# French translations for Subsurface package
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
#
# Pierre-Yves Chibon <pingou@pingoured.fr>, 2012
# Jean-Noël Rouchon <jnoel@sissiou.net>, 2012
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-27 02:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 02:44+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: statistics.c:162
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > mois"

#: gtk-gui.c:1516
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Veuillez choisir un ordinateur de plongée et un périphérique. "

#: statistics.c:160
msgid "#"
msgstr "N°"

#: statistics.c:553 statistics.c:625 statistics.c:627 statistics.c:629
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"

#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:72
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d   %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s%2$s %4$d %3$s %5$d,   %6$d:%7$02d"

#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:229
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d   %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s, %4$d,   %5$dh%6$02d"

#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:385
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d, %5$02d:%6$02d"

#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics.c:529
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d, %5$2d:%6$02d"

#: print.c:254 statistics.c:536
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"

#: statistics.c:507
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%d j %d h %d min"

#: statistics.c:509
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%d h %d min"

#: dive.c:618
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) ou (%s)"

#: gtk-gui.c:851 gtk-gui.c:923
msgid "About Subsurface"
msgstr "À propos de Subsurface"

#: gtk-gui.c:917
msgid "Add Dive..."
msgstr "Ajouter une plongée..."

#: divelist.c:2077
msgid "Add dive"
msgstr "Ajouter une plongée"

#: divelist.c:2156
msgid "Add to trip above"
msgstr "Ajouter au groupe au-dessus"

#: main.c:46
msgid "Apr"
msgstr "Avril"

#: main.c:47
msgid "Aug"
msgstr "Août"

#: gtk-gui.c:932
msgid "Autogroup"
msgstr "Grouper automatiquement"

#: gtk-gui.c:664
msgid "Automatically group dives in trips"
msgstr "Grouper automatiquement les plongées"

#: statistics.c:168
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"

#: statistics.c:165
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"

#: statistics.c:171
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"

#: statistics.c:174
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"

#: statistics.c:692 statistics.c:729
msgid "Avg Depth"
msgstr "Profondeur moy."

#: statistics.c:700
msgid "Avg SAC"
msgstr "Consommation d'air moy."

#: statistics.c:675
msgid "Avg Temp"
msgstr "Temp. moy."

#: statistics.c:682
msgid "Avg Time"
msgstr "Temps moy."

#: gtk-gui.c:592
msgid "Bar"
msgstr "bar"

#: info.c:482 info.c:909 print.c:156
msgid "Buddy"
msgstr "Binôme"

#: gtk-gui.c:602
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"

#: gtk-gui.c:522
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Choisissez le fichier XML par défaut"

#: gtk-gui.c:1410
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Choisissez le fichier XML à importer dans les données actuelles"

#: gtk-gui.c:913
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: divelist.c:2173
msgid "Collapse all"
msgstr "Tout replier"

#: divelist.c:2146
msgid "Create new trip above"
msgstr "Créer un nouveau groupe au-dessus"

#: gtk-gui.c:598
msgid "CuFt"
msgstr "Pieds³"

#: divelist.c:1269 gtk-gui.c:622
msgid "Cyl"
msgstr "Blk"

#: equipment.c:934 equipment.c:1070
msgid "Cylinder"
msgstr "Block"

#: equipment.c:1580
msgid "Cylinders"
msgstr "Blocks"

#: divelist.c:1262 print.c:155 statistics.c:720
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: info.c:774
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"

#: info.c:784
msgid "Date:"
msgstr "Date :"

#: main.c:47
msgid "Dec"
msgstr "Déc."

#: gtk-gui.c:669
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Fichier XML par défaut"

#: divelist.c:1946 divelist.c:2025 divelist.c:2064
msgid "Delete dive"
msgstr "Supprimer la plongée"

#: divelist.c:1948 divelist.c:2063
msgid "Delete dives"
msgstr "Supprimer les plongées"

#: print.c:155 statistics.c:160
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"

#: info.c:834
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Profondeur (%s) :"

#: uemis.c:161
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Profondeur plafond dépassée"

#: gtk-gui.c:586
msgid "Depth:"
msgstr "Profondeur :"

#: gtk-gui.c:1378
msgid "Device name"
msgstr "Nom du périphérique"

#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#: info.c:107
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Plongée n°%1$d - %2$s %4$02d/%3$02d/%5$04d à %6$d:%7$02d"

#: info.c:159 print.c:67
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Plongée n°%d - "

#: libdivecomputer.c:254
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Plongée n°%d - %s %d %04d"

#: gtk-gui.c:1134 info.c:667 statistics.c:711
msgid "Dive Info"
msgstr "Détails de plongée"

#: gtk-gui.c:1126
msgid "Dive Notes"
msgstr "Notes de Plongée"

#: statistics.c:721
msgid "Dive Time"
msgstr "Temps de plongée"

#: uemis.c:167
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alerte temps de plongée"

#: uemis.c:165
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Information du temps de plongée"

#: gtk-gui.c:1347
msgid "Dive computer"
msgstr "Ordinateur de plongée"

#: libdivecomputer.c:373
msgid "Dive data import error"
msgstr "Erreur à l'import des données de plongées"

#: print.c:476
msgid "Dive details"
msgstr "Détails de plongée"

#: info.c:481
msgid "Dive master"
msgstr "Chef de Palanquée"

#: print.c:155
msgid "Dive#"
msgstr "Plongée n°"

#: gtk-gui.c:652
msgid "Divelist Font"
msgstr "Police pour la liste de plongée"

#: info.c:908
msgid "Divemaster"
msgstr "Chef de palanquée"

#: statistics.c:672
msgid "Dives"
msgstr "Plongées"

#: gtk-gui.c:1508
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée"

#: gtk-gui.c:916
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée..."

#: statistics.c:160
msgid "Duration"
msgstr "Durée"

#: info.c:829
msgid "Duration (min)"
msgstr "Durée (min)"

#: info.c:224
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: info.c:626
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Modifier les informations du groupe"

#: divelist.c:2085
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Modifier le résumé du groupe"

#: divelist.c:2061
msgid "Edit dive"
msgstr "Modifier la plongée"

#: divelist.c:2060
msgid "Edit dives"
msgstr "Modifier les plongées"

#: info.c:469
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Modifier plusieurs plongées"

#: info.c:449
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Modifier le résumé du groupe"

#: gtk-gui.c:773
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Activer / Désactiver évênements"

#: equipment.c:973 equipment.c:1497
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: gtk-gui.c:1130 info.c:502
msgid "Equipment"
msgstr "Équipement"

#: libdivecomputer.c:240
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Impossible d'analyser l'heure"

#: libdivecomputer.c:259
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Impossible d'analyser le temps de plongée"

#: libdivecomputer.c:286
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Impossible d'analyser le mélange gazeux"

#: libdivecomputer.c:279
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Impossible d'analyser le nombre de mélange gazeux"

#: libdivecomputer.c:269
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Impossible d'analyser la profondeux maximale"

#: libdivecomputer.c:294
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Impossible d'analyser des échantillons"

#: libdivecomputer.c:369
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Impossible d'enregistrer le gestionnaire d'annulation."

#: libdivecomputer.c:231
msgid "Error registering the data"
msgstr "Impossible d'enregistrer de la date"

#: libdivecomputer.c:364
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Impossible d'enregistrer le gestionnaire d'événement."

#: libdivecomputer.c:339
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Événement : systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"

#: libdivecomputer.c:325
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Événement : attente d'une action de l'utilisateur"

#: divelist.c:2170
msgid "Expand all"
msgstr "Tout déplier"

#: gtk-gui.c:603
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"

#: gtk-gui.c:140
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Impossible de l'ouverture du fichier %i."

#: parse-xml.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser « %s »"

#: parse-xml.c:1493
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Impossible d'analyser « %s ».\n"

#: file.c:266
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Impossible de la lecture « %s »"

#: file.c:262
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Impossible de lire « %s ».\n"

#: main.c:46
msgid "Feb"
msgstr "Fév."

#: gtk-gui.c:588
msgid "Feet"
msgstr "Pieds"

#: gtk-gui.c:904
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: gtk-gui.c:907
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"

#: main.c:37
msgid "Fri"
msgstr "Ven."

#: statistics.c:739
msgid "Gas Used"
msgstr "Air utilisé"

#: equipment.c:983
msgid "Gasmix"
msgstr "Mélange gazeux"

#: gtk-gui.c:908
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: gtk-gui.c:915
msgid "Import XML File(s)..."
msgstr "Importer les fichiers XML..."

#: gtk-gui.c:926
msgid "Info"
msgstr "Information"

#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:46
msgid "Jan"
msgstr "Janv."

#: main.c:47
msgid "Jul"
msgstr "Juil."

#: main.c:46
msgid "Jun"
msgstr "Juin"

#: gtk-gui.c:857
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel et autres, 2011, 2012"

#: gtk-gui.c:924
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: gtk-gui.c:597
msgid "Liter"
msgstr "Litre"

#: divelist.c:1273 info.c:454 info.c:476 info.c:903 print.c:156
msgid "Location"
msgstr "Lieu"

#: gtk-gui.c:905
msgid "Log"
msgstr "Journal"

#: statistics.c:167
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Plus longue"

#: statistics.c:683
msgid "Longest Dive"
msgstr "Plongée la plus longue"

#: uemis.c:175
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarme de batterie faible"

#: uemis.c:173
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Avertissement de batterie faible"

#: main.c:46
msgid "Mar"
msgstr "Mar."

#: uemis.c:169
msgid "Marker"
msgstr "Marker"

#: print.c:155
msgid "Master"
msgstr "Chef"

#: uemis.c:163
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Avertissement de temps de décompression max"

#: statistics.c:690 statistics.c:728
msgid "Max Depth"
msgstr "Profondeur max."

#: statistics.c:698
msgid "Max SAC"
msgstr "Consommation d'air max."

#: statistics.c:673
msgid "Max Temp"
msgstr "Temp. max."

#: print.c:95
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Profondeur max. : %.*f %s\n"
"Durée : %d min\n"
"%s"

#: equipment.c:1495
msgid "MaxPress"
msgstr "PressionMax"

#: statistics.c:170
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

#: statistics.c:173
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

#: statistics.c:176
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

#: main.c:46
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: divelist.c:2093
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Fusionner le groupe avec le groupe au dessus"

#: divelist.c:2103
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Fusionner le groupe avec le groupe au dessous"

#: gtk-gui.c:587
msgid "Meter"
msgstr "Mètre"

#: statistics.c:691
msgid "Min Depth"
msgstr "Profondeur min."

#: statistics.c:699
msgid "Min SAC"
msgstr "Consommation d'air min."

#: statistics.c:674
msgid "Min Temp"
msgstr "Temp. min."

#: statistics.c:169
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: statistics.c:172
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: statistics.c:175
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: gtk-gui.c:658
msgid "Misc. Options"
msgstr "Options diverses"

#: main.c:37
msgid "Mon"
msgstr "Lun."

#: gtk-gui.c:853
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Journal de plongée multi-système écrit en C"

#: gtk-gui.c:909
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: gtk-gui.c:813
msgid "New starting number"
msgstr "Nouveau numéro de départ"

#: uemis.c:171
msgid "No Tank Data"
msgstr "Pas d'information sur le block"

#: info.c:459 info.c:494 info.c:917
msgid "Notes"
msgstr "Notes"

#: main.c:47
msgid "Nov"
msgstr "Nov."

#: libdivecomputer.c:84
msgid "OLF"
msgstr "OLF"

#: divelist.c:1272 gtk-gui.c:637 statistics.c:737
msgid "OTU"
msgstr "OTU"

#: main.c:47
msgid "Oct"
msgstr "Oct."

#: libdivecomputer.c:427
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Étrange erreur pthread retournée"

#: gtk-gui.c:315
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir Fichier"

#: gtk-gui.c:910
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."

#: libdivecomputer.c:84
msgid "PO2"
msgstr "PO2"

#: uemis.c:149
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarme PO2 ascendant"

#: uemis.c:147
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Avertissement PO2 ascendant"

#: uemis.c:144
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Avertissement PO2 Vert"

#: gtk-gui.c:593
msgid "PSI"
msgstr "PSI"

#: gtk-gui.c:572
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: gtk-gui.c:918
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."

#: equipment.c:962 equipment.c:968
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"

#: gtk-gui.c:591
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression :"

#: print.c:486
msgid "Pretty print"
msgstr "Impression mise en forme"

#: print.c:507
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Imprimer uniquement les plongées selectionnées"

#: print.c:502
msgid "Print selection"
msgstr "Imprimer la sélection"

#: print.c:480
msgid "Print type"
msgstr "Type d'impression"

#: gtk-gui.c:914
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."

#: gtk-gui.c:925
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: gtk-gui.c:922
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: uemis.c:157
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alerte temps air restant"

#: uemis.c:155
msgid "RGT Warning"
msgstr "Avertissement temps d'air restant"

#: info.c:487 info.c:914
msgid "Rating"
msgstr "Évaluation"

#: uemis-downloader.c:445
#, c-format
msgid "Reading dive %s"
msgstr "Lecture de la plongée %s"

#: divelist.c:1818 divelist.c:2108
msgid "Remove Trip"
msgstr "Supprimer groupe"

#: divelist.c:2164
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Retirer la plongée du groupe"

#: divelist.c:2162
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Retirer les plongées sélectionnées du groupe"

#: gtk-gui.c:804
msgid "Renumber"
msgstr "Renuméroter"

#: gtk-gui.c:919
msgid "Renumber..."
msgstr "Renuméroter..."

#: gtk-gui.c:1485
msgid "Retry"
msgstr "Essayer à nouveau"

#: divelist.c:1271 gtk-gui.c:632 statistics.c:160 statistics.c:736
msgid "SAC"
msgstr "Consommation d'air"

#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "Fichier SDE"

#: uemis.c:137
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Violation du palier de sécurité"

#: main.c:37
msgid "Sat"
msgstr "Sam."

#: gtk-gui.c:912
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous..."

# Title
#: gtk-gui.c:228
msgid "Save Changes?"
msgstr "Enregistrement des changements ?"

#: gtk-gui.c:165
msgid "Save File As"
msgstr "Enregistrer le fichier sous"

#: gtk-gui.c:911
msgid "Save..."
msgstr "Enregistrer..."

#: gtk-gui.c:764
msgid "Select Events"
msgstr "Sélection des évènements"

#: gtk-gui.c:921
msgid "Select Events..."
msgstr "Sélection des événements..."

#: main.c:47
msgid "Sep"
msgstr "Sept."

#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Écriture partielle des progrès dans le fichier req.txt\n"
"Est-ce que votre Uemis Zurich est branché correctement ?"

#: statistics.c:166
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Plus courte"

#: statistics.c:684
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Plongée la plus courte"

#: gtk-gui.c:611
msgid "Show Columns"
msgstr "Afficher les colonnes"

#: equipment.c:959 equipment.c:1494
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: uemis.c:139
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarme de vitesse"

#: uemis.c:142
msgid "Speed Warning"
msgstr "Avertissemnt de vitesse"

#: equipment.c:970 equipment.c:1496
msgid "Start"
msgstr "Début"

#: statistics.c:664
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"

#: gtk-gui.c:1138
msgid "Stats"
msgstr "Stats"

#: divelist.c:1268 gtk-gui.c:647 info.c:488 info.c:915
msgid "Suit"
msgstr "Combinaison"

#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:37
msgid "Sun"
msgstr "Dim."

#: statistics.c:722
msgid "Surf Intv"
msgstr "Intervale de surface"

#: print.c:490
msgid "Table print"
msgstr "Impression en tableau"

#: uemis.c:159
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Changement de block suggéré"

#: uemis.c:153
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Information de pression block"

#: gtk-gui.c:617
msgid "Temp"
msgstr "Temp."

#: statistics.c:160
msgid "Temperature"
msgstr "Température"

#: gtk-gui.c:601
msgid "Temperature:"
msgstr "Température :"

#: gtk-gui.c:927
msgid "Three"
msgstr "Trois"

#: main.c:37
msgid "Thu"
msgstr "Jeu."

#: info.c:789 print.c:155
msgid "Time"
msgstr "Temps"

#: gtk-gui.c:933
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Changer de zoom"

#: statistics.c:164
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: statistics.c:681
msgid "Total Time"
msgstr "Temps Total"

#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:376
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Groupe %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d plongée)"
msgstr[1] "Groupe %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d plongées)"

#: main.c:37
msgid "Tue"
msgstr "Mar."

#: equipment.c:1493 equipment.c:1521
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich : le disque dur est presque plein\n"
"Débranchez et re-branchez l'ordinateur\n"
"et essayer à nouveau"

#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Le disque dur est plein\n"
"Débranchez et re-branchez l'ordinateur\n"
"et re-essayez"

#: uemis-downloader.c:781
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Impossible d'initialiser Uemis"

#: libdivecomputer.c:390
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "Impossible de créer un context libdivecomputer"

#: libdivecomputer.c:225
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Impossible de créer une analyse pour %s %s"

#: libdivecomputer.c:392
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s %s (%s)"

#: gtk-gui.c:579
msgid "Units"
msgstr "Unités"

#: gtk-gui.c:906
msgid "View"
msgstr "Vue"

#: gtk-gui.c:596
msgid "Volume:"
msgstr "Volume :"

#: statistics.c:730
msgid "Water Temp"
msgstr "Temp. de l'eau"

#: main.c:37
msgid "Wed"
msgstr "Mer."

#: equipment.c:1020 equipment.c:1620 gtk-gui.c:642
msgid "Weight"
msgstr "Poids"

#: equipment.c:1125
msgid "Weight System"
msgstr "Système de poids"

#: gtk-gui.c:606
msgid "Weight:"
msgstr "Poids:"

#: gtk-gui.c:153
msgid "XML file"
msgstr "Fichier XML"

#: statistics.c:160
msgid "Year"
msgstr "Année"

#: gtk-gui.c:920 statistics.c:368
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Statistiques annuelles"

#: gtk-gui.c:238
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Vous avez des changements non-enregistrés.\n"
"Souhaitez-vous enregistrer ces changements avant de fermer ?"

#: gtk-gui.c:241 gtk-gui.c:244
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Vous avez des changements non-enregistrés dans le fichier : %s \n"
"Souhaitez-vous enregistrer ces changements avant de le fermer ?"

#: divelist.c:639
msgid "air"
msgstr "air"

#: libdivecomputer.c:84
msgid "airtime"
msgstr "temps d'air"

#: equipment.c:832
msgid "ankle"
msgstr "cheville"

#: libdivecomputer.c:80
msgid "ascent"
msgstr "ascension"

#: equipment.c:833
msgid "backplate weight"
msgstr "poids dorsaux"

#: dive.c:45
msgid "bar"
msgstr "bar"

#: equipment.c:831
msgid "belt"
msgstr "ceinture"

#: libdivecomputer.c:81
msgid "bookmark"
msgstr "marque-page"

#: libdivecomputer.c:80
msgid "ceiling"
msgstr "plafond"

#: libdivecomputer.c:83
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "plafond (palier de sécurité)"

#: equipment.c:834
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"

#: dive.c:88
msgid "cuft"
msgstr "pied³"

#: libdivecomputer.c:80
msgid "deco"
msgstr "décompression"

#: libdivecomputer.c:83
msgid "deepstop"
msgstr "Arrêt profond"

#: libdivecomputer.c:83
msgid "divetime"
msgstr "Temps de plongée"

#: dive.c:113 divelist.c:1264 info.c:834
msgid "ft"
msgstr "pied"

#: libdivecomputer.c:82
msgid "gaschange"
msgstr "Changement de gas"

#: libdivecomputer.c:84
msgid "heading"
msgstr "entête"

#: equipment.c:830
msgid "integrated"
msgstr "intégré"

#: libdivecomputer.c:103
msgid "invalid event number"
msgstr "numéro d'événement non valide"

#: dive.c:136 equipment.c:1045 gtk-gui.c:607
msgid "kg"
msgstr "kg"

#: dive.c:83
msgid "l"
msgstr "l"

#: dive.c:132 divelist.c:1267 equipment.c:1047 gtk-gui.c:608
msgid "lbs"
msgstr "livre US"

#: dive.c:108 info.c:834
msgid "m"
msgstr "m"

#: libdivecomputer.c:84
msgid "maxdepth"
msgstr "prof. max"

#: divelist.c:1265
msgid "min"
msgstr "min"

#: libdivecomputer.c:333
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "modèle=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), port série=%u (0x%08x)"

#: statistics.c:501
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "plus de %d jours"

#: libdivecomputer.c:80
msgid "none"
msgstr "aucun"

#: dive.c:41
msgid "pascal"
msgstr "pascal"

#: dive.c:49
msgid "psi"
msgstr "psi"

#: libdivecomputer.c:80
msgid "rbt"
msgstr "rbt"

#: libdivecomputer.c:84
msgid "rgbm"
msgstr "rgbm"

#: libdivecomputer.c:81
msgid "safety stop"
msgstr "palier de sécurité"

#: libdivecomputer.c:82
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "palier de sécurité (obligatoire)"

#: libdivecomputer.c:82
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "palier de sécurité (volontaire)"

#: libdivecomputer.c:81
msgid "surface"
msgstr "surface"

#: libdivecomputer.c:85
msgid "tissue level warning"
msgstr "Avertissement de niveau « tissue »"

#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
#: gtk-gui.c:859
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pierre-Yves Chibon\n"
"Jean-Noël Rouchon\n"
"Stéphane Raimbault"

#: libdivecomputer.c:81
msgid "transmitter"
msgstr "transmetteur"

#: equipment.c:1386 equipment.c:1406
msgid "unkn"
msgstr "inconnu"

#: libdivecomputer.c:83 statistics.c:541
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

#: equipment.c:544
msgid "unspecified"
msgstr "non specifié"

#: libdivecomputer.c:81
msgid "violation"
msgstr "violation"

#: equipment.c:1522
msgid "weight"
msgstr "poids"

#: libdivecomputer.c:80
msgid "workload"
msgstr "charge"