# Dutch translations for 2.0.1 package
# Dutch messages for 2.0.1.
# Copyright (C) 2012 THE 2.0.1'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the 2.0.1 package.
# Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>, 2012.
# Jacco van Koll <jacco.van.koll@gmail.com>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-11 23:06+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 09:58+0200\n"
"Last-Translator: Pierre-Yves Chibon <pingou@pingoured.fr>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: statistics.c:160
msgid ""
"\n"
"Average"
msgstr ""
"\n"
"Moyenne"

#: statistics.c:161
msgid ""
"\n"
"Longest"
msgstr ""
"\n"
"Plus longue"

#: statistics.c:162 statistics.c:163
msgid ""
"\n"
"Maximum"
msgstr ""
"\n"
"Maximum"

#: statistics.c:161 statistics.c:162 statistics.c:163
msgid ""
"\n"
"Minimum"
msgstr ""
"\n"
"Minimum"

#: statistics.c:161
msgid ""
"\n"
"Shortest"
msgstr ""
"\n"
"Plus courte"

#: gtk-gui.c:1502
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Merci de choisir un ordinateur de plongée et un port "

#: statistics.c:601 statistics.c:603 statistics.c:605
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"

#: print.c:252 statistics.c:512
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"

#: statistics.c:484
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dt %dh %dmin"

#: statistics.c:486
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dh %dmin"

#: dive.c:618
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) ou (%s)"

#: gtk-gui.c:918
msgid "About"
msgstr "À propos"

#: gtk-gui.c:912
msgid "Add Dive"
msgstr "Ajouter une plongée"

#: divelist.c:2019
msgid "Add dive"
msgstr "Ajouter une plongée"

#: divelist.c:2098
msgid "Add to trip above"
msgstr "Ajoutée au group au-dessus"

#: main.c:46
msgid "Apr"
msgstr "Avr"

#: main.c:47
msgid "Aug"
msgstr "Aou"

#: gtk-gui.c:927
msgid "Autogroup"
msgstr "Grouper automatiquement"

#: gtk-gui.c:662
msgid "Automatically group dives in trips"
msgstr "Grouper automatiquement les plongées"

#: statistics.c:668 statistics.c:705
msgid "Avg Depth"
msgstr "Profondeur moy."

#: statistics.c:676
msgid "Avg SAC"
msgstr "Consomation d'air moyenne"

#: statistics.c:651
msgid "Avg Temp"
msgstr "Température Moy."

#: statistics.c:658
msgid "Avg Time"
msgstr "Temps Moy."

#: gtk-gui.c:590
msgid "Bar"
msgstr "bar"

#: info.c:484 info.c:911 print.c:155
msgid "Buddy"
msgstr "Binôme"

#: gtk-gui.c:600
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"

#: gtk-gui.c:520
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Entrez le fichier XML par défaut"

#: gtk-gui.c:1396
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Entrez le fichier XML à importer dans les données actuelles"

#: gtk-gui.c:908
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: divelist.c:2115
msgid "Collapse all"
msgstr "Réduire tous"

#: divelist.c:2088
msgid "Create new trip above"
msgstr "Créer un nouveau group au-dessus"

#: gtk-gui.c:596
msgid "CuFt"
msgstr "CuFt"

#: divelist.c:1265 gtk-gui.c:620
msgid "Cyl"
msgstr "Blk"

#: equipment.c:926 equipment.c:1062
msgid "Cylinder"
msgstr "Block"

#: equipment.c:1572
msgid "Cylinders"
msgstr "Blocks"

#: divelist.c:1258 print.c:154 statistics.c:696
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: info.c:776
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum et Heure"

#: info.c:786
msgid "Date:"
msgstr "Date:"

#: main.c:47
msgid "Dec"
msgstr "Dec"

#: gtk-gui.c:667
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Fichier XML par défaut"

#: info.c:227
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: info.c:178
msgid "Delete Dive"
msgstr "Supprimer Plongée"

#: divelist.c:2006
msgid "Delete dive"
msgstr "Supprimer plongée"

#: divelist.c:2005
msgid "Delete dives"
msgstr "Supprimer plongées"

#: print.c:154
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"

#: statistics.c:161
msgid ""
"Depth\n"
"Average"
msgstr ""
"Profondeur\n"
"Moyenne"

#: info.c:836
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Profondeur (%s):"

#: uemis.c:156
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Profondeur Plafond Dépassée"

#: gtk-gui.c:584
msgid "Depth:"
msgstr "Profondeur:"

#: gtk-gui.c:1364
msgid "Device name"
msgstr "Nom de l'appareil"

#: print.c:67
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Plongée #%d - "

#: info.c:144
#, c-format
msgid "Dive #%d - %s"
msgstr "Plongée #%d - %s"

#: info.c:106
#, c-format
msgid "Dive #%d - %s %02d/%02d/%04d at %d:%02d"
msgstr "Plongée #%d - %s %02d/%02d/%04d à %d:%02d"

#: gtk-gui.c:1120 info.c:669 statistics.c:687
msgid "Dive Info"
msgstr "Détails Plongée"

#: gtk-gui.c:1112
msgid "Dive Notes"
msgstr "Notes de Plongée"

#: statistics.c:697
msgid "Dive Time"
msgstr "Temps de Plongée"

#: uemis.c:162
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alerte temps de plongée"

#: uemis.c:160
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Information: Temps de Plongée"

#: gtk-gui.c:1333
msgid "Dive computer"
msgstr "Ordinateur de plongée"

#: print.c:474
msgid "Dive details"
msgstr "Détails plongée"

#: info.c:483
msgid "Dive master"
msgstr "Chef de Palanquée"

#: print.c:154
msgid "Dive#"
msgstr "Plongée N°."

#: gtk-gui.c:650
msgid "Divelist Font"
msgstr "Police pour la liste de plongée"

#: info.c:910
msgid "Divemaster"
msgstr "Chef de Palanquée"

#: statistics.c:648
msgid "Dives"
msgstr "Plongées"

#: gtk-gui.c:911 gtk-gui.c:1494
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Télécharger de l'ordinateur de plongée"

#: statistics.c:160
msgid ""
"Duration\n"
"Total"
msgstr ""
"Durée\n"
"Totale"

#: info.c:831
msgid "Duration (min)"
msgstr "Durée (min)"

#: info.c:228
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"

#: info.c:628
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Éditer Information Groupe"

#: divelist.c:2027
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Éditer Sommaire Groupe"

#: divelist.c:2003
msgid "Edit dive"
msgstr "Éditer plongée"

#: divelist.c:2002
msgid "Edit dives"
msgstr "Éditer plongées"

#: info.c:471
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Éditer plusieur plongées"

#: info.c:453
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Éditer Sommaire Groupe"

#: gtk-gui.c:771
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Activer / Désactiver Évênements"

#: equipment.c:965 equipment.c:1489
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: gtk-gui.c:1116 info.c:504
msgid "Equipment"
msgstr "Équipment"

#: divelist.c:2112
msgid "Expand all"
msgstr "Afficher tous"

#: gtk-gui.c:601
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"

#: gtk-gui.c:140
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier %i."

#: parse-xml.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Échec de l'analyse '%s'"

#: parse-xml.c:1466
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Échec de l'analyse '%s'.\n"

#: file.c:266
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Échec de la lecture '%s'"

#: file.c:262
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Échec de la lecture '%s'.\n"

#: main.c:46
msgid "Feb"
msgstr "Fév"

#: gtk-gui.c:586
msgid "Feet"
msgstr "Pied"

#: gtk-gui.c:899
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: gtk-gui.c:902
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"

#: main.c:37
msgid "Fri"
msgstr "Ven"

#: statistics.c:715
msgid "Gas Used"
msgstr "Air Utilisé"

#: equipment.c:975
msgid "Gasmix"
msgstr "Mélange gazeux"

#: gtk-gui.c:903
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: gtk-gui.c:910
msgid "Import XML File(s)"
msgstr "Importer fichier(s) XML"

#: gtk-gui.c:921
msgid "Info"
msgstr "Information"

#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:46
msgid "Jan"
msgstr "Jan"

#: main.c:47
msgid "Jul"
msgstr "Jul"

#: main.c:46
msgid "Jun"
msgstr "Jun"

#: gtk-gui.c:854
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel et autre, 2011, 2012"

#: gtk-gui.c:919
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: gtk-gui.c:595
msgid "Liter"
msgstr "Litre"

#: divelist.c:1269 info.c:458 info.c:478 info.c:905 print.c:155
msgid "Location"
msgstr "Location"

#: gtk-gui.c:900
msgid "Log"
msgstr "Journal"

#: statistics.c:659
msgid "Longest Dive"
msgstr "Plongée la plus longue"

#: uemis.c:170
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarme: Batterie Faible"

#: uemis.c:168
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Attention: Batterie Faible"

#: main.c:46
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: uemis.c:164
msgid "Marker"
msgstr "Marker"

#: print.c:154
msgid "Master"
msgstr "Chef"

#: uemis.c:158
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Attention: Temps de Decopression Maximum"

#: statistics.c:666 statistics.c:704
msgid "Max Depth"
msgstr "Prof. Maximal"

#: statistics.c:674
msgid "Max SAC"
msgstr "Consommation d'air Max."

#: statistics.c:649
msgid "Max Temp"
msgstr "Temp. Max."

#: print.c:94
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Profondeur Max.: %.*f %s\n"
"Durée: %d min\n"
"%s"

#: equipment.c:1487
msgid "MaxPress"
msgstr "PressionMax"

#: main.c:46
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: divelist.c:2035
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Intégrer groupe dans le groupe au-dessus"

#: divelist.c:2045
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Intégrer groupe dans le groupe en-dessous"

#: gtk-gui.c:585
msgid "Meter"
msgstr "Metre"

#: statistics.c:667
msgid "Min Depth"
msgstr "Profondeur Min."

#: statistics.c:675
msgid "Min SAC"
msgstr "Min. SAC"

#: statistics.c:650
msgid "Min Temp"
msgstr "Temp. Min."

#: gtk-gui.c:656
msgid "Misc. Options"
msgstr "Options divers"

#: main.c:37
msgid "Mon"
msgstr "Lun"

#: gtk-gui.c:851
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Journal de plongée multi-système écrit en C"

#: gtk-gui.c:904
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: gtk-gui.c:811
msgid "New starting number"
msgstr "Nieuw begin nummer"

#: uemis.c:166
msgid "No Tank Data"
msgstr "Pas d'information sur le block"

#: info.c:463 info.c:496 info.c:919
msgid "Notes"
msgstr "Notes"

#: main.c:47
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: divelist.c:1268 gtk-gui.c:635 statistics.c:713
msgid "OTU"
msgstr "OTU"

#: main.c:47
msgid "Oct"
msgstr "Oct"

#: gtk-gui.c:905
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#: gtk-gui.c:313
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir Fichier"

#: uemis.c:144
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarme: Pression O2 Ascendant"

#: uemis.c:142
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Attention: Pression O2 Ascendant"

#: uemis.c:139
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Attention: Pression O2 vert"

#: gtk-gui.c:591
msgid "PSI"
msgstr "PSI"

#: gtk-gui.c:570 gtk-gui.c:913
msgid "Preferences"
msgstr "Preferences"

#: equipment.c:960
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"

#: gtk-gui.c:589
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression:"

#: print.c:484
msgid "Pretty print"
msgstr "Jolie impression"

#: gtk-gui.c:909
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: print.c:505
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Imprimer uniquement les plongées selectionnées"

#: print.c:500
msgid "Print selection"
msgstr "Imprimer sélection"

#: print.c:478
msgid "Print type"
msgstr "Type d'impression"

#: gtk-gui.c:920
msgid "Profile"
msgstr "Profile"

#: gtk-gui.c:917
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: uemis.c:152
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alarm: resterende Gas-tijd"

#: uemis.c:150
msgid "RGT Warning"
msgstr "Attention: Temps d'air restant"

#: info.c:489 info.c:916
msgid "Rating"
msgstr "Évaluation"

#: uemis-downloader.c:267
#, c-format
msgid "Reading dive %s"
msgstr "Lecture plongée %s"

#: divelist.c:2050
msgid "Remove Trip"
msgstr "Supprimer Group"

#: divelist.c:2106
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Retirer plongée du group"

#: divelist.c:2104
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Retirer les plongées sélectionné du group"

#: gtk-gui.c:802 gtk-gui.c:914
msgid "Renumber"
msgstr "Re-numéroter"

#: gtk-gui.c:1471
msgid "Retry"
msgstr "Re-essayer"

#: divelist.c:1267 gtk-gui.c:630 statistics.c:712
msgid "SAC"
msgstr "Consommation d'air"

#: statistics.c:162
msgid ""
"SAC\n"
"Average"
msgstr ""
"Consommation d'air moyenne\n"
"Moyenne"

#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "Fichier SDE"

#: uemis.c:132
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Violation du palier de sécurité"

#: main.c:37
msgid "Sat"
msgstr "Sam"

#: gtk-gui.c:906
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: gtk-gui.c:907
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"

#: gtk-gui.c:228
msgid "Save Changes?"
msgstr "Enregistrer changements ?"

#: gtk-gui.c:165
msgid "Save File As"
msgstr "Enregistrer Fichier sous"

#: gtk-gui.c:762 gtk-gui.c:916
msgid "SelectEvents"
msgstr "Sélectionner évênement"

#: main.c:47
msgid "Sep"
msgstr "Sept"

#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Écriture partiel des progrès dans le fichier req.txt\n"
"Est-ce que votre Uemis Zurich est branché correctement ?"

#: statistics.c:660
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Plongée la plus courte"

#: gtk-gui.c:609
msgid "Show Columns"
msgstr "Affichier colonne"

#: equipment.c:1486
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: uemis.c:134
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarme: vitesse"

#: uemis.c:137
msgid "Speed Warning"
msgstr "Attention: vitesse"

#: equipment.c:962 equipment.c:1488
msgid "Start"
msgstr "Début"

#: statistics.c:640
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"

#: gtk-gui.c:1124
msgid "Stats"
msgstr "Stats"

#: divelist.c:1264 gtk-gui.c:645 info.c:490 info.c:917
msgid "Suit"
msgstr "Combinaison"

#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:37
msgid "Sun"
msgstr "Dim"

#: statistics.c:698
msgid "Surf Intv"
msgstr "Interval de surface"

#: print.c:488
msgid "Table print"
msgstr "Impression en tableau"

#: uemis.c:154
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Changement de block suggéré"

#: uemis.c:148
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Information: Pression block"

#: gtk-gui.c:615
msgid "Temp"
msgstr "Température"

#: statistics.c:162
msgid ""
"Temperature\n"
"Average"
msgstr ""
"Température\n"
"Moyenne"

#: gtk-gui.c:599
msgid "Temperature:"
msgstr "Température:"

#: gtk-gui.c:922
msgid "Three"
msgstr "Trois"

#: main.c:37
msgid "Thu"
msgstr "Jeu"

#: info.c:791 print.c:154
msgid "Time"
msgstr "Temps"

#: gtk-gui.c:928
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Zoom avant/arrière"

#: statistics.c:657
msgid "Total Time"
msgstr "Temps Total"

#: main.c:37
msgid "Tue"
msgstr "MAr"

#: equipment.c:1485 equipment.c:1513
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Disque dur est presque plein\n"
"Débrancher et re-brancher l'ordinateur\n"
"et re-essayer"

#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Disque dur est plein\n"
"Débrancher et re-brancher l'ordinateur\n"
"et re-essayer"

#: uemis-downloader.c:559
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis initialisation raté"

#: gtk-gui.c:577
msgid "Units"
msgstr "Unités"

#: gtk-gui.c:901
msgid "View"
msgstr "Vue"

#: gtk-gui.c:594
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"

#: statistics.c:706
msgid "Water Temp"
msgstr "Température de l'eau"

#: main.c:37
msgid "Wed"
msgstr "Mer"

#: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:640
msgid "Weight"
msgstr "Poid"

#: equipment.c:1117
msgid "Weight System"
msgstr "Système de Poid"

#: gtk-gui.c:604
msgid "Weight:"
msgstr "Poid:"

#: gtk-gui.c:153
msgid "XML file"
msgstr "Fichier XML"

#: statistics.c:160
msgid ""
"Year\n"
" > Month"
msgstr ""
"Année\n"
" > Mois"

#: gtk-gui.c:915 statistics.c:345
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Statistiques annuelles"

#: gtk-gui.c:238
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Vous avez des changements non-enregistré.\n"
"Souhaitez-vous enregistrer ces changements avant de fermer ?"

#: gtk-gui.c:242
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Vous avez des changements non-enregistré dans le fichier : %s \n"
"Souhaitez-vous enregistrer ces changements avant de le fermer ?"

#: equipment.c:824
msgid "ankle"
msgstr "cheville"

#: equipment.c:825
msgid "bar"
msgstr "bar"

#: equipment.c:823
msgid "belt"
msgstr "ceinture"

#: equipment.c:826
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"

#: divelist.c:1260
msgid "ft"
msgstr "ft"

#: equipment.c:822
msgid "integrated"
msgstr "intégré"

#: gtk-gui.c:605
msgid "kg"
msgstr "kg"

#: divelist.c:1263 gtk-gui.c:606
msgid "lbs"
msgstr "US Pond"

#: divelist.c:1261
msgid "min"
msgstr "min"

#: statistics.c:478
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "Plus de %d jours"

#: equipment.c:1378 equipment.c:1398
msgid "unkn"
msgstr "inconnu"

#: statistics.c:517
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

#: equipment.c:544
msgid "unspecified"
msgstr "non-specifié"

#: equipment.c:1514
msgid "weight"
msgstr "poid"