# Finnish translations for Subsurface package # Finnish messages for Subsurface. # Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # based on the Swedigh translations by # Linus Torvalds , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-11 19:54-0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-10 08:16+0200\n" "Last-Translator: Miika Turkia \n" "Language-Team: Finnish\n" "Language: fi_FI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" #: statistics.c:177 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Kuukausi" #: webservice.c:237 msgid " Download" msgstr "Lataa" #: download-dialog.c:375 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr "Valitse sukellustietokone ja laitenimi." #: profile.c:413 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr "alku" #: profile.c:414 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr "loppu" #: statistics.c:175 msgid "#" msgstr "#" #: print.c:308 #, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s" #: print.c:253 print.c:326 #, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s\n" #: statistics.c:591 statistics.c:738 statistics.c:740 statistics.c:742 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:547 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "%.0f %s (%s)\n" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:82 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s %2$s. %4$d. %3$skuuta %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:560 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d. %2$skuuta %4$d, %5$d:%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:277 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$skuuta %4$d %5$2d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics.c:549 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d. %2$skuuta %4$d, %5$d:%6$02d" #: print.c:585 statistics.c:556 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:521 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%d pv %d t %d min" #: statistics.c:523 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%d t %d min" #: print.c:304 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: profile.c:2148 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "" "%s\n" "CNS: %u %%" #: profile.c:2116 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Laskettu katto %.0f %s" #: profile.c:2132 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Deko: %u min @ %.0f %s" #: profile.c:2135 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Deko: tuntem. aika @ %.0f %s" #: profile.c:2172 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "" "%s\n" "EAD: %d %s\n" "END: %d %s\n" "EADD: %d %s" #: profile.c:2141 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "" "%s\n" "dekossa" #: profile.c:2165 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "" "%s\n" "MOD: %d %s" #: profile.c:2144 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "" "%s\n" "NDL: %u min" #: profile.c:2106 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "" "%s\n" "P: %d %s" #: profile.c:2124 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Turvapysähdys: %u min @ %.0f %s" #: profile.c:2127 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Turvapysähdys: tuntemat. aika @ %.0f %s" #: planner.c:468 #, c-format msgid "" "%s\n" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "Subsurfacen laskema sukellussuunnitelma\n" "perustuu arvoihin GFlow = %.0f ja GFhigh = %.0f\n" "\n" #: profile.c:2111 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "" "%s\n" "T: %.1f %s" #: profile.c:2160 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "" "%s\n" "pHe: %.2f bar" #: profile.c:2156 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "" "%s\n" "pN%s: %.2f bar" #: profile.c:2152 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "" "%s\n" "pO%s: %.2f bar" #: dive.c:873 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) tai (%s)" #: statistics.c:683 #, c-format msgid "(no dives)" msgstr "(ei sukelluksia)" #: gtk-gui.c:1995 msgid "(nothing)" msgstr "(ei mitään)" #: planner.c:1248 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "0.6 cft³/min" #: planner.c:1247 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "0.7 ft³/min" #: planner.c:1253 msgid "17 l/min" msgstr "17 l/min" #: print.c:909 msgid "2 dives per page" msgstr "Kaksi sukellusta sivulle" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "Kaksiosainen kokopuku" #: planner.c:1252 msgid "20 l/min" msgstr "20 l/min" #: gtk-gui.c:837 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "Kolmen metrin portaat laskennalliselle kattosyvyydelle" #: print.c:905 msgid "6 dives per page" msgstr "Kuusi sukellusta sivulle" #: planner.c:1197 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.\n" msgstr "" "Syötä suunnitellun sukelluksen vaiheet alla olevaan listaan.\n" "Kukin rivi kuvaa yhtä sukelluksen vaihetta, joka päättyy annettuun syvyyteen ja aikaan sekä käyttää annettua kaasua. Aika voidaan määritellä joko suhteellisena edellisen vaiheen päättymisestä (+3:30) tai absoluuttisena sukelluksen alusta (3:30).\n" "Jos vaiheen kaasua ei ole määritelty, vaiheessa käytetään edellisen vaiheen kaasua. Suunnitelman alussa oletetaan käytettäväksi ilmaa ellei kaasua ole määritelty lainkaan.\n" "Voit määritellä nousun automaattiselle suunnittelulle kaasun, joka otetaan käyttöön tietyllä syvyydellä. Jätä tällöin vaiheen kesto tyhjäksi ja syötä syvyys ja kaasu normaalisti.\n" "Saraketta CC käytetään ainoastaan suljetun kierron sukelluslaitteiden kanssa. Jos käytät avoimen kierron laitteita, jätä sarake tyhjäksi.\n" #: planner.c:1123 msgid "AIR" msgstr "Ilma" #: gtk-gui.c:1054 gtk-gui.c:1377 msgid "About Subsurface" msgstr "Tietoja Subsurfacesta" #: gtk-gui.c:1368 msgid "Add Dive..." msgstr "Lisää sukellus..." #: divelist.c:2397 msgid "Add dive" msgstr "Lisää sukellus" #: divelist.c:2499 msgid "Add to trip above" msgstr "Liitä yllä olevaan retkeen" #: planner.c:1272 msgid "Add waypoint" msgstr "Lisää uusi jakso" #: statistics.c:848 msgid "Air Press" msgstr "Ilmanpaine" #: statistics.c:847 msgid "Air Temp" msgstr "Ilman lämpötila" #: info.c:814 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "Ilman lämpötila (%s)" #: download-dialog.c:391 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "Suosi aina ladattua sukellusta" #: main.c:71 msgid "Apr" msgstr "huhti" #: main.c:72 msgid "Aug" msgstr "elo" #: gtk-gui.c:1390 msgid "Autogroup" msgstr "Automaattinen ryhmittely" #: statistics.c:183 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Keskim." #: statistics.c:180 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Keskim." #: statistics.c:186 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Keskim." #: statistics.c:189 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Keskim." #: statistics.c:802 statistics.c:839 msgid "Avg Depth" msgstr "Keskisyvyys" #: statistics.c:810 msgid "Avg SAC" msgstr "Pintakulutus" #: statistics.c:785 msgid "Avg Temp" msgstr "Keskilämpötila" #: statistics.c:792 msgid "Avg Time" msgstr "Keskipituus" #: profile.c:410 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "" #: gtk-gui.c:638 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info.c:800 info.c:1253 print.c:487 msgid "Buddy" msgstr "Sukelluspari" #: planner.c:1152 msgid "CC SetPoint" msgstr "" #: uemis-downloader.c:932 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "Peruutettu, poistutaan..." #: libdivecomputer.c:757 msgid "Cancelled..." msgstr "Peruttu..." #: webservice.c:27 msgid "Cannot parse response!" msgstr "Vastauksen jäsentäminen ei onnistu!" #: gtk-gui.c:648 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:560 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Valitse oletustiedosto" #: gtk-gui.c:1896 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Valitse tietoihin liitettävät XML-tiedostot" #: gtk-gui.c:1363 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: divelist.c:2517 msgid "Collapse all" msgstr "Supista kaikki retket" #: webservice.c:119 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." #: webservice.c:23 msgid "Connection Error: " msgstr "Yhteysvirhe:" #: divelist.c:2489 msgid "Create new trip above" msgstr "Liitä uuteen retkeen" #: gtk-gui.c:644 msgid "CuFt" msgstr "kuutiojalka" #: divelist.c:1431 gtk-gui.c:668 msgid "Cyl" msgstr "Säiliöt" #: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:195 msgid "Cylinder" msgstr "Säiliö" #: equipment.c:1539 msgid "Cylinders" msgstr "Säiliöt" #: profile.c:2102 #, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "S:%.1f %s" #: planner.c:1209 msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE." msgstr "VAROITUS: BUHLMANNIN ALGORITMIN TOTEUTUS JA SIIHEN PERUSTUVA SUKELLUSTEN SUUNNITTELUOMINAISUUS OVAT UUSIA, JOTEN NIITÄ ON TESTATTU VAIN RAJALLISESTI. SUKELLUKSIA SUUNNITELTAESSA EI TULE LUOTTAA VAIN NÄIHIN TULOKSIIN." #: divelist.c:1424 print.c:486 statistics.c:830 msgid "Date" msgstr "Ajankohta" #: info.c:1101 msgid "Date and Time" msgstr "Päivä ja aika" #: info.c:1111 msgid "Date:" msgstr "Päivä:" #: main.c:72 msgid "Dec" msgstr "joulu" #: gtk-gui.c:705 msgid "Default XML Data File" msgstr "Oletustiedosto" #: gtk-gui.c:1310 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "Poista sukellustietokoneen tiedot" #: divelist.c:2239 divelist.c:2292 divelist.c:2384 msgid "Delete dive" msgstr "Poista sukellus" #: divelist.c:2241 divelist.c:2383 msgid "Delete dives" msgstr "Poista sukellukset" #: print.c:486 statistics.c:175 msgid "Depth" msgstr "Syvyys" #: info.c:1178 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Syvyys (%s):" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Syvyysraja ylitetty" #: gtk-gui.c:632 msgid "Depth:" msgstr "Syvyys:" #: gtk-gui.c:1269 msgid "Device Id" msgstr "Laitenimi" #: download-dialog.c:330 msgid "Device or mount point" msgstr "Laite- tai hakemistopolku" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #: info.c:105 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" msgstr "Sukellus #%1$d - %2$s %4$d.%3$d.%5$04d, %6$d:%7$02d" #: info.c:157 print.c:77 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Sukellus #%d - " #: libdivecomputer.c:436 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Sukellus %1$d: %3$d. %2$skuuta %4$04d" #: gtk-gui.c:1977 msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Sukellustietokoneen lempinimi" #: gtk-gui.c:1607 info.c:998 statistics.c:821 msgid "Dive Info" msgstr "Tiedot" #: gtk-gui.c:1599 msgid "Dive Notes" msgstr "Muistiinpanot" #: planner.c:1219 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "Sukelluksen suunnittelu - TÄMÄ ON SIMULAATIO; ÄLÄ KÄYTÄ SUKELLUKSEEN" #: statistics.c:831 msgid "Dive Time" msgstr "Sukellusaika" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Hälytys: sukellusaika" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Tiedotus: sukellusaika" #: download-dialog.c:288 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "Sukellustietokoneen valmistaja ja laite" #: libdivecomputer.c:681 msgid "Dive data import error" msgstr "Virhe sukellusten jäsentämisessä" #: print.c:895 msgid "Dive details" msgstr "Tiedot" #: gps.c:206 msgid "Dive locations" msgstr "Sukelluskohde" #: info.c:799 msgid "Dive master" msgstr "Sukellusvanhin" #: planner.c:1241 msgid "Dive starts when?" msgstr "Aloitusaika" #: print.c:486 msgid "Dive#" msgstr "Sukellus" #: gtk-gui.c:693 msgid "Divelist Font" msgstr "Sukelluslistan kirjasin" #: info.c:1252 msgid "Divemaster" msgstr "Sukellusvanhin" #: statistics.c:782 msgid "Dives" msgstr "Sukelluskerrat" #: gtk-gui.c:1373 msgid "Dives Locations" msgstr "Sukelluskohteet" #: download-dialog.c:366 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Hae sukellustietokoneelta" #: gtk-gui.c:1366 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Hae sukellustietokoneelta..." #: webservice.c:210 msgid "Download From Web Service" msgstr "Hae verkkopalvelusta" #: gtk-gui.c:1367 msgid "Download From Web Service..." msgstr "Hae verkkopalvelusta..." #: webservice.c:29 msgid "Download Success!" msgstr "Lataus onnistui!" #: print.c:486 statistics.c:175 msgid "Duration" msgstr "Kesto" #: info.c:1173 msgid "Duration (min)" msgstr "Kesto (min)" #: info.c:652 #, fuzzy msgid "E" msgstr "E" #: planner.c:77 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "EAN%d" #: planner.c:1124 msgid "EAN32" msgstr "EAN32" #: planner.c:1125 msgid "EAN36" msgstr "EAN36" #: info.c:222 msgid "Edit" msgstr "Muuta" #: gtk-gui.c:1382 msgid "Edit Device Names" msgstr "Muokkaa laitenimeä" #: gtk-gui.c:1242 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "Muokkaa sukellustietokoneiden lempinimiä" #: info.c:957 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Muuta retken tietoja" #: divelist.c:2405 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Muuta retken tietoja" #: gtk-gui.c:1302 msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field" msgstr "Muokkaa sukellustietokoneen lempinimeä kaksoisnäpäyttämällä muokattavaa kenttää" #: divelist.c:2381 msgid "Edit dive" msgstr "Muuta sukelluksen tietoja" #: divelist.c:2438 divelist.c:2461 msgid "Edit dive date/time" msgstr "Muuta sukelluksen ajankohtaa" #: divelist.c:2380 msgid "Edit dives" msgstr "Muuta sukellusten tietoja" #: info.c:765 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Muuta valittujen sukellusten tietoja" #: info.c:616 msgid "Edit trip summary" msgstr "Muuta retken tietoja" #: gtk-gui.c:957 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Näytä / piilota tapahtumamerkit" #: equipment.c:949 equipment.c:1456 msgid "End" msgstr "Loppu" #: planner.c:1149 msgid "Ending Depth" msgstr "Kohdesyvyys" #: webservice.c:223 msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja paina \"Lataa\"-painiketta. Kun tiedot on ladattu, voit painaa 'Hyväksy', jos haluat ottaa muutokset käyttöön." #: gtk-gui.c:1603 info.c:833 msgid "Equipment" msgstr "Varusteet" #: libdivecomputer.c:471 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Virhe veden suolapitoisuuden määrityksessä" #: libdivecomputer.c:419 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Virhe ajan jäsentämisessä" #: libdivecomputer.c:441 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Virhe sukelluksen keston jäsentämisessä" #: libdivecomputer.c:480 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Virhe kaasuseoksen jäsentämisessä" #: libdivecomputer.c:461 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Virhe kaasuseosten määrän jäsentämisessä" #: libdivecomputer.c:451 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Virhe maksimisyvyyden jäsentämisessä" #: libdivecomputer.c:488 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Virhe näytteiden tulkinnassa" #: libdivecomputer.c:677 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Virhe perumiskäsittelijän rekisteröinnissä." #: libdivecomputer.c:410 msgid "Error registering the data" msgstr "Virhe tiedon rekisteröinnissä" #: libdivecomputer.c:672 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Virhe tapahtumakäsittelijän rekisteröinnissä." #: libdivecomputer.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Tapahtuma: systime=%, devtime=%u\n" #: libdivecomputer.c:622 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Tapahtuma: odotetaan käyttäjän toimia" #: divelist.c:2513 msgid "Expand all" msgstr "Laajenna kaikki retket" #: gtk-gui.c:649 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:116 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "%i tiedoston avaaminen epäonnistui." #: parse-xml.c:1448 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui." #: parse-xml.c:1443 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui.\n" #: file.c:267 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui" #: file.c:263 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui.\n" #: main.c:71 msgid "Feb" msgstr "helmi" #: gtk-gui.c:634 msgid "Feet" msgstr "jalka" #: gtk-gui.c:1353 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: gtk-gui.c:1356 msgid "Filter" msgstr "Suodattimet" #: download-dialog.c:385 msgid "Force download of all dives" msgstr "Lataa kaikki sukellukset" #: main.c:62 msgid "Fri" msgstr "pe" #: gtk-gui.c:855 #, fuzzy msgid "GFhigh" msgstr "GFhigh" #: planner.c:1264 msgid "GFhigh for plan" msgstr "GFhigh" #: gtk-gui.c:845 msgid "GFlow" msgstr "GFlow" #: planner.c:1263 msgid "GFlow for plan" msgstr "GFlow" #: info.c:777 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "GPS (WGS84- tai GPS-muodossa)" #. ++GETTEXT Gas Used is amount used #: print.c:197 msgid "Gas Used" msgstr "Kulutus" #: statistics.c:857 msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Ilmankulutus" #: planner.c:1151 msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Kaasu" #: planner.c:536 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "Kaasun kulutus:\n" #: equipment.c:959 print.c:195 msgid "Gasmix" msgstr "Kaasuseos" #: gtk-gui.c:625 msgid "General Settings" msgstr "Yleisasetukset" #: gtk-gui.c:1358 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: webservice.c:244 msgid "Idle" msgstr "Toimeton" #: gtk-gui.c:1365 msgid "Import XML File(s)..." msgstr "Liitä tiedot XML-tiedostosta..." #: gtk-gui.c:1380 msgid "Info" msgstr "Tiedot" #: uemis-downloader.c:769 msgid "Init Communication" msgstr "Muodosta yhteys" #: gtk-gui.c:1385 msgid "Input Plan" msgstr "Suunnittele" #: webservice.c:25 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "Tuntematon käyttäjä!" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:71 msgid "Jan" msgstr "tammi" #: main.c:72 msgid "Jul" msgstr "heinä" #: main.c:71 msgid "Jun" msgstr "kesä" #: gtk-gui.c:1060 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel et al., 2011, 2012, 2013" #: gtk-gui.c:1378 msgid "List" msgstr "Sukelluslista" #: gtk-gui.c:643 msgid "Liter" msgstr "litra" #: divelist.c:1436 info.c:621 info.c:772 info.c:1247 print.c:487 msgid "Location" msgstr "Kohde" #: gtk-gui.c:1354 msgid "Log" msgstr "Loki" #: statistics.c:182 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Pisin" #: statistics.c:793 msgid "Longest Dive" msgstr "Pisin sukellus" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Hälytys: heikko paristo" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Varoitus: heikko paristo" #: main.c:71 msgid "Mar" msgstr "maalis" #: gps.c:59 msgid "Mark location here" msgstr "Valitse sijainti" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "merkki" #: print.c:486 msgid "Master" msgstr "Sukellusvanhin" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Varoitus: etappipysähdysaika" #: statistics.c:800 statistics.c:838 msgid "Max Depth" msgstr "Suurin syvyys" #: statistics.c:808 msgid "Max SAC" msgstr "Suurin pintakulutus" #: statistics.c:783 msgid "Max Temp" msgstr "Ylin lämpötila" #: print.c:103 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Suurin syvyys: %.*f %s\n" "Kesto: %d min\n" "%s" #: print.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "Max. CNS" #: equipment.c:1454 msgid "MaxPress" msgstr "Nimellispaine" #: statistics.c:185 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Suurin" #: statistics.c:188 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Suurin" #: statistics.c:191 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Korkein" #: main.c:71 msgid "May" msgstr "touko" #: divelist.c:2372 msgid "Merge dives" msgstr "Yhdistä sukellukset" #: divelist.c:2413 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Liitä retki yllä olevaan retkeen" #: divelist.c:2423 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Liitä retki alla olevaan retkeen" #: gtk-gui.c:633 msgid "Meter" msgstr "metri" #: statistics.c:801 msgid "Min Depth" msgstr "Pienin syvyys" #: statistics.c:809 msgid "Min SAC" msgstr "Pienin pintakulutus" #: statistics.c:784 msgid "Min Temp" msgstr "Alin lämpötila" #: statistics.c:184 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Pienin" #: statistics.c:187 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Pienin" #: statistics.c:190 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Alin" #: gtk-gui.c:699 msgid "Misc. Options" msgstr "Sekalaiset asetukset" #: gtk-gui.c:1264 msgid "Model" msgstr "Malli" #: main.c:62 msgid "Mon" msgstr "ma" #: gtk-gui.c:1056 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Usean laitealustan sukelluspäiväkirjaohjelma C-kielellä" #: info.c:651 #, fuzzy msgid "N" msgstr "N" #: gtk-gui.c:1359 msgid "New" msgstr "Uusi" #: gtk-gui.c:1008 msgid "New starting number" msgstr "Uusi aloitusnumero" #: gtk-gui.c:1384 #, fuzzy msgid "Next DC" msgstr "Seuraava DC" #: gtk-gui.c:1274 gtk-gui.c:1999 msgid "Nickname" msgstr "Lempinimi" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Ei tietoja säiliöistä" #: info.c:626 info.c:825 info.c:1261 msgid "Notes" msgstr "Muistiinpanot" #: main.c:72 msgid "Nov" msgstr "marras" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "Happikertymä" #: divelist.c:1434 gtk-gui.c:726 print.c:343 statistics.c:855 #, c-format msgid "OTU" msgstr "Happikertymä" #: main.c:72 msgid "Oct" msgstr "loka" #: libdivecomputer.c:770 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Outo pthread-virheen paluukoodi" #: gtk-gui.c:1321 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "Poistetaanko valittu merkintä?" #: gtk-gui.c:272 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: gtk-gui.c:1360 msgid "Open..." msgstr "Avaa..." #: print.c:167 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "Happi" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Hälytys: hapen osapaine" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Varoitus: hapen osapaine" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Varoitus: hapen osapaine (green)" #: gtk-gui.c:639 msgid "PSI" msgstr "psi" #: info.c:788 msgid "Pick on map" msgstr "Valitse kartalta" #: gtk-gui.c:1357 msgid "Planner" msgstr "Suunnittelu" #: gtk-gui.c:610 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: gtk-gui.c:1369 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset..." #: equipment.c:938 equipment.c:944 msgid "Pressure" msgstr "Paine" #: gtk-gui.c:637 msgid "Pressure:" msgstr "Paine:" #: gtk-gui.c:1383 #, fuzzy msgid "Prev DC" msgstr "Edellinen DC" #: print.c:932 msgid "Print only selected dives" msgstr "Tulosta valitut sukellukset" #: print.c:927 msgid "Print selection" msgstr "Tulosteen valinta" #: print.c:899 msgid "Print type" msgstr "Tulosteen tyyppi" #: gtk-gui.c:1364 msgid "Print..." msgstr "Tulosta..." #: gtk-gui.c:1379 msgid "Profile" msgstr "Profiilikuvaaja" #: gtk-gui.c:736 msgid "Profile Settings" msgstr "Profiiliasetukset" #: gtk-gui.c:1376 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Hälytys: kaasumäärä" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Varoitus: kaasumäärä" #: info.c:805 info.c:1258 msgid "Rating" msgstr "Yleisarvio" #: uemis-downloader.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Luetaan sukellusta %s" #: divelist.c:2084 divelist.c:2428 msgid "Remove Trip" msgstr "Poista retki" #: divelist.c:2507 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Erota sukellus pois retkestä" #: divelist.c:2505 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Erota valitut sukellukset pois retkestä" #: gtk-gui.c:999 msgid "Renumber" msgstr "Uudellennumeroi" #: gtk-gui.c:1370 msgid "Renumber..." msgstr "Uudellennumeroi..." #: download-dialog.c:141 msgid "Retry" msgstr "Yritä uudestaan" #: info.c:651 #, fuzzy msgid "S" msgstr "S" #: divelist.c:1433 gtk-gui.c:678 print.c:377 statistics.c:175 statistics.c:854 #, c-format msgid "SAC" msgstr "Pintakulutus" #: planner.c:1258 msgid "SAC during decostop" msgstr "Pintakulutus deko-pysähdyksessä" #: planner.c:1257 msgid "SAC during dive" msgstr "Pintakulutus sukelluksen aikana" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "SDE-tiedosto" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Turvapysähdyksen laiminlyönti" #: main.c:62 msgid "Sat" msgstr "la" #: gtk-gui.c:1362 msgid "Save As..." msgstr "Tallenna nimellä..." #: gtk-gui.c:202 msgid "Save Changes?" msgstr "Tallenna muutokset?" #: divelist.c:1637 gtk-gui.c:139 msgid "Save File As" msgstr "Tallenna nimellä" #: divelist.c:2445 msgid "Save as" msgstr "Tallenna nimellä..." #: gtk-gui.c:1361 msgid "Save..." msgstr "Tallenna..." #: planner.c:1150 msgid "Segment Time" msgstr "Aika" #: gtk-gui.c:948 msgid "Select Events" msgstr "Valitse tapahtumat" #: gtk-gui.c:1375 msgid "Select Events..." msgstr "Valitse tapahtumat..." #: main.c:72 msgid "Sep" msgstr "syys" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Tiedoston req.txt kirjoittaminen epäonnistui.\n" "Onko Uemis Zurich kytketty oikein?" #: statistics.c:181 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Lyhin" #: statistics.c:794 msgid "Shortest Dive" msgstr "Lyhin sukellus" #: gtk-gui.c:657 gtk-gui.c:720 msgid "Show Columns" msgstr "Näytä sarakkeet" #: gtk-gui.c:816 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "Näytä EAD, END sekä EADD" #: gtk-gui.c:799 msgid "Show MOD" msgstr "Näytä MOD" #: gtk-gui.c:832 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "Näytä laskettu kattosyvyys" #: gtk-gui.c:824 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "Näytä sukellustietokoneen raportoima kattosyvyys punaisella" #: divelist.c:2478 msgid "Show in map" msgstr "Näytä kartalla" #: gtk-gui.c:782 msgid "Show pHe graph" msgstr "Näytä pHe-kuvaaja" #: gtk-gui.c:763 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "Näytä pN%s-kuvaaja" #: gtk-gui.c:744 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "Näytä pO%s-kuvaaja" #: planner.c:192 msgid "Simulated Dive" msgstr "Simuloitu sukellus" #: equipment.c:935 equipment.c:1453 msgid "Size" msgstr "Tilavuus" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Hälytys: nousunopeus" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Varoitus: nousunopeus" #: equipment.c:946 equipment.c:1455 msgid "Start" msgstr "Alku" #: uemis-downloader.c:782 msgid "Start download" msgstr "Aloita lataus" #: statistics.c:772 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #: statistics.c:708 #, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Tilastot %s" #: gtk-gui.c:1611 msgid "Stats" msgstr "Tilastot" #: webservice.c:243 msgid "Status" msgstr "Tila" #: planner.c:518 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Pysy %.*f %s:n syvyydessä %d:%02d min - aika %d:%02u kaasulla %s\n" #: divelist.c:1430 gtk-gui.c:688 info.c:806 info.c:1259 msgid "Suit" msgstr "Puku" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:62 msgid "Sun" msgstr "su" #: statistics.c:832 msgid "Surf Intv" msgstr "Pinta-aika" #: planner.c:1242 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "Ilmanpaine pinnalla (mbar)" #: planner.c:528 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "Vaihda kaasu seuraavaan: %s\n" #: print.c:913 msgid "Table print" msgstr "Taulukkotuloste" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Säiliönvaihtoehdotus" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Tiedotus: säiliöpaine" #: gtk-gui.c:718 msgid "Tec Settings" msgstr "Tekniikka-asetukset" #: gtk-gui.c:663 msgid "Temp" msgstr "Lämpötila" #: statistics.c:175 msgid "Temperature" msgstr "Lämpötila" #: gtk-gui.c:647 msgid "Temperature:" msgstr "Lämpötila:" #: gtk-gui.c:1381 msgid "Three" msgstr "Kaikki" #: main.c:62 msgid "Thu" msgstr "to" #: info.c:1116 msgid "Time" msgstr "Kello" #: gtk-gui.c:1497 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "" "Avaa sukellustietojen muokkausikkuna\n" "kaksoisnäpäyttämällä sukellusta listalla" #: gtk-gui.c:1391 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Venytä sukellusprofiilikuvaajaa" #: statistics.c:179 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: statistics.c:791 msgid "Total Time" msgstr "Kokonaisaika" #: print.c:322 #, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Kokonaismassa:" #: planner.c:509 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Siirtymä %.*f %s:n syvyyteen ajassa %d:%02d - aika %d:%02u kaasulla %s\n" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:268 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Retki %1$s, %3$d. %2$skuuta %4$04d (%5$d sukellus)" msgstr[1] "Retki %1$s, %3$d. %2$skuuta %4$04d (%5$d sukellusta)" #: main.c:62 msgid "Tue" msgstr "ti" #: equipment.c:1452 equipment.c:1480 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: uemis-downloader.c:28 #, fuzzy msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "" "Uemis Zurich: tiedostojärjestelmä on lähes täynnä.\n" "Liitä sukellustietokone uudestaan\n" "ja yritä uudestaan." #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Tiedostojärjestelmä on täynnä.\n" "Liitä sukellustietokone uudestaan\n" "ja yritä uudestaan." #: uemis-downloader.c:771 msgid "Uemis init failed" msgstr "Uemiksen lukeminen epäonnistui" #: libdivecomputer.c:699 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "libdivecomputer-kontekstin luominen epäonnistui" #: libdivecomputer.c:404 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Jäsentäjän luominen %s %s epäonnistui" #: libdivecomputer.c:701 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:626 msgid "Units" msgstr "Yksiköt" #: gps.c:218 msgid "Use right click to mark dive location at cursor" msgstr "" #: webservice.c:230 msgid "User Identifier" msgstr "Käyttäjätunniste" #: gtk-gui.c:1355 msgid "View" msgstr "Näytä" #: info.c:811 statistics.c:840 msgid "Visibility" msgstr "Näkyvyys" #: gtk-gui.c:642 msgid "Volume:" msgstr "Tilavuus:" #: info.c:652 #, fuzzy msgid "W" msgstr "W" #: statistics.c:846 msgid "Water Temp" msgstr "Veden lämpötila" #: webservice.c:258 #, fuzzy msgid "Webservice" msgstr "Webservice" #: main.c:62 msgid "Wed" msgstr "ke" #: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:683 msgid "Weight" msgstr "Painot" #: equipment.c:1084 print.c:290 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Painot" #: gtk-gui.c:652 msgid "Weight:" msgstr "Massa:" #: gtk-gui.c:127 msgid "XML file" msgstr "XML-tiedosto" #: statistics.c:175 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: gtk-gui.c:1371 statistics.c:383 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Vuositilastot" #: gtk-gui.c:1985 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "" "Sinulla on jo tämän mallinen sukellustietokone\n" "nimellä %s\n" "Voit halutessasi antaa laitteelle lempinimen. Lempinimen antaminen helpottaa sukellustietokoneen sekä sen lokien tunnistamisessa. Oletuksena laitteen nimenä käytetään sen mallia ja tunnistetta.\n" "Jos et halua antaa laitteelle lempinimeä, paina \"Peru\"-painiketta." #: gtk-gui.c:212 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Sinulla on tallentamattomia muutoksia.\n" "Haluatko tallentaa muutokset ennen tietojen sulkemista?" #: gtk-gui.c:215 gtk-gui.c:218 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Tiedosto %s on muuttunut.\n" "Haluatko tallentaa muutokset ennen tietojen sulkemista?" #: divelist.c:544 planner.c:75 planner.c:732 planner.c:733 print.c:172 #: profile.c:399 #, c-format msgid "air" msgstr "ilma" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "Ilma-aika" #: equipment.c:828 msgid "ankle" msgstr "nilkkapaino" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "nousu" #: equipment.c:829 msgid "backplate weight" msgstr "selkäpaino" #: dive.c:46 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:827 msgid "belt" msgstr "vyöpaino" #: libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "kirjanmerkki" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "katto" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "katto (turvapysähdys)" #: equipment.c:830 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:91 planner.c:897 msgid "cuft" msgstr "ft³" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "tieto" #: libdivecomputer.c:149 msgid "deco stop" msgstr "deko-pysähdys" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "syväpysähdys" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "id: sukelluslokimerkintä" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "id: lisää sijaintitietoa" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "sukellusaika" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "kuivapuku" #: planner.c:734 msgid "ean" msgstr "ean" #: statistics.c:681 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "kaikille sukelluksille" #: statistics.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "Sukellus #%d - " #: statistics.c:636 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "sukellukselle numero " #: statistics.c:679 #, c-format msgid "for selected dive" msgstr "valittu sukellus" #: statistics.c:643 #, c-format msgid "for selected dives" msgstr "valitut sukellukset" #: dive.c:117 divelist.c:1426 info.c:1178 planner.c:838 msgid "ft" msgstr "ft" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "kokopuku" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "Kaasun vaihto" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "suunta" #: equipment.c:826 msgid "integrated" msgstr "integroitu" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "tuntematon tapahtumanumero" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "takki" #: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:653 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:86 msgid "l" msgstr "l" #: dive.c:137 divelist.c:1429 equipment.c:1006 gtk-gui.c:654 msgid "lbs" msgstr "pauna" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "haalari" #: dive.c:112 info.c:1178 msgid "m" msgstr "m" #: gtk-gui.c:804 #, fuzzy msgid "max ppO2" msgstr "max ppO2" #: divelist.c:1435 gtk-gui.c:731 #, fuzzy msgid "maxCNS" msgstr "maxCNS" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "Suurin syvyys" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "" #: divelist.c:1427 planner.c:903 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:630 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "malli=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), sarjanumero=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 #, fuzzy msgid "more data dive id" msgstr "id: lisää sukellusdataa" #: statistics.c:515 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "yli %d päivää" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "keskeytyksetön aika" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "ei mitään" #: gtk-gui.c:787 msgid "pHe threshold" msgstr "pHe-kynnys" #: gtk-gui.c:769 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "pN%s-kynnys" #: gtk-gui.c:750 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "pO%s-kynnys" #: dive.c:42 msgid "pascal" msgstr "Pa" #: dive.c:50 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 #, fuzzy msgid "rbt" msgstr "jäljellä oleva pohja-aika" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "turvapysähdys" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "turvapysähdys (pakollinen)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "turvapysähdys (vapaaehtoinen)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "puolikuiva" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "lyhyt" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "pinta" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "kudoskertymän varoitus" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here #: gtk-gui.c:1062 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tommi Saviranta\n" "Miika Turkia" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "lähetin" #: equipment.c:1345 equipment.c:1365 msgid "unkn" msgstr "tuntematon" #: libdivecomputer.c:152 print.c:303 statistics.c:561 uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "määrittelemätön" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "liivi" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "rike" #: equipment.c:1481 msgid "weight" msgstr "Massa" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "märkäpuku" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "työmäärä" #~ msgid "%1$s, %3$s.%2$d.%4$04d %5$dh%6$02d" #~ msgstr "%1$s, %2$d. %3$skuuta %4$04d %5$dh%6$02d" #~ msgid "1 dive per page" #~ msgstr "Yksi sukellus sivulle" #~ msgid "About" #~ msgstr "Tietoja" #~ msgid "Automatically group dives in trips" #~ msgstr "Ryhmittele sukellukset retkiin automaattisesti" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "Pretty print" #~ msgstr "Hieno tuloste" #~ msgid "deco" #~ msgstr "etappipysähdys"