 msgid "Dive Time" msgstr "Duración de la inmersión" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alerta de duración de inmersión" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Información sobre la ruración de lainmersión" #: download-dialog.c:288 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "" #: libdivecomputer.c:680 msgid "Dive data import error" msgstr "Error al importar datos de inmersiones" #: print.c:893 msgid "Dive details" msgstr "Detalles de la inmersión" #: gps.c:193 #, fuzzy msgid "Dive locations" msgstr "Notas de la inmersión" #: info.c:699 msgid "Dive master" msgstr "Guía" #: planner.c:1219 msgid "Dive starts when?" msgstr "" #: print.c:510 msgid "Dive#" msgstr "Inmersión #" #: gtk-gui.c:689 msgid "Divelist Font" msgstr "Fuente de lista de inmersiones" #: info.c:1152 msgid "Divemaster" msgstr "Divemaster" #: statistics.c:779 msgid "Dives" msgstr "Inmersiones" #: gtk-gui.c:1373 #, fuzzy msgid "Dives Locations" msgstr "Ubicación" #: download-dialog.c:366 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo" #: gtk-gui.c:1366 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo..." #: webservice.c:207 #, fuzzy msgid "Download From Web Service" msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo" #: gtk-gui.c:1367 #, fuzzy msgid "Download From Web Service..." msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo..." #: webservice.c:29 msgid "Download Success!" msgstr "" #: statistics.c:182 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: info.c:1073 msgid "Duration (min)" msgstr "Duración (min)" #: info.c:629 msgid "E" msgstr "" #: planner.c:76 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "" #: planner.c:1114 msgid "EAN32" msgstr "" #: planner.c:1115 msgid "EAN36" msgstr "" #: info.c:222 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: gtk-gui.c:1382 #, fuzzy msgid "Edit Device Names" msgstr "Nombre del dispositivo" #: gtk-gui.c:1242 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "" #: info.c:857 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Editar el viaje" #: divelist.c:2372 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Editar resumen del viaje" #: gtk-gui.c:1302 msgid "" "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant " "nickname field" msgstr "" #: divelist.c:2348 msgid "Edit dive" msgstr "Editar inmersión" #: divelist.c:2405 divelist.c:2424 #, fuzzy msgid "Edit dive date/time" msgstr "Editar inmersión" #: divelist.c:2347 msgid "Edit dives" msgstr "Editar inmersiones" #: info.c:669 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Editar múltiples inmersiones" #: info.c:601 msgid "Edit trip summary" msgstr "Editar resumen del viaje" #: gtk-gui.c:953 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Activar / Desactivar eventos" #: equipment.c:949 equipment.c:1456 msgid "End" msgstr "Fin" #: planner.c:1139 #, fuzzy msgid "Ending Depth" msgstr "Profundidad mínima" #: webservice.c:220 msgid "" "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete " "you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "" #: gtk-gui.c:1603 info.c:733 msgid "Equipment" msgstr "Equipo" #: libdivecomputer.c:470 #, fuzzy msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Error al analizar las muestras" #: libdivecomputer.c:418 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Error al analizar la fecha" #: libdivecomputer.c:440 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Error al analizar el tiempo de buceo" #: libdivecomputer.c:479 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Error al analizar la mezcla de gas" #: libdivecomputer.c:460 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Error al analizar el conteo de mezcla de gas" #: libdivecomputer.c:450 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Error al analizar la máxima profundidad" #: libdivecomputer.c:487 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Error al analizar las muestras" #: libdivecomputer.c:676 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Error al registrar el manejador de cancelación" #: libdivecomputer.c:409 msgid "Error registering the data" msgstr "Error al registrar los datos" #: libdivecomputer.c:671 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Error al registrar el manejador de eventos" #: libdivecomputer.c:644 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "" #: libdivecomputer.c:621 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Evento: aguardando acción del usuario" #: divelist.c:2476 msgid "Expand all" msgstr "Expandir todos" #: gtk-gui.c:645 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:112 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "No se pudo abrir los %i archivos." #: parse-xml.c:1448 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "No se pudo analizar '%s'" #: parse-xml.c:1443 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "No se pudo analizar '%s'.\n" #: file.c:265 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "No se pudo leer '%s'" #: file.c:261 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "No se pudo leer '%s'.\n" #: main.c:71 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: gtk-gui.c:630 msgid "Feet" msgstr "Pies" #: gtk-gui.c:1353 msgid "File" msgstr "Archivo" #: gtk-gui.c:1356 msgid "Filter" msgstr "Filtros" #: download-dialog.c:385 msgid "Force download of all dives" msgstr "" #: main.c:62 msgid "Fri" msgstr "Vi" #: gtk-gui.c:851 msgid "GFhigh" msgstr "" #: planner.c:1242 msgid "GFhigh for plan" msgstr "" #: gtk-gui.c:841 msgid "GFlow" msgstr "" #: planner.c:1241 msgid "GFlow for plan" msgstr "" #: info.c:683 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "" #: statistics.c:854 #, fuzzy msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Gas usado" #: planner.c:1141 #, fuzzy msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Gas usado" #: planner.c:529 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "" #: equipment.c:959 print.c:205 msgid "Gasmix" msgstr "Mezcla de gas" #: gtk-gui.c:621 msgid "General Settings" msgstr "" #: gtk-gui.c:1358 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: webservice.c:241 msgid "Idle" msgstr "" #: gtk-gui.c:1365 msgid "Import XML File(s)..." msgstr "Importar Archivo(s) XML..." #: gtk-gui.c:1380 msgid "Info" msgstr "Info" #: uemis-downloader.c:761 msgid "Init Communication" msgstr "" #: gtk-gui.c:1385 msgid "Input Plan" msgstr "" #: webservice.c:25 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:71 msgid "Jan" msgstr "Ene" #: main.c:72 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: main.c:71 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: gtk-gui.c:1060 #, fuzzy msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel y otros, 2011, 2012" #: gtk-gui.c:1378 msgid "List" msgstr "Lista" #: gtk-gui.c:639 msgid "Liter" msgstr "Litro" #: divelist.c:1428 info.c:606 info.c:676 info.c:1147 print.c:511 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: gtk-gui.c:1354 msgid "Log" msgstr "Log" #: statistics.c:189 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Más Prolongado" #: statistics.c:790 msgid "Longest Dive" msgstr "Inmersión más prolongada" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alerta de Batería Baja" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Advertencia de Batería Baja" #: main.c:71 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: gps.c:56 msgid "Mark location here" msgstr "" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: print.c:510 msgid "Master" msgstr "Guía" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Advertencia de tiempo max deco" #: statistics.c:797 statistics.c:835 msgid "Max Depth" msgstr "Profundidad max" #: statistics.c:805 msgid "Max SAC" msgstr "Max SAC" #: statistics.c:780 msgid "Max Temp" msgstr "Max. Temp." #: print.c:103 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Profundidad Máxima: %.*f %s\n" "Duración :%d minutos\n" "%s" #: print.c:385 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "" #: equipment.c:1454 msgid "MaxPress" msgstr "Pres. max." #: statistics.c:192 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Máxima" #: statistics.c:195 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: statistics.c:198 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Máxima" #: main.c:71 msgid "May" msgstr "Mayo" #: divelist.c:2339 #, fuzzy msgid "Merge dives" msgstr "Eliminar inmersiones" #: divelist.c:2380 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Combinar viaje con el viaje de encima" #: divelist.c:2390 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Combinar viaje con el viaje de abajo" #: gtk-gui.c:629 msgid "Meter" msgstr "Metro" #: statistics.c:798 msgid "Min Depth" msgstr "Profundidad mínima" #: statistics.c:806 msgid "Min SAC" msgstr "Min SAC" #: statistics.c:781 msgid "Min Temp" msgstr "Min Temp" #: statistics.c:191 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Mínima" #: statistics.c:194 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: statistics.c:197 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Mínima" #: gtk-gui.c:695 msgid "Misc. Options" msgstr "Opciones Varias" #: gtk-gui.c:1264 msgid "Model" msgstr "" #: main.c:62 msgid "Mon" msgstr "Lu" #: gtk-gui.c:1056 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Software multi-plataforma escrito en C para DiveLog" #: info.c:628 msgid "N" msgstr "" #: gtk-gui.c:1359 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: gtk-gui.c:1004 msgid "New starting number" msgstr "Nuevo número de partida" #: gtk-gui.c:1384 msgid "Next DC" msgstr "" #: gtk-gui.c:1274 gtk-gui.c:1999 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Nombre del dispositivo" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "No se degistran datos de botella" #: info.c:611 info.c:725 info.c:1161 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: main.c:72 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "OLF" #: divelist.c:1426 gtk-gui.c:722 print.c:363 statistics.c:852 #, c-format msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:72 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: libdivecomputer.c:769 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Error de lectura" #: gtk-gui.c:1321 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "" #: gtk-gui.c:268 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" #: gtk-gui.c:1360 msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: print.c:178 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarma de Ascenso PpO2" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Aviso de Ascenso PpO2" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Aviso Verde PpO2" #: gtk-gui.c:635 msgid "PSI" msgstr "PSI" #: info.c:686 msgid "Pick on map" msgstr "" #: gtk-gui.c:1357 msgid "Planner" msgstr "" #: gtk-gui.c:606 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: gtk-gui.c:1369 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias..." #: equipment.c:938 equipment.c:944 msgid "Pressure" msgstr "Presión" #: gtk-gui.c:633 msgid "Pressure:" msgstr "Presión:" #: gtk-gui.c:1383 msgid "Prev DC" msgstr "" #: print.c:930 msgid "Print only selected dives" msgstr "Imprimir sólo inmersiones seleccionadas" #: print.c:925 msgid "Print selection" msgstr "Imprimir selección" #: print.c:897 msgid "Print type" msgstr "Tipo de impresión" #: gtk-gui.c:1364 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." #: gtk-gui.c:1379 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: gtk-gui.c:732 #, fuzzy msgid "Profile Settings" msgstr "Perfil" #: gtk-gui.c:1376 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Alerta tiempo de gas restante" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Aviso tiempo de gas restante" #: info.c:705 info.c:1158 msgid "Rating" msgstr "Valoración" #: uemis-downloader.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Leyendo inmersiones %s" #: divelist.c:2051 divelist.c:2395 msgid "Remove Trip" msgstr "Eliminar viaje" #: divelist.c:2470 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Eliminar inmersión del viaje" #: divelist.c:2468 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Eliminar selección de inmersiones del viaje" #: gtk-gui.c:995 msgid "Renumber" msgstr "Renumerar" #: gtk-gui.c:1370 msgid "Renumber..." msgstr "Renumerar..." #: download-dialog.c:141 msgid "Retry" msgstr "Intentar de nuevo" #: info.c:628 msgid "S" msgstr "" #: divelist.c:1425 gtk-gui.c:674 print.c:410 statistics.c:182 statistics.c:851 #, c-format msgid "SAC" msgstr "SAC" #: planner.c:1236 msgid "SAC during decostop" msgstr "" #: planner.c:1235 #, fuzzy msgid "SAC during dive" msgstr "Añadir inmersión" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "SDE archivo" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Violación de parada de seguridad" #: main.c:62 msgid "Sat" msgstr "Sa" #: gtk-gui.c:1362 msgid "Save As..." msgstr "Guardar como..." #: gtk-gui.c:198 msgid "Save Changes?" msgstr "¿Guardar cambios?" #: gtk-gui.c:135 msgid "Save File As" msgstr "Guardar Archivo Como" #: gtk-gui.c:1361 msgid "Save..." msgstr "Guardar..." #: planner.c:1140 #, fuzzy msgid "Segment Time" msgstr "Media de tiempo" #: gtk-gui.c:944 #, fuzzy msgid "Select Events" msgstr "Seleccionar eventos" #: gtk-gui.c:1375 #, fuzzy msgid "Select Events..." msgstr "Seleccionar eventos..." #: main.c:72 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Escritura corta al archivo req.txt \n" "¿Está el Zúrich Uemis correctamente conectado?" #: statistics.c:188 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Más corta" #: statistics.c:791 msgid "Shortest Dive" msgstr "Inmersión más corta" #: gtk-gui.c:653 gtk-gui.c:716 msgid "Show Columns" msgstr "Mostrar Columnas" #: gtk-gui.c:812 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "" #: gtk-gui.c:795 msgid "Show MOD" msgstr "" #: gtk-gui.c:828 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "" #: gtk-gui.c:820 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "" #: divelist.c:2441 msgid "Show in map" msgstr "" #: gtk-gui.c:778 msgid "Show pHe graph" msgstr "" #: gtk-gui.c:759 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "" #: gtk-gui.c:740 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "" #: planner.c:191 #, fuzzy msgid "Simulated Dive" msgstr "Eliminar inmersión" #: equipment.c:935 equipment.c:1453 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarma de Velocidad" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Advertencia de velocidad`" #: equipment.c:946 equipment.c:1455 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: uemis-downloader.c:774 msgid "Start download" msgstr "" #: statistics.c:769 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: statistics.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Estadísticas" #: gtk-gui.c:1611 msgid "Stats" msgstr "Estadísticas" #: webservice.c:240 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Estadísticas" #: planner.c:511 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "" #: planner.c:461 #, c-format msgid "" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "" #: divelist.c:1422 gtk-gui.c:684 info.c:706 info.c:1159 msgid "Suit" msgstr "Traje" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:62 msgid "Sun" msgstr "Do" #: statistics.c:829 msgid "Surf Intv" msgstr "Interv. Superf." #: planner.c:1220 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "" #: planner.c:521 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "" #: print.c:911 msgid "Table print" msgstr "Impresión de tabla" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Sugerencia de cambio de botella" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Información sobre presión de botella" #: gtk-gui.c:714 msgid "Tec Settings" msgstr "" #: gtk-gui.c:659 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: statistics.c:182 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: gtk-gui.c:643 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura" #: gtk-gui.c:1381 msgid "Three" msgstr "Todo" #: main.c:62 msgid "Thu" msgstr "Ju" #: info.c:1016 print.c:510 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: gtk-gui.c:1497 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "" #: gtk-gui.c:1391 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Activar / Desactivar Zoom" #: statistics.c:186 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Total" #: statistics.c:788 msgid "Total Time" msgstr "Tiempo total" #: print.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Peso:" #: planner.c:502 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:268 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Viaje %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d inmersión)" msgstr[1] "Viaje %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d inmersiones)" #: main.c:62 msgid "Tue" msgstr "Ma" #: equipment.c:1452 equipment.c:1480 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: uemis-downloader.c:28 #, fuzzy msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "" "Uemis Zurich: sistema de archivos esta casi lleno \n" "Desconectar / conectar el ordenador de buceo \n" "e inténtelo de nuevo" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: sistema de archivos está lleno\n" "Desconectar / conectar el ordenador de buceo\n" "e inténtelo de nuevo" #: uemis-downloader.c:763 msgid "Uemis init failed" msgstr "Fallo al intentar iniciar Uemis" #: libdivecomputer.c:698 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "No es posible crear el contexto de libdivecomputer" #: libdivecomputer.c:403 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "No es posible crear el analizador para %s %s" #: libdivecomputer.c:700 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "No se pudo abrir %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:622 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: webservice.c:227 msgid "User Identifier" msgstr "" #: gtk-gui.c:1355 msgid "View" msgstr "Ver" #: info.c:711 statistics.c:837 msgid "Visibility" msgstr "" #: gtk-gui.c:638 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" #: info.c:629 msgid "W" msgstr "" #: statistics.c:843 msgid "Water Temp" msgstr "Temp. de Agua" #: webservice.c:255 msgid "Webservice" msgstr "" #: main.c:62 msgid "Wed" msgstr "Mi" #: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:679 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: equipment.c:1084 print.c:304 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Sistema de lastre" #: gtk-gui.c:648 msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #: gtk-gui.c:123 msgid "XML file" msgstr "XML archivo" #: statistics.c:182 msgid "Year" msgstr "Año" #: gtk-gui.c:1371 statistics.c:390 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Estadísticas anuales" #: gtk-gui.c:1985 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from " "the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface " "will simply display its model as its name (which may mean that you cannot " "tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "" #: gtk-gui.c:208 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Has guardado los cambios \n" "¿Te gustaría guardar los cambios antes de cerrar el archivo de datos?" #: gtk-gui.c:211 gtk-gui.c:214 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Tienes cambios sin guardar en el archivo: %s \n" "¿Te gustaría guardar los cambios antes de cerrar el archivo de datos?" #: divelist.c:544 planner.c:74 planner.c:725 print.c:183 profile.c:399 #, c-format msgid "air" msgstr "aire" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "tiempo de aire" #: equipment.c:828 msgid "ankle" msgstr "tobillo" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "ascenso" #: equipment.c:829 msgid "backplate weight" msgstr "lastre en el arnes" #: dive.c:46 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:827 msgid "belt" msgstr "cinturón" #: libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "favorito" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "techo" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "techo (parada de seguridad)" #: equipment.c:830 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:91 planner.c:890 msgid "cuft" msgstr "pie^3" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 #, fuzzy msgid "deco stop" msgstr "parada de profundidad" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "parada de profundidad" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "duración de inmersión" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "" #: planner.c:727 #, fuzzy msgid "ean" msgstr "Ene" #: statistics.c:678 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "" #: statistics.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "Inmersión #%d -" #: statistics.c:633 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "" #: statistics.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "for selected dive" msgstr "Imprimir sólo inmersiones seleccionadas" #: statistics.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "for selected dives" msgstr "Imprimir sólo inmersiones seleccionadas" #: dive.c:117 divelist.c:1418 info.c:1078 planner.c:831 msgid "ft" msgstr "pies" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "cambio de mezcla" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "encabezado" #: equipment.c:826 msgid "integrated" msgstr "integrado" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "Número de evento inválido" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "" #: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:649 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:86 msgid "l" msgstr "l" #: dive.c:137 divelist.c:1421 equipment.c:1006 gtk-gui.c:650 msgid "lbs" msgstr "libra" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "" #: dive.c:112 info.c:1078 msgid "m" msgstr "m" #: gtk-gui.c:800 msgid "max ppO2" msgstr "" #: divelist.c:1427 gtk-gui.c:727 msgid "maxCNS" msgstr "" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "Profundidad Max" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "" #: divelist.c:1419 planner.c:896 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:629 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "modelo=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 #, fuzzy msgid "more data dive id" msgstr "más de %d días" #: statistics.c:522 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "más de %d días" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "ninguno" #: gtk-gui.c:783 msgid "pHe threshold" msgstr "" #: gtk-gui.c:765 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "" #: gtk-gui.c:746 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "" #: dive.c:42 msgid "pascal" msgstr "pascal" #: dive.c:50 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "parada de seguridad" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "parada de seguridad (obligatoria)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "parada de seguridad (voluntaria)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "superficie" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "Alarma de nivel de tejidos" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here #: gtk-gui.c:1062 msgid "translator-credits" msgstr "" "José Ángel Tortosa Delfa\n" "Pablo García Castro\n" "Matthias Kaehlcke\n" "Sergio Schvezov\n" "Auni Somero\n" "and Henrik Brautaset Aronsen (who doesn't speak Spanish)" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "transmisor" #: equipment.c:1345 equipment.c:1365 msgid "unkn" msgstr "desc" #: libdivecomputer.c:152 print.c:317 statistics.c:563 statistics.c:584 #: uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "no especificado" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "violación" #: equipment.c:1481 msgid "weight" msgstr "peso" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "carga" #~ msgid "About" #~ msgstr "Acerca de" #~ msgid "Automatically group dives in trips" #~ msgstr "Automáticamente agrupar las inmersiones en viajes" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgctxt "Depth" #~ msgid "" #~ "Depth\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Profundidad\n" #~ "Promedio" #~ msgctxt "Duration" #~ msgid "" #~ "Duration\n" #~ "Total" #~ msgstr "" #~ "Duración\n" #~ "Total" #~ msgid "Gas Used" #~ msgstr "Gas usado" #~ msgid "Pretty print" #~ msgstr "Impresión gráfica" #~ msgctxt "SAC" #~ msgid "" #~ "SAC\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "SAC\n" #~ "Promedio" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SAC|\n" #~ "Minimum" #~ msgstr "" #~ "SAC|\n" #~ "Mínimo" #~ msgctxt "Temp" #~ msgid "" #~ "Temperature\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Temperature\n" #~ "Promedio" #~ msgid "deco" #~ msgstr "deco"