# Finnish translations for Subsurface package # Finnish messages for Subsurface. # Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # based on the Swedigh translations by # Linus Torvalds , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-04 17:58+1100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-04 19:01+0200\n" "Last-Translator: Miika Turkia \n" "Language-Team: Finnish\n" "Language: fi_FI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: statistics.c:184 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Kuukausi" #: webservice.c:234 msgid " Download" msgstr "Lataa" #: download-dialog.c:375 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr "Valitse sukellustietokone ja laitenimi." #: profile.c:412 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr "" #: profile.c:413 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr "" #: statistics.c:182 msgid "#" msgstr "#" #: print.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s/min" #: print.c:267 #: print.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s/min" #: statistics.c:588 #: statistics.c:735 #: statistics.c:737 #: statistics.c:739 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "%.0f %s (%s)\n" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:76 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s %2$s. %4$d. %3$skuuta %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:584 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d. %2$skuuta %4$d, %5$d:%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:277 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$skuuta %4$d %5$2d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics.c:551 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d. %2$skuuta %4$d, %5$d:%6$02d" #: print.c:609 #: statistics.c:558 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:528 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%d pv %d t %d min" #: statistics.c:530 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%d t %d min" #: print.c:318 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: profile.c:2144 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "" "%s\n" "CNS: %u %%" #: profile.c:2112 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Laskettu katto %.0f %s" #: profile.c:2128 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Deco: %u min @ %.0f %s" #: profile.c:2131 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Deco: tuntem. aika @ %.0f %s" #: profile.c:2168 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "" "%s\n" "EAD: %d %s\n" "END: %d %s\n" "EADD: %d %s" #: profile.c:2137 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "" #: profile.c:2161 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "" "%s\n" "MOD: %d %s" #: profile.c:2140 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "" "%s\n" "NDL: %u min" #: profile.c:2102 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "" "%s\n" "P: %d %s" #: profile.c:2120 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Turvapysähdys: %u min @ %.0f %s" #: profile.c:2123 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Turvapysähdys: tuntemat. aika @ %.0f %s" #: profile.c:2107 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "" "%s\n" "T: %.1f %s" #: profile.c:2156 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "" "%s\n" "pHe: %.2f bar" #: profile.c:2152 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "" "%s\n" "pN%s: %.2f bar" #: profile.c:2148 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "" "%s\n" "pO%s: %.2f bar" #: dive.c:762 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) tai (%s)" #: statistics.c:680 #, c-format msgid "(no dives)" msgstr "(ei sukelluksia)" #: gtk-gui.c:1995 msgid "(nothing)" msgstr "(ei mitään)" #: planner.c:1226 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "" #: planner.c:1225 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "" #: print.c:907 msgid "1 dive per page" msgstr "Yksi sukellus sivulle" #: planner.c:1231 msgid "17 l/min" msgstr "17 l/min" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "Kaksiosainen kokopuku" #: planner.c:1230 msgid "20 l/min" msgstr "20 l/min" #: gtk-gui.c:833 #, fuzzy msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "Kolmen metrin portaat laskennalliselle kattosyvyydelle" #: print.c:903 msgid "6 dives per page" msgstr "Kuusi sukellusta sivulle" #: planner.c:1203 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC." msgstr "" "Syötä suunnitellun sukelluksen vaiheet alla olevaan listaan.\n" "Kukin rivi kuvaa yhtä sukelluksen vaihetta, joka päättyy annettuun syvyyteen ja aikaan sekä käyttää annettua kaasua. Aika voidaan määritellä joko suhteellisena edellisen vaiheen päättymisestä (+3:30) tai absoluuttisena sukelluksen alusta (3:30).\n" "Jos vaiheen kaasua ei ole määritelty, vaiheessa käytetään edellisen vaiheen kaasua. Suunnitelman alussa oletetaan käytettäväksi ilmaa ellei kaasua ole määritelty lainkaan.\n" "Voit määritellä nousun automaattiselle suunnittelulle kaasun, joka otetaan käyttöön tietyllä syvyydellä. Jätä tällöin vaiheen kesto tyhjäksi ja syötä syvyys ja kaasu normaalisti.\n" "Saraketta CC käytetään ainoastaan suljetun kierron sukelluslaitteiden kanssa. Jos käytät avoimen kierron laitteita, jätä sarake tyhjäksi." #: planner.c:1113 msgid "AIR" msgstr "Ilma" #: gtk-gui.c:1054 #: gtk-gui.c:1377 msgid "About Subsurface" msgstr "Tietoja Subsurfacesta" #: gtk-gui.c:1368 msgid "Add Dive..." msgstr "Lisää sukellus..." #: divelist.c:2364 msgid "Add dive" msgstr "Lisää sukellus" #: divelist.c:2462 msgid "Add to trip above" msgstr "Liitä yllä olevaan retkeen" #: planner.c:1250 #, fuzzy msgid "Add waypoint" msgstr "Lisää uusi jakso" #: statistics.c:845 msgid "Air Press" msgstr "Ilmanpaine" #: statistics.c:844 msgid "Air Temp" msgstr "Ilman lämpötila" #: info.c:714 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "Ilman lämpötila (%s)" #: download-dialog.c:391 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "Suosi aina ladattua sukellusta" #: main.c:71 msgid "Apr" msgstr "huhti" #: main.c:72 msgid "Aug" msgstr "elo" #: gtk-gui.c:1390 msgid "Autogroup" msgstr "Automaattinen ryhmittely" #: statistics.c:190 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Keskim." #: statistics.c:187 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Keskim." #: statistics.c:193 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Keskim." #: statistics.c:196 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Keskim." #: statistics.c:799 #: statistics.c:836 msgid "Avg Depth" msgstr "Keskisyvyys" #: statistics.c:807 msgid "Avg SAC" msgstr "Pintakulutus" #: statistics.c:782 msgid "Avg Temp" msgstr "Keskilämpötila" #: statistics.c:789 msgid "Avg Time" msgstr "Keskipituus" #: profile.c:408 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "" #: gtk-gui.c:634 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info.c:700 #: info.c:1153 #: print.c:511 msgid "Buddy" msgstr "Sukelluspari" #: planner.c:1142 msgid "CC SetPoint" msgstr "" #: uemis-downloader.c:908 #, fuzzy msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "Peruutettu, poistutaan..." #: libdivecomputer.c:756 msgid "Cancelled..." msgstr "Peruttu..." #: webservice.c:27 msgid "Cannot parse response!" msgstr "Vastauksen jäsentäminen ei onnistu!" #: gtk-gui.c:644 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:556 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Valitse oletustiedosto" #: gtk-gui.c:1896 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Valitse tietoihin liitettävät XML-tiedostot" #: gtk-gui.c:1363 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: divelist.c:2480 msgid "Collapse all" msgstr "Supista kaikki retket" #: webservice.c:119 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." #: webservice.c:23 msgid "Connection Error: " msgstr "Yhteysvirhe:" #: divelist.c:2452 msgid "Create new trip above" msgstr "Liitä uuteen retkeen" #: gtk-gui.c:640 msgid "CuFt" msgstr "kuutiojalka" #: divelist.c:1423 #: gtk-gui.c:664 msgid "Cyl" msgstr "Säiliöt" #: equipment.c:918 #: equipment.c:1029 #: print.c:205 msgid "Cylinder" msgstr "Säiliöt" #: equipment.c:1539 msgid "Cylinders" msgstr "Säiliöt" #: profile.c:2098 #, fuzzy, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "%.*f %s/min" #: divelist.c:1416 #: print.c:510 #: statistics.c:827 msgid "Date" msgstr "Ajankohta" #: info.c:1001 msgid "Date and Time" msgstr "Päivä ja aika" #: info.c:1011 msgid "Date:" msgstr "Päivä:" #: main.c:72 msgid "Dec" msgstr "joulu" #: gtk-gui.c:701 msgid "Default XML Data File" msgstr "Oletustiedosto" #: gtk-gui.c:1310 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "Poista sukellustietokoneen tiedot" #: divelist.c:2206 #: divelist.c:2259 #: divelist.c:2351 msgid "Delete dive" msgstr "Poista sukellus" #: divelist.c:2208 #: divelist.c:2350 msgid "Delete dives" msgstr "Poista sukellukset" #: print.c:510 #: statistics.c:182 msgid "Depth" msgstr "Syvyys" #: info.c:1078 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Syvyys (%s):" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Syvyysraja ylitetty" #: gtk-gui.c:628 msgid "Depth:" msgstr "Syvyys:" #: gtk-gui.c:1269 #, fuzzy msgid "Device Id" msgstr "Laitenimi" #: download-dialog.c:330 msgid "Device or mount point" msgstr "Laite- tai hakemistopolku" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #: info.c:105 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" msgstr "Sukellus #%1$d - %2$s %4$d.%3$d.%5$04d, %6$d:%7$02d" #: info.c:157 #: print.c:71 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Sukellus #%d - " #: libdivecomputer.c:435 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Sukellus %1$d: %3$d. %2$skuuta %4$04d" #: gtk-gui.c:1977 #, fuzzy msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Sukellustietokone" #: gtk-gui.c:1607 #: info.c:898 #: statistics.c:818 msgid "Dive Info" msgstr "Tiedot" #: gtk-gui.c:1599 msgid "Dive Notes" msgstr "Muistiinpanot" #: planner.c:1194 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "Sukelluksen suunnittelu - TÄMÄ ON SIMULAATIO; ÄLÄ KÄYTÄ SUKELLUKSEEN" #: statistics.c:828 msgid "Dive Time" msgstr "Sukellusaika" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Huomautus: sukellusaika" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Tiedotus: sukellusaika" #: download-dialog.c:288 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "Sukellustietokoneen valmistaja ja laite" #: libdivecomputer.c:680 msgid "Dive data import error" msgstr "Virhe sukellusten jäsentämisessä" #: print.c:893 msgid "Dive details" msgstr "Tiedot" #: gps.c:193 msgid "Dive locations" msgstr "Sukelluskohde" #: info.c:699 msgid "Dive master" msgstr "Sukellusvanhin" #: planner.c:1219 msgid "Dive starts when?" msgstr "Aloitusaika" #: print.c:510 msgid "Dive#" msgstr "Sukellus" #: gtk-gui.c:689 msgid "Divelist Font" msgstr "Sukelluslistan kirjasin" #: info.c:1152 msgid "Divemaster" msgstr "Sukellusvanhin" #: statistics.c:779 msgid "Dives" msgstr "Sukelluskerrat" #: gtk-gui.c:1373 msgid "Dives Locations" msgstr "Sukelluskohteet" #: download-dialog.c:366 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Hae sukellustietokoneelta" #: gtk-gui.c:1366 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Hae sukellustietokoneelta..." #: webservice.c:207 msgid "Download From Web Service" msgstr "Hae verkkopalvelusta" #: gtk-gui.c:1367 msgid "Download From Web Service..." msgstr "Hae verkkopalvelusta..." #: webservice.c:29 msgid "Download Success!" msgstr "Lataus onnistui!" #: statistics.c:182 msgid "Duration" msgstr "Kesto" #: info.c:1073 msgid "Duration (min)" msgstr "Kesto (min)" #: info.c:629 msgid "E" msgstr "" #: planner.c:76 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "EAN%d" #: planner.c:1114 msgid "EAN32" msgstr "EAN32" #: planner.c:1115 msgid "EAN36" msgstr "EAN36" #: info.c:222 msgid "Edit" msgstr "Muuta" #: gtk-gui.c:1382 msgid "Edit Device Names" msgstr "Muokkaa laitenimeä" #: gtk-gui.c:1242 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "Muokkaa sukellustietokoneiden lempinimiä" #: info.c:857 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Muuta retken tietoja" #: divelist.c:2372 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Muuta retken tietoja" #: gtk-gui.c:1302 msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field" msgstr "Muokkaa sukellustietokoneen lempinimeä kaksoisnäpäyttämällä muokattavaa kenttää" #: divelist.c:2348 msgid "Edit dive" msgstr "Muuta sukelluksen tietoja" #: divelist.c:2405 #: divelist.c:2424 msgid "Edit dive date/time" msgstr "Muuta sukelluksen ajankohtaa" #: divelist.c:2347 msgid "Edit dives" msgstr "Muuta sukelluksen tietoja" #: info.c:669 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Muuta valittujen sukellusten tietoja" #: info.c:601 msgid "Edit trip summary" msgstr "Muuta retken tietoja" #: gtk-gui.c:953 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Näytä / piilota tapahtumamerkit" #: equipment.c:949 #: equipment.c:1456 msgid "End" msgstr "Loppu" #: planner.c:1139 msgid "Ending Depth" msgstr "Kohdesyvyys" #: webservice.c:220 msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja paina \"Lataa\"-painiketta. Kun tiedot on ladattu, voit painaa 'Hyväksy', jos haluat ottaa muutokset käyttöön." #: gtk-gui.c:1603 #: info.c:733 msgid "Equipment" msgstr "Varusteet" #: libdivecomputer.c:470 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Virhe veden suolapitoisuuden määrityksessä" #: libdivecomputer.c:418 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Virhe ajan jäsentämisessä" #: libdivecomputer.c:440 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Virhe sukelluksen keston jäsentämisessä" #: libdivecomputer.c:479 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Virhe kaasuseoksen jäsentämisessä" #: libdivecomputer.c:460 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Virhe kaasuseosten määrän jäsentämisessä" #: libdivecomputer.c:450 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Virhe maksimisyvyyden jäsentämisessä" #: libdivecomputer.c:487 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Virhe näytteiden tulkinnassa" #: libdivecomputer.c:676 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Virhe perumiskäsittelijän rekisteröinnissä." #: libdivecomputer.c:409 msgid "Error registering the data" msgstr "Virhe tiedon rekisteröinnissä" #: libdivecomputer.c:671 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Virhe tapahtumakäsittelijän rekisteröinnissä." #: libdivecomputer.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Tapahtuma: systime=%, devtime=%u\n" #: libdivecomputer.c:621 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Tapahtuma: odotetaan käyttäjän toimia" #: divelist.c:2476 msgid "Expand all" msgstr "Laajenna kaikki retket" #: gtk-gui.c:645 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:112 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "%i tiedoston avaaminen epäonnistui." #: parse-xml.c:1448 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui." #: parse-xml.c:1443 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui.\n" #: file.c:265 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui" #: file.c:261 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui.\n" #: main.c:71 msgid "Feb" msgstr "helmi" #: gtk-gui.c:630 msgid "Feet" msgstr "jalka" #: gtk-gui.c:1353 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: gtk-gui.c:1356 msgid "Filter" msgstr "Suodattimet" #: download-dialog.c:385 msgid "Force download of all dives" msgstr "Lataa kaikki sukellukset" #: main.c:62 msgid "Fri" msgstr "pe" #: gtk-gui.c:851 msgid "GFhigh" msgstr "" #: planner.c:1242 msgid "GFhigh for plan" msgstr "GFhigh" #: gtk-gui.c:841 msgid "GFlow" msgstr "" #: planner.c:1241 msgid "GFlow for plan" msgstr "GFlow" #: info.c:683 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "GPS (WGS84- tai GPS-muodossa)" #: statistics.c:854 msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Ilmankulutus" #: planner.c:1141 #, fuzzy msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Kaasu" #: planner.c:529 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "Kaasun kulutus:\n" #: equipment.c:959 #: print.c:205 msgid "Gasmix" msgstr "Kaasuseos" #: gtk-gui.c:621 msgid "General Settings" msgstr "Yleisasetukset" #: gtk-gui.c:1358 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: webservice.c:241 msgid "Idle" msgstr "Toimeton" #: gtk-gui.c:1365 msgid "Import XML File(s)..." msgstr "Liitä tiedot XML-tiedostosta..." #: gtk-gui.c:1380 msgid "Info" msgstr "Tiedot" #: uemis-downloader.c:761 msgid "Init Communication" msgstr "Muodosta yhteys" #: gtk-gui.c:1385 msgid "Input Plan" msgstr "Suunnittele" #: webservice.c:25 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "Tuntematon käyttäjä!" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:71 msgid "Jan" msgstr "tammi" #: main.c:72 msgid "Jul" msgstr "heinä" #: main.c:71 msgid "Jun" msgstr "kesä" #: gtk-gui.c:1060 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel et al., 2011, 2012, 2013" #: gtk-gui.c:1378 msgid "List" msgstr "Sukelluslista" #: gtk-gui.c:639 msgid "Liter" msgstr "litra" #: divelist.c:1428 #: info.c:606 #: info.c:676 #: info.c:1147 #: print.c:511 msgid "Location" msgstr "Kohde" #: gtk-gui.c:1354 msgid "Log" msgstr "Loki" #: statistics.c:189 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Pisin" #: statistics.c:790 msgid "Longest Dive" msgstr "Pisin sukellus" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Huomautus: heikko paristo" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Varoitus: heikko paristo" #: main.c:71 msgid "Mar" msgstr "maalis" #: gps.c:56 msgid "Mark location here" msgstr "Valitse sijainti" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "merkki" #: print.c:510 msgid "Master" msgstr "Sukellusvanhin" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Varoitus: etappipysähdysaika" #: statistics.c:797 #: statistics.c:835 msgid "Max Depth" msgstr "Suurin syvyys" #: statistics.c:805 msgid "Max SAC" msgstr "Suurin pintakulutus" #: statistics.c:780 msgid "Max Temp" msgstr "Ylin lämpötila" #: print.c:103 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Suurin syvyys: %.*f %s\n" "Kesto: %d min\n" "%s" #: print.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "Max. CNS" #: equipment.c:1454 msgid "MaxPress" msgstr "Nimellispaine" #: statistics.c:192 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Suurin" #: statistics.c:195 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Suurin" #: statistics.c:198 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Korkein" #: main.c:71 msgid "May" msgstr "touko" #: divelist.c:2339 msgid "Merge dives" msgstr "Yhdistä sukellukset" #: divelist.c:2380 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Liitä retki yllä olevaan retkeen" #: divelist.c:2390 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Liitä retki alla olevaan retkeen" #: gtk-gui.c:629 msgid "Meter" msgstr "metri" #: statistics.c:798 msgid "Min Depth" msgstr "Pienin syvyys" #: statistics.c:806 msgid "Min SAC" msgstr "Pienin pintakulutus" #: statistics.c:781 msgid "Min Temp" msgstr "Alin lämpötila" #: statistics.c:191 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Pienin" #: statistics.c:194 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Pienin" #: statistics.c:197 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Alin" #: gtk-gui.c:695 msgid "Misc. Options" msgstr "Sekalaiset asetukset" #: gtk-gui.c:1264 msgid "Model" msgstr "Malli" #: main.c:62 msgid "Mon" msgstr "ma" #: gtk-gui.c:1056 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Usean laitealustan sukelluspäiväkirjaohjelma C-kielellä" #: info.c:628 msgid "N" msgstr "N" #: gtk-gui.c:1359 msgid "New" msgstr "Uusi" #: gtk-gui.c:1004 msgid "New starting number" msgstr "Uusi aloitusnumero" #: gtk-gui.c:1384 #, fuzzy msgid "Next DC" msgstr "Seuraava DC" #: gtk-gui.c:1274 #: gtk-gui.c:1999 msgid "Nickname" msgstr "Lempinimi" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Ei tietoja säiliöistä" #: info.c:611 #: info.c:725 #: info.c:1161 msgid "Notes" msgstr "Muistiinpanot" #: main.c:72 msgid "Nov" msgstr "marras" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "Happikertymä" #: divelist.c:1426 #: gtk-gui.c:722 #: print.c:363 #: statistics.c:852 #, c-format msgid "OTU" msgstr "Happikertymä" #: main.c:72 msgid "Oct" msgstr "loka" #: libdivecomputer.c:769 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Outo pthread-virheen paluukoodi" #: gtk-gui.c:1321 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "Poistetaanko valittu merkintä?" #: gtk-gui.c:268 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: gtk-gui.c:1360 msgid "Open..." msgstr "Avaa..." #: print.c:178 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "Happi" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Huomautus: hapen osapaine" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Varoitus: hapen osapaine" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Varoitus: hapen osapaine (green)" #: gtk-gui.c:635 msgid "PSI" msgstr "psi" #: info.c:686 msgid "Pick on map" msgstr "Valitse kartalta" #: gtk-gui.c:1357 msgid "Planner" msgstr "Suunnittelu" #: gtk-gui.c:606 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: gtk-gui.c:1369 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset..." #: equipment.c:938 #: equipment.c:944 msgid "Pressure" msgstr "Paine" #: gtk-gui.c:633 msgid "Pressure:" msgstr "Paine:" #: gtk-gui.c:1383 #, fuzzy msgid "Prev DC" msgstr "Edellinen DC" #: print.c:930 msgid "Print only selected dives" msgstr "Tulosta valitut sukellukset" #: print.c:925 msgid "Print selection" msgstr "Tulosteen valinta" #: print.c:897 msgid "Print type" msgstr "Tulosteen tyyppi" #: gtk-gui.c:1364 msgid "Print..." msgstr "Tulosta..." #: gtk-gui.c:1379 msgid "Profile" msgstr "Profiilikuvaaja" #: gtk-gui.c:732 msgid "Profile Settings" msgstr "Profiiliasetukset" #: gtk-gui.c:1376 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Huomautus: kaasumäärä" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Varoitus: kaasumäärä" #: info.c:705 #: info.c:1158 msgid "Rating" msgstr "Yleisarvio" #: uemis-downloader.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Luetaan sukellusta %s" #: divelist.c:2051 #: divelist.c:2395 msgid "Remove Trip" msgstr "Poista retki" #: divelist.c:2470 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Erota sukellus pois retkestä" #: divelist.c:2468 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Erota valitut sukellukset pois retkestä" #: gtk-gui.c:995 msgid "Renumber" msgstr "Uudellennumeroi" #: gtk-gui.c:1370 msgid "Renumber..." msgstr "Uudellennumeroi..." #: download-dialog.c:141 msgid "Retry" msgstr "Yritä uudestaan" #: info.c:628 msgid "S" msgstr "" #: divelist.c:1425 #: gtk-gui.c:674 #: print.c:410 #: statistics.c:182 #: statistics.c:851 #, c-format msgid "SAC" msgstr "Pintakulutus" #: planner.c:1236 msgid "SAC during decostop" msgstr "Pintakulutus deko-pysähdyksessä" #: planner.c:1235 msgid "SAC during dive" msgstr "Pintakulutus sukelluksen aikana" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "SDE-tiedosto" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Turvapysähdyksen laiminlyönti" #: main.c:62 msgid "Sat" msgstr "la" #: gtk-gui.c:1362 msgid "Save As..." msgstr "Tallenna nimellä..." #: gtk-gui.c:198 msgid "Save Changes?" msgstr "Tallenna muutokset?" #: gtk-gui.c:135 msgid "Save File As" msgstr "Tallenna nimellä" #: gtk-gui.c:1361 msgid "Save..." msgstr "Tallenna..." #: planner.c:1140 msgid "Segment Time" msgstr "Aika" #: gtk-gui.c:944 #, fuzzy msgid "Select Events" msgstr "Valitse tapahtumat" #: gtk-gui.c:1375 #, fuzzy msgid "Select Events..." msgstr "Valitse tapahtumat..." #: main.c:72 msgid "Sep" msgstr "syys" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Tiedoston req.txt kirjoittaminen epäonnistui.\n" "Onko Uemis Zurich kytketty oikein?" #: statistics.c:188 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Lyhin" #: statistics.c:791 msgid "Shortest Dive" msgstr "Lyhin sukellus" #: gtk-gui.c:653 #: gtk-gui.c:716 msgid "Show Columns" msgstr "Näytä sarakkeet" #: gtk-gui.c:812 #, fuzzy msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "Näytä EAD, END sekä EADD" #: gtk-gui.c:795 #, fuzzy msgid "Show MOD" msgstr "Näytä MOD" #: gtk-gui.c:828 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "Näytä laskettu kattosyvyys" #: gtk-gui.c:820 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "Näytä sukellustietokoneen raportoima kattosyvyys punaisella" #: divelist.c:2441 msgid "Show in map" msgstr "Näytä kartalla" #: gtk-gui.c:778 #, fuzzy msgid "Show pHe graph" msgstr "Näytä pHe-kuvaaja" #: gtk-gui.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "Näytä pN%s-kuvaaja" #: gtk-gui.c:740 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "Näytä pO%s-kuvaaja" #: planner.c:191 msgid "Simulated Dive" msgstr "Simuloitu sukellus" #: equipment.c:935 #: equipment.c:1453 msgid "Size" msgstr "Tilavuus" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Huomautus: nousunopeus" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Varoitus: nousunopeus" #: equipment.c:946 #: equipment.c:1455 msgid "Start" msgstr "Alku" #: uemis-downloader.c:774 msgid "Start download" msgstr "Aloita lataus" #: statistics.c:769 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #: statistics.c:705 #, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Tilastot %s" #: gtk-gui.c:1611 msgid "Stats" msgstr "Tilastot" #: webservice.c:240 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Tila" #: planner.c:511 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Pysy %.*f %s:n syvyydessä %d:%02d min - aika %d:%02u kaasulla %s\n" #: planner.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "" "Subsurfacen laskema sukellussuunnitelma\n" "perustuu arvoihin GFlow = %.0f ja GFhigh = %.0f\n" "\n" #: divelist.c:1422 #: gtk-gui.c:684 #: info.c:706 #: info.c:1159 msgid "Suit" msgstr "Puku" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:62 msgid "Sun" msgstr "su" #: statistics.c:829 msgid "Surf Intv" msgstr "Pinta-aika" #: planner.c:1220 #, fuzzy msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "Ilmanpaine pinnalla (mbar)" #: planner.c:521 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "Vaihda kaasu seuraavaan: %s\n" #: print.c:911 msgid "Table print" msgstr "Taulukkotuloste" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Säiliönvaihtoehdotus" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Tiedotus: säiliöpaine" #: gtk-gui.c:714 msgid "Tec Settings" msgstr "Tekniikka-asetukset" #: gtk-gui.c:659 msgid "Temp" msgstr "Lämpötila" #: statistics.c:182 msgid "Temperature" msgstr "Lämpötila" #: gtk-gui.c:643 msgid "Temperature:" msgstr "Lämpötila:" #: gtk-gui.c:1381 msgid "Three" msgstr "Kaikki" #: main.c:62 msgid "Thu" msgstr "to" #: info.c:1016 #: print.c:510 msgid "Time" msgstr "Kello" #: gtk-gui.c:1497 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "" "Avaa sukellustietojen muokkausikkuna\n" "kaksoisnäpäyttämällä sukellusta listalla" #: gtk-gui.c:1391 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Venytä sukellusprofiilikuvaajaa" #: statistics.c:186 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: statistics.c:788 msgid "Total Time" msgstr "Kokonaisaika" #: print.c:336 #, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Kokonaismassa:" #: planner.c:502 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Siirtymä %.*f %s:n syvyyteen ajassa %d:%02d - aika %d:%02u kaasulla %s\n" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:268 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Retki %1$s, %3$d. %2$skuuta %4$04d (%5$d sukellus)" msgstr[1] "Retki %1$s, %3$d. %2$skuuta %4$04d (%5$d sukellusta)" #: main.c:62 msgid "Tue" msgstr "ti" #: equipment.c:1452 #: equipment.c:1480 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: uemis-downloader.c:28 #, fuzzy msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "" "Uemis Zurich: tiedostojärjestelmä on lähes täynnä.\n" "Liitä sukellustietokone uudestaan\n" "ja yritä uudestaan." #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Tiedostojärjestelmä on täynnä.\n" "Liitä sukellustietokone uudestaan\n" "ja yritä uudestaan." #: uemis-downloader.c:763 msgid "Uemis init failed" msgstr "Uemiksen lukeminen epäonnistui" #: libdivecomputer.c:698 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "libdivecomputer-kontekstin luominen epäonnistui" #: libdivecomputer.c:403 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Jäsentäjän luominen %s %s epäonnistui" #: libdivecomputer.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Avaaminen epäonnistui %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:622 msgid "Units" msgstr "Yksiköt" #: webservice.c:227 msgid "User Identifier" msgstr "Käyttäjätunniste" #: gtk-gui.c:1355 msgid "View" msgstr "Näytä" #: info.c:711 #: statistics.c:837 msgid "Visibility" msgstr "Näkyvyys" #: gtk-gui.c:638 msgid "Volume:" msgstr "Tilavuus:" #: info.c:629 msgid "W" msgstr "" #: statistics.c:843 msgid "Water Temp" msgstr "Veden lämpötila" #: webservice.c:255 #, fuzzy msgid "Webservice" msgstr "Webservice" #: main.c:62 msgid "Wed" msgstr "ke" #: equipment.c:985 #: equipment.c:1579 #: gtk-gui.c:679 msgid "Weight" msgstr "Painot" #: equipment.c:1084 #: print.c:304 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Painot" #: gtk-gui.c:648 msgid "Weight:" msgstr "Massa:" #: gtk-gui.c:123 msgid "XML file" msgstr "XML-tiedosto" #: statistics.c:182 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: gtk-gui.c:1371 #: statistics.c:390 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Vuositilastot" #: gtk-gui.c:1985 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "" "Sinulla on jo tämän mallinen sukellustietokone\n" "nimellä %s\n" "Voit halutessasi antaa laitteelle lempinimen. Lempinimen antaminen helpottaa sukellustietokoneen sekä sen lokien tunnistamisessa. Oletuksena laitteen nimenä käytetään sen mallia ja tunnistetta.\n" "Jos et halua antaa laitteelle lempinimeä, paina \"Peru\"-painiketta." #: gtk-gui.c:208 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Sinulla on tallentamattomia muutoksia.\n" "Haluatko tallentaa muutokset ennen tietojen sulkemista?" #: gtk-gui.c:211 #: gtk-gui.c:214 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Tiedosto %s on muuttunut.\n" "Haluatko tallentaa muutokset ennen tietojen sulkemista?" #: divelist.c:544 #: planner.c:74 #: planner.c:725 #: print.c:183 #: profile.c:399 #, c-format msgid "air" msgstr "ilma" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "Ilma-aika" #: equipment.c:828 msgid "ankle" msgstr "nilkkapaino" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "Nousu" #: equipment.c:829 msgid "backplate weight" msgstr "selkäpaino" #: dive.c:46 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:827 msgid "belt" msgstr "vyöpaino" #: libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "kirjanmerkki" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "katto" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "katto (turvapysähdys)" #: equipment.c:830 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:91 #: planner.c:890 msgid "cuft" msgstr "ft³" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "tieto" #: libdivecomputer.c:149 msgid "deco stop" msgstr "deco-pysähdys" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "syväpysähdys" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "sukellusaika" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "kuivapuku" #: planner.c:727 msgid "ean" msgstr "" #: statistics.c:678 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "kaikille sukelluksille" #: statistics.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "Sukellus #%d - " #: statistics.c:633 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "sukellukselle numero " #: statistics.c:676 #, c-format msgid "for selected dive" msgstr "valittu sukellus" #: statistics.c:640 #, c-format msgid "for selected dives" msgstr "valitut sukellukset" #: dive.c:117 #: divelist.c:1418 #: info.c:1078 #: planner.c:831 msgid "ft" msgstr "ft" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "kokopuku" #: libdivecomputer.c:151 #: libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "Kaasun vaihto" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "suunta" #: equipment.c:826 msgid "integrated" msgstr "integroitu" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "tuntematon tapahtumanumero" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "takki" #: dive.c:141 #: equipment.c:1004 #: gtk-gui.c:649 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:86 msgid "l" msgstr "l" #: dive.c:137 #: divelist.c:1421 #: equipment.c:1006 #: gtk-gui.c:650 msgid "lbs" msgstr "pauna" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "" #: dive.c:112 #: info.c:1078 msgid "m" msgstr "m" #: gtk-gui.c:800 #, fuzzy msgid "max ppO2" msgstr "max ppO2" #: divelist.c:1427 #: gtk-gui.c:727 #, fuzzy msgid "maxCNS" msgstr "maxCNS" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "Suurin syvyys" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "" #: divelist.c:1419 #: planner.c:896 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:629 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "malli=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), sarjanumero=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 msgid "more data dive id" msgstr "" #: statistics.c:522 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "yli %d päivää" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "keskeytyksetön aika" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "ei mitään" #: gtk-gui.c:783 #, fuzzy msgid "pHe threshold" msgstr "pHe-kynnys" #: gtk-gui.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "pN%s-kynnys" #: gtk-gui.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "pO%s-kynnys" #: dive.c:42 msgid "pascal" msgstr "Pa" #: dive.c:50 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "turvapysähdys" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "turvapysähdys (pakollinen)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "turvapysähdys (vapaaehtoinen)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "puolikuiva" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "lyhyt" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "pinta" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "kudoskertymän varoitus" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here #: gtk-gui.c:1062 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tommi Saviranta\n" "Miika Turkia" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "lähetin" #: equipment.c:1345 #: equipment.c:1365 msgid "unkn" msgstr "tuntematon" #: libdivecomputer.c:152 #: print.c:317 #: statistics.c:563 #: statistics.c:584 #: uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "määrittelemätön" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "liivi" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "rike" #: equipment.c:1481 msgid "weight" msgstr "Massa" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "märkäpuku" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "työmäärä" #~ msgid "%1$s, %3$s.%2$d.%4$04d %5$dh%6$02d" #~ msgstr "%1$s, %2$d. %3$skuuta %4$04d %5$dh%6$02d" #~ msgid "About" #~ msgstr "Tietoja" #~ msgid "Automatically group dives in trips" #~ msgstr "Ryhmittele sukellukset retkiin automaattisesti" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "Gas Used" #~ msgstr "Kulutus" #~ msgid "Pretty print" #~ msgstr "Hieno tuloste" #~ msgid "deco" #~ msgstr "etappipysähdys"