# Dutch translations for 2.0.1 package # Dutch messages for 2.0.1. # Copyright (C) 2012 THE 2.0.1'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the 2.0.1 package. # Dirk Hohndel , 2012. # Jacco van Koll , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-11 23:06+0900\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-11 09:58+0200\n" "Last-Translator: Pierre-Yves Chibon \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: statistics.c:160 msgid "" "\n" "Average" msgstr "" "\n" "Moyenne" #: statistics.c:161 msgid "" "\n" "Longest" msgstr "" "\n" "Plus longue" #: statistics.c:162 statistics.c:163 msgid "" "\n" "Maximum" msgstr "" "\n" "Maximum" #: statistics.c:161 statistics.c:162 statistics.c:163 msgid "" "\n" "Minimum" msgstr "" "\n" "Minimum" #: statistics.c:161 msgid "" "\n" "Shortest" msgstr "" "\n" "Plus courte" #: gtk-gui.c:1502 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Merci de choisir un ordinateur de plongée et un port " #: statistics.c:601 statistics.c:603 statistics.c:605 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: print.c:252 statistics.c:512 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:484 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dt %dh %dmin" #: statistics.c:486 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dh %dmin" #: dive.c:618 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) ou (%s)" #: gtk-gui.c:918 msgid "About" msgstr "À propos" #: gtk-gui.c:912 msgid "Add Dive" msgstr "Ajouter une plongée" #: divelist.c:2019 msgid "Add dive" msgstr "Ajouter une plongée" #: divelist.c:2098 msgid "Add to trip above" msgstr "Ajoutée au group au-dessus" #: main.c:46 msgid "Apr" msgstr "Avr" #: main.c:47 msgid "Aug" msgstr "Aou" #: gtk-gui.c:927 msgid "Autogroup" msgstr "Grouper automatiquement" #: gtk-gui.c:662 msgid "Automatically group dives in trips" msgstr "Grouper automatiquement les plongées" #: statistics.c:668 statistics.c:705 msgid "Avg Depth" msgstr "Profondeur moy." #: statistics.c:676 msgid "Avg SAC" msgstr "Consomation d'air moyenne" #: statistics.c:651 msgid "Avg Temp" msgstr "Température Moy." #: statistics.c:658 msgid "Avg Time" msgstr "Temps Moy." #: gtk-gui.c:590 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info.c:484 info.c:911 print.c:155 msgid "Buddy" msgstr "Binôme" #: gtk-gui.c:600 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:520 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Entrez le fichier XML par défaut" #: gtk-gui.c:1396 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Entrez le fichier XML à importer dans les données actuelles" #: gtk-gui.c:908 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: divelist.c:2115 msgid "Collapse all" msgstr "Réduire tous" #: divelist.c:2088 msgid "Create new trip above" msgstr "Créer un nouveau group au-dessus" #: gtk-gui.c:596 msgid "CuFt" msgstr "CuFt" #: divelist.c:1265 gtk-gui.c:620 msgid "Cyl" msgstr "Blk" #: equipment.c:926 equipment.c:1062 msgid "Cylinder" msgstr "Block" #: equipment.c:1572 msgid "Cylinders" msgstr "Blocks" #: divelist.c:1258 print.c:154 statistics.c:696 msgid "Date" msgstr "Date" #: info.c:776 msgid "Date and Time" msgstr "Datum et Heure" #: info.c:786 msgid "Date:" msgstr "Date:" #: main.c:47 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: gtk-gui.c:667 msgid "Default XML Data File" msgstr "Fichier XML par défaut" #: info.c:227 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: info.c:178 msgid "Delete Dive" msgstr "Supprimer Plongée" #: divelist.c:2006 msgid "Delete dive" msgstr "Supprimer plongée" #: divelist.c:2005 msgid "Delete dives" msgstr "Supprimer plongées" #: print.c:154 msgid "Depth" msgstr "Profondeur" #: statistics.c:161 msgid "" "Depth\n" "Average" msgstr "" "Profondeur\n" "Moyenne" #: info.c:836 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Profondeur (%s):" #: uemis.c:156 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Profondeur Plafond Dépassée" #: gtk-gui.c:584 msgid "Depth:" msgstr "Profondeur:" #: gtk-gui.c:1364 msgid "Device name" msgstr "Nom de l'appareil" #: print.c:67 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Plongée #%d - " #: info.c:144 #, c-format msgid "Dive #%d - %s" msgstr "Plongée #%d - %s" #: info.c:106 #, c-format msgid "Dive #%d - %s %02d/%02d/%04d at %d:%02d" msgstr "Plongée #%d - %s %02d/%02d/%04d à %d:%02d" #: gtk-gui.c:1120 info.c:669 statistics.c:687 msgid "Dive Info" msgstr "Détails Plongée" #: gtk-gui.c:1112 msgid "Dive Notes" msgstr "Notes de Plongée" #: statistics.c:697 msgid "Dive Time" msgstr "Temps de Plongée" #: uemis.c:162 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alerte temps de plongée" #: uemis.c:160 msgid "Dive Time Info" msgstr "Information: Temps de Plongée" #: gtk-gui.c:1333 msgid "Dive computer" msgstr "Ordinateur de plongée" #: print.c:474 msgid "Dive details" msgstr "Détails plongée" #: info.c:483 msgid "Dive master" msgstr "Chef de Palanquée" #: print.c:154 msgid "Dive#" msgstr "Plongée N°." #: gtk-gui.c:650 msgid "Divelist Font" msgstr "Police pour la liste de plongée" #: info.c:910 msgid "Divemaster" msgstr "Chef de Palanquée" #: statistics.c:648 msgid "Dives" msgstr "Plongées" #: gtk-gui.c:911 gtk-gui.c:1494 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Télécharger de l'ordinateur de plongée" #: statistics.c:160 msgid "" "Duration\n" "Total" msgstr "" "Durée\n" "Totale" #: info.c:831 msgid "Duration (min)" msgstr "Durée (min)" #: info.c:228 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: info.c:628 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Éditer Information Groupe" #: divelist.c:2027 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Éditer Sommaire Groupe" #: divelist.c:2003 msgid "Edit dive" msgstr "Éditer plongée" #: divelist.c:2002 msgid "Edit dives" msgstr "Éditer plongées" #: info.c:471 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Éditer plusieur plongées" #: info.c:453 msgid "Edit trip summary" msgstr "Éditer Sommaire Groupe" #: gtk-gui.c:771 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Activer / Désactiver Évênements" #: equipment.c:965 equipment.c:1489 msgid "End" msgstr "Fin" #: gtk-gui.c:1116 info.c:504 msgid "Equipment" msgstr "Équipment" #: divelist.c:2112 msgid "Expand all" msgstr "Afficher tous" #: gtk-gui.c:601 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:140 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Échec de l'ouverture du fichier %i." #: parse-xml.c:1471 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Échec de l'analyse '%s'" #: parse-xml.c:1466 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Échec de l'analyse '%s'.\n" #: file.c:266 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Échec de la lecture '%s'" #: file.c:262 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Échec de la lecture '%s'.\n" #: main.c:46 msgid "Feb" msgstr "Fév" #: gtk-gui.c:586 msgid "Feet" msgstr "Pied" #: gtk-gui.c:899 msgid "File" msgstr "Fichier" #: gtk-gui.c:902 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: main.c:37 msgid "Fri" msgstr "Ven" #: statistics.c:715 msgid "Gas Used" msgstr "Air Utilisé" #: equipment.c:975 msgid "Gasmix" msgstr "Mélange gazeux" #: gtk-gui.c:903 msgid "Help" msgstr "Aide" #: gtk-gui.c:910 msgid "Import XML File(s)" msgstr "Importer fichier(s) XML" #: gtk-gui.c:921 msgid "Info" msgstr "Information" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:46 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: main.c:47 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: main.c:46 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: gtk-gui.c:854 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel et autre, 2011, 2012" #: gtk-gui.c:919 msgid "List" msgstr "Liste" #: gtk-gui.c:595 msgid "Liter" msgstr "Litre" #: divelist.c:1269 info.c:458 info.c:478 info.c:905 print.c:155 msgid "Location" msgstr "Location" #: gtk-gui.c:900 msgid "Log" msgstr "Journal" #: statistics.c:659 msgid "Longest Dive" msgstr "Plongée la plus longue" #: uemis.c:170 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alarme: Batterie Faible" #: uemis.c:168 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Attention: Batterie Faible" #: main.c:46 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: uemis.c:164 msgid "Marker" msgstr "Marker" #: print.c:154 msgid "Master" msgstr "Chef" #: uemis.c:158 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Attention: Temps de Decopression Maximum" #: statistics.c:666 statistics.c:704 msgid "Max Depth" msgstr "Prof. Maximal" #: statistics.c:674 msgid "Max SAC" msgstr "Consommation d'air Max." #: statistics.c:649 msgid "Max Temp" msgstr "Temp. Max." #: print.c:94 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Profondeur Max.: %.*f %s\n" "Durée: %d min\n" "%s" #: equipment.c:1487 msgid "MaxPress" msgstr "PressionMax" #: main.c:46 msgid "May" msgstr "Mai" #: divelist.c:2035 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Intégrer groupe dans le groupe au-dessus" #: divelist.c:2045 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Intégrer groupe dans le groupe en-dessous" #: gtk-gui.c:585 msgid "Meter" msgstr "Metre" #: statistics.c:667 msgid "Min Depth" msgstr "Profondeur Min." #: statistics.c:675 msgid "Min SAC" msgstr "Min. SAC" #: statistics.c:650 msgid "Min Temp" msgstr "Temp. Min." #: gtk-gui.c:656 msgid "Misc. Options" msgstr "Options divers" #: main.c:37 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: gtk-gui.c:851 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Journal de plongée multi-système écrit en C" #: gtk-gui.c:904 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: gtk-gui.c:811 msgid "New starting number" msgstr "Nieuw begin nummer" #: uemis.c:166 msgid "No Tank Data" msgstr "Pas d'information sur le block" #: info.c:463 info.c:496 info.c:919 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: main.c:47 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: divelist.c:1268 gtk-gui.c:635 statistics.c:713 msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:47 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: gtk-gui.c:905 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: gtk-gui.c:313 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir Fichier" #: uemis.c:144 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarme: Pression O2 Ascendant" #: uemis.c:142 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Attention: Pression O2 Ascendant" #: uemis.c:139 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Attention: Pression O2 vert" #: gtk-gui.c:591 msgid "PSI" msgstr "PSI" #: gtk-gui.c:570 gtk-gui.c:913 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #: equipment.c:960 msgid "Pressure" msgstr "Pression" #: gtk-gui.c:589 msgid "Pressure:" msgstr "Pression:" #: print.c:484 msgid "Pretty print" msgstr "Jolie impression" #: gtk-gui.c:909 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: print.c:505 msgid "Print only selected dives" msgstr "Imprimer uniquement les plongées selectionnées" #: print.c:500 msgid "Print selection" msgstr "Imprimer sélection" #: print.c:478 msgid "Print type" msgstr "Type d'impression" #: gtk-gui.c:920 msgid "Profile" msgstr "Profile" #: gtk-gui.c:917 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: uemis.c:152 msgid "RGT Alert" msgstr "Alarm: resterende Gas-tijd" #: uemis.c:150 msgid "RGT Warning" msgstr "Attention: Temps d'air restant" #: info.c:489 info.c:916 msgid "Rating" msgstr "Évaluation" #: uemis-downloader.c:267 #, c-format msgid "Reading dive %s" msgstr "Lecture plongée %s" #: divelist.c:2050 msgid "Remove Trip" msgstr "Supprimer Group" #: divelist.c:2106 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Retirer plongée du group" #: divelist.c:2104 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Retirer les plongées sélectionné du group" #: gtk-gui.c:802 gtk-gui.c:914 msgid "Renumber" msgstr "Re-numéroter" #: gtk-gui.c:1471 msgid "Retry" msgstr "Re-essayer" #: divelist.c:1267 gtk-gui.c:630 statistics.c:712 msgid "SAC" msgstr "Consommation d'air" #: statistics.c:162 msgid "" "SAC\n" "Average" msgstr "" "Consommation d'air moyenne\n" "Moyenne" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "Fichier SDE" #: uemis.c:132 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Violation du palier de sécurité" #: main.c:37 msgid "Sat" msgstr "Sam" #: gtk-gui.c:906 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: gtk-gui.c:907 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #: gtk-gui.c:228 msgid "Save Changes?" msgstr "Enregistrer changements ?" #: gtk-gui.c:165 msgid "Save File As" msgstr "Enregistrer Fichier sous" #: gtk-gui.c:762 gtk-gui.c:916 msgid "SelectEvents" msgstr "Sélectionner évênement" #: main.c:47 msgid "Sep" msgstr "Sept" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Écriture partiel des progrès dans le fichier req.txt\n" "Est-ce que votre Uemis Zurich est branché correctement ?" #: statistics.c:660 msgid "Shortest Dive" msgstr "Plongée la plus courte" #: gtk-gui.c:609 msgid "Show Columns" msgstr "Affichier colonne" #: equipment.c:1486 msgid "Size" msgstr "Taille" #: uemis.c:134 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarme: vitesse" #: uemis.c:137 msgid "Speed Warning" msgstr "Attention: vitesse" #: equipment.c:962 equipment.c:1488 msgid "Start" msgstr "Début" #: statistics.c:640 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: gtk-gui.c:1124 msgid "Stats" msgstr "Stats" #: divelist.c:1264 gtk-gui.c:645 info.c:490 info.c:917 msgid "Suit" msgstr "Combinaison" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:37 msgid "Sun" msgstr "Dim" #: statistics.c:698 msgid "Surf Intv" msgstr "Interval de surface" #: print.c:488 msgid "Table print" msgstr "Impression en tableau" #: uemis.c:154 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Changement de block suggéré" #: uemis.c:148 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Information: Pression block" #: gtk-gui.c:615 msgid "Temp" msgstr "Température" #: statistics.c:162 msgid "" "Temperature\n" "Average" msgstr "" "Température\n" "Moyenne" #: gtk-gui.c:599 msgid "Temperature:" msgstr "Température:" #: gtk-gui.c:922 msgid "Three" msgstr "Trois" #: main.c:37 msgid "Thu" msgstr "Jeu" #: info.c:791 print.c:154 msgid "Time" msgstr "Temps" #: gtk-gui.c:928 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Zoom avant/arrière" #: statistics.c:657 msgid "Total Time" msgstr "Temps Total" #: main.c:37 msgid "Tue" msgstr "MAr" #: equipment.c:1485 equipment.c:1513 msgid "Type" msgstr "Type" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Disque dur est presque plein\n" "Débrancher et re-brancher l'ordinateur\n" "et re-essayer" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Disque dur est plein\n" "Débrancher et re-brancher l'ordinateur\n" "et re-essayer" #: uemis-downloader.c:559 msgid "Uemis init failed" msgstr "Uemis initialisation raté" #: gtk-gui.c:577 msgid "Units" msgstr "Unités" #: gtk-gui.c:901 msgid "View" msgstr "Vue" #: gtk-gui.c:594 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: statistics.c:706 msgid "Water Temp" msgstr "Température de l'eau" #: main.c:37 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:640 msgid "Weight" msgstr "Poid" #: equipment.c:1117 msgid "Weight System" msgstr "Système de Poid" #: gtk-gui.c:604 msgid "Weight:" msgstr "Poid:" #: gtk-gui.c:153 msgid "XML file" msgstr "Fichier XML" #: statistics.c:160 msgid "" "Year\n" " > Month" msgstr "" "Année\n" " > Mois" #: gtk-gui.c:915 statistics.c:345 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Statistiques annuelles" #: gtk-gui.c:238 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Vous avez des changements non-enregistré.\n" "Souhaitez-vous enregistrer ces changements avant de fermer ?" #: gtk-gui.c:242 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Vous avez des changements non-enregistré dans le fichier : %s \n" "Souhaitez-vous enregistrer ces changements avant de le fermer ?" #: equipment.c:824 msgid "ankle" msgstr "cheville" #: equipment.c:825 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:823 msgid "belt" msgstr "ceinture" #: equipment.c:826 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: divelist.c:1260 msgid "ft" msgstr "ft" #: equipment.c:822 msgid "integrated" msgstr "intégré" #: gtk-gui.c:605 msgid "kg" msgstr "kg" #: divelist.c:1263 gtk-gui.c:606 msgid "lbs" msgstr "US Pond" #: divelist.c:1261 msgid "min" msgstr "min" #: statistics.c:478 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "Plus de %d jours" #: equipment.c:1378 equipment.c:1398 msgid "unkn" msgstr "inconnu" #: statistics.c:517 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: equipment.c:544 msgid "unspecified" msgstr "non-specifié" #: equipment.c:1514 msgid "weight" msgstr "poid"