# French translations for Subsurface package
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
#
# Pierre-Yves Chibon <pingou@pingoured.fr>, 2012
# Jean-Noël Rouchon <jnoel@sissiou.net>, 2012
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-01 18:08+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 02:44+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: statistics.c:184
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > mois"

#: webservice.c:234
msgid " Download"
msgstr ""

#: download-dialog.c:375
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Veuillez choisir un ordinateur de plongée et un périphérique. "

#: statistics.c:182
msgid "#"
msgstr "N°"

#: print.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*f %s"
msgstr "%.*f %s/min"

#: print.c:267 print.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr "%.*f %s/min"

#: statistics.c:588 statistics.c:735 statistics.c:737 statistics.c:739
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"

#: planner.c:540
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr ""

#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:76
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d   %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s%2$s %4$d %3$s %5$d,   %6$d:%7$02d"

#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:584
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d   %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s, %4$d,   %5$dh%6$02d"

#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:277
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d, %5$02d:%6$02d"

#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics.c:551
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d, %5$2d:%6$02d"

#: print.c:609 statistics.c:558
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"

#: statistics.c:528
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%d j %d h %d min"

#: statistics.c:530
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%d h %d min"

#: print.c:318
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""

#: profile.c:2144
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr ""

#: profile.c:2112
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr ""

#: profile.c:2128
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""

#: profile.c:2131
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""

#: profile.c:2168
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr ""

#: profile.c:2137
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr ""

#: profile.c:2161
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr ""

#: profile.c:2140
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr ""

#: profile.c:2102
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr ""

#: profile.c:2120
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""

#: profile.c:2123
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""

#: profile.c:2107
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr ""

#: profile.c:2156
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr ""

#: profile.c:2152
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr ""

#: profile.c:2148
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr ""

#: dive.c:762
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) ou (%s)"

#: statistics.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "(no dives)"
msgstr "Modifier les plongées"

#: gtk-gui.c:1995
msgid "(nothing)"
msgstr ""

#: planner.c:1226
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr ""

#: planner.c:1225
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr ""

#: print.c:907
msgid "1 dive per page"
msgstr ""

#: planner.c:1231
msgid "17 l/min"
msgstr ""

#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr ""

#: planner.c:1230
msgid "20 l/min"
msgstr ""

#: gtk-gui.c:833
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr ""

#: print.c:903
msgid "6 dives per page"
msgstr ""

#: planner.c:1203
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given "
"depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given "
"time (if absolute), and uses the given gas.\n"
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs "
"the planner that the gas specified is available for the ascent once the "
"depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>"
msgstr ""

#: planner.c:1113
msgid "AIR"
msgstr ""

#: gtk-gui.c:1054 gtk-gui.c:1377
msgid "About Subsurface"
msgstr "À propos de Subsurface"

#: gtk-gui.c:1368
msgid "Add Dive..."
msgstr "Ajouter une plongée..."

#: divelist.c:2364
msgid "Add dive"
msgstr "Ajouter une plongée"

#: divelist.c:2462
msgid "Add to trip above"
msgstr "Ajouter au groupe au-dessus"

#: planner.c:1250
msgid "Add waypoint"
msgstr ""

#: statistics.c:845
msgid "Air Press"
msgstr ""

#: statistics.c:844
#, fuzzy
msgid "Air Temp"
msgstr "Temp. moy."

#: info.c:714
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr ""

#: download-dialog.c:391
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr ""

#: main.c:71
msgid "Apr"
msgstr "Avril"

#: main.c:72
msgid "Aug"
msgstr "Août"

#: gtk-gui.c:1390
msgid "Autogroup"
msgstr "Grouper automatiquement"

#: statistics.c:190
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"

#: statistics.c:187
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"

#: statistics.c:193
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"

#: statistics.c:196
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"

#: statistics.c:799 statistics.c:836
msgid "Avg Depth"
msgstr "Profondeur moy."

#: statistics.c:807
msgid "Avg SAC"
msgstr "Consommation d'air moy."

#: statistics.c:782
msgid "Avg Temp"
msgstr "Temp. moy."

#: statistics.c:789
msgid "Avg Time"
msgstr "Temps moy."

#: gtk-gui.c:634
msgid "Bar"
msgstr "bar"

#: info.c:700 info.c:1153 print.c:511
msgid "Buddy"
msgstr "Binôme"

#: planner.c:1142
msgid "CC SetPoint"
msgstr ""

#: uemis-downloader.c:908
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr ""

#: libdivecomputer.c:756
msgid "Cancelled..."
msgstr ""

#: webservice.c:27
msgid "Cannot parse response!"
msgstr ""

#: gtk-gui.c:644
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"

#: gtk-gui.c:556
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Choisissez le fichier XML par défaut"

#: gtk-gui.c:1896
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Choisissez le fichier XML à importer dans les données actuelles"

#: gtk-gui.c:1363
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: divelist.c:2480
msgid "Collapse all"
msgstr "Tout replier"

#: webservice.c:119
msgid "Connecting..."
msgstr ""

#: webservice.c:23
msgid "Connection Error: "
msgstr ""

#: divelist.c:2452
msgid "Create new trip above"
msgstr "Créer un nouveau groupe au-dessus"

#: gtk-gui.c:640
msgid "CuFt"
msgstr "Pieds³"

#: divelist.c:1423 gtk-gui.c:664
msgid "Cyl"
msgstr "Blk"

#: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:205
msgid "Cylinder"
msgstr "Block"

#: equipment.c:1539
msgid "Cylinders"
msgstr "Blocks"

#: profile.c:2098
#, fuzzy, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr "%.*f %s/min"

#: divelist.c:1416 print.c:510 statistics.c:827
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: info.c:1001
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"

#: info.c:1011
msgid "Date:"
msgstr "Date :"

#: main.c:72
msgid "Dec"
msgstr "Déc."

#: gtk-gui.c:701
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Fichier XML par défaut"

#: gtk-gui.c:1310
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr ""

#: divelist.c:2206 divelist.c:2259 divelist.c:2351
msgid "Delete dive"
msgstr "Supprimer la plongée"

#: divelist.c:2208 divelist.c:2350
msgid "Delete dives"
msgstr "Supprimer les plongées"

#: print.c:510 statistics.c:182
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"

#: info.c:1078
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Profondeur (%s) :"

#: uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Profondeur plafond dépassée"

#: gtk-gui.c:628
msgid "Depth:"
msgstr "Profondeur :"

#: gtk-gui.c:1269
#, fuzzy
msgid "Device Id"
msgstr "Nom du périphérique"

#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
msgstr ""

#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#: info.c:105
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Plongée n°%1$d - %2$s %4$02d/%3$02d/%5$04d à %6$d:%7$02d"

#: info.c:157 print.c:71
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Plongée n°%d - "

#: libdivecomputer.c:435
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Plongée n°%d - %s %d %04d"

#: gtk-gui.c:1977
#, fuzzy
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr "Ordinateur de plongée"

#: gtk-gui.c:1607 info.c:898 statistics.c:818
msgid "Dive Info"
msgstr "Détails de plongée"

#: gtk-gui.c:1599
msgid "Dive Notes"
msgstr "Notes de Plongée"

#: planner.c:1194
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr ""

#: statistics.c:828
msgid "Dive Time"
msgstr "Temps de plongée"

#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alerte temps de plongée"

#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Information du temps de plongée"

#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr ""

#: libdivecomputer.c:680
msgid "Dive data import error"
msgstr "Erreur à l'import des données de plongées"

#: print.c:893
msgid "Dive details"
msgstr "Détails de plongée"

#: gps.c:193
#, fuzzy
msgid "Dive locations"
msgstr "Notes de Plongée"

#: info.c:699
msgid "Dive master"
msgstr "Chef de Palanquée"

#: planner.c:1219
msgid "Dive starts when?"
msgstr ""

#: print.c:510
msgid "Dive#"
msgstr "Plongée n°"

#: gtk-gui.c:689
msgid "Divelist Font"
msgstr "Police pour la liste de plongée"

#: info.c:1152
msgid "Divemaster"
msgstr "Chef de palanquée"

#: statistics.c:779
msgid "Dives"
msgstr "Plongées"

#: gtk-gui.c:1373
#, fuzzy
msgid "Dives Locations"
msgstr "Lieu"

#: download-dialog.c:366
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée"

#: gtk-gui.c:1366
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée..."

#: webservice.c:207
#, fuzzy
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée"

#: gtk-gui.c:1367
#, fuzzy
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée..."

#: webservice.c:29
msgid "Download Success!"
msgstr ""

#: statistics.c:182
msgid "Duration"
msgstr "Durée"

#: info.c:1073
msgid "Duration (min)"
msgstr "Durée (min)"

#: info.c:629
msgid "E"
msgstr ""

#: planner.c:76
#, c-format
msgid "EAN%d"
msgstr ""

#: planner.c:1114
msgid "EAN32"
msgstr ""

#: planner.c:1115
msgid "EAN36"
msgstr ""

#: info.c:222
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: gtk-gui.c:1382
#, fuzzy
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Nom du périphérique"

#: gtk-gui.c:1242
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr ""

#: info.c:857
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Modifier les informations du groupe"

#: divelist.c:2372
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Modifier le résumé du groupe"

#: gtk-gui.c:1302
msgid ""
"Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant "
"nickname field"
msgstr ""

#: divelist.c:2348
msgid "Edit dive"
msgstr "Modifier la plongée"

#: divelist.c:2405 divelist.c:2424
#, fuzzy
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Modifier la plongée"

#: divelist.c:2347
msgid "Edit dives"
msgstr "Modifier les plongées"

#: info.c:669
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Modifier plusieurs plongées"

#: info.c:601
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Modifier le résumé du groupe"

#: gtk-gui.c:953
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Activer / Désactiver évênements"

#: equipment.c:949 equipment.c:1456
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: planner.c:1139
#, fuzzy
msgid "Ending Depth"
msgstr "Profondeur min."

#: webservice.c:220
msgid ""
"Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete "
"you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
msgstr ""

#: gtk-gui.c:1603 info.c:733
msgid "Equipment"
msgstr "Équipement"

#: libdivecomputer.c:470
#, fuzzy
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Impossible d'analyser des échantillons"

#: libdivecomputer.c:418
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Impossible d'analyser l'heure"

#: libdivecomputer.c:440
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Impossible d'analyser le temps de plongée"

#: libdivecomputer.c:479
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Impossible d'analyser le mélange gazeux"

#: libdivecomputer.c:460
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Impossible d'analyser le nombre de mélange gazeux"

#: libdivecomputer.c:450
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Impossible d'analyser la profondeux maximale"

#: libdivecomputer.c:487
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Impossible d'analyser des échantillons"

#: libdivecomputer.c:676
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Impossible d'enregistrer le gestionnaire d'annulation."

#: libdivecomputer.c:409
msgid "Error registering the data"
msgstr "Impossible d'enregistrer de la date"

#: libdivecomputer.c:671
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Impossible d'enregistrer le gestionnaire d'événement."

#: libdivecomputer.c:644
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Événement : systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"

#: libdivecomputer.c:621
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Événement : attente d'une action de l'utilisateur"

#: divelist.c:2476
msgid "Expand all"
msgstr "Tout déplier"

#: gtk-gui.c:645
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"

#: gtk-gui.c:112
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Impossible de l'ouverture du fichier %i."

#: parse-xml.c:1448
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser « %s »"

#: parse-xml.c:1443
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Impossible d'analyser « %s ».\n"

#: file.c:265
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Impossible de la lecture « %s »"

#: file.c:261
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Impossible de lire « %s ».\n"

#: main.c:71
msgid "Feb"
msgstr "Fév."

#: gtk-gui.c:630
msgid "Feet"
msgstr "Pieds"

#: gtk-gui.c:1353
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: gtk-gui.c:1356
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"

#: download-dialog.c:385
msgid "Force download of all dives"
msgstr ""

#: main.c:62
msgid "Fri"
msgstr "Ven."

#: gtk-gui.c:851
msgid "GFhigh"
msgstr ""

#: planner.c:1242
msgid "GFhigh for plan"
msgstr ""

#: gtk-gui.c:841
msgid "GFlow"
msgstr ""

#: planner.c:1241
msgid "GFlow for plan"
msgstr ""

#: info.c:683
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr ""

#: planner.c:1141 print.c:205 statistics.c:854
msgid "Gas Used"
msgstr "Air utilisé"

#: planner.c:529
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr ""

#: equipment.c:959 print.c:205
msgid "Gasmix"
msgstr "Mélange gazeux"

#: gtk-gui.c:621
msgid "General Settings"
msgstr ""

#: gtk-gui.c:1358
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: webservice.c:241
msgid "Idle"
msgstr ""

#: gtk-gui.c:1365
msgid "Import XML File(s)..."
msgstr "Importer les fichiers XML..."

#: gtk-gui.c:1380
msgid "Info"
msgstr "Information"

#: uemis-downloader.c:761
msgid "Init Communication"
msgstr ""

#: gtk-gui.c:1385
msgid "Input Plan"
msgstr ""

#: webservice.c:25
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr ""

#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:71
msgid "Jan"
msgstr "Janv."

#: main.c:72
msgid "Jul"
msgstr "Juil."

#: main.c:71
msgid "Jun"
msgstr "Juin"

#: gtk-gui.c:1060
#, fuzzy
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel et autres, 2011, 2012"

#: gtk-gui.c:1378
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: gtk-gui.c:639
msgid "Liter"
msgstr "Litre"

#: divelist.c:1428 info.c:606 info.c:676 info.c:1147 print.c:511
msgid "Location"
msgstr "Lieu"

#: gtk-gui.c:1354
msgid "Log"
msgstr "Journal"

#: statistics.c:189
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Plus longue"

#: statistics.c:790
msgid "Longest Dive"
msgstr "Plongée la plus longue"

#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarme de batterie faible"

#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Avertissement de batterie faible"

#: main.c:71
msgid "Mar"
msgstr "Mar."

#: gps.c:56
msgid "Mark location here"
msgstr ""

#: uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "Marker"

#: print.c:510
msgid "Master"
msgstr "Chef"

#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Avertissement de temps de décompression max"

#: statistics.c:797 statistics.c:835
msgid "Max Depth"
msgstr "Profondeur max."

#: statistics.c:805
msgid "Max SAC"
msgstr "Consommation d'air max."

#: statistics.c:780
msgid "Max Temp"
msgstr "Temp. max."

#: print.c:103
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Profondeur max. : %.*f %s\n"
"Durée : %d min\n"
"%s"

#: print.c:385
#, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr ""

#: equipment.c:1454
msgid "MaxPress"
msgstr "PressionMax"

#: statistics.c:192
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

#: statistics.c:195
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

#: statistics.c:198
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

#: main.c:71
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: divelist.c:2339
#, fuzzy
msgid "Merge dives"
msgstr "Supprimer les plongées"

#: divelist.c:2380
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Fusionner le groupe avec le groupe au dessus"

#: divelist.c:2390
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Fusionner le groupe avec le groupe au dessous"

#: gtk-gui.c:629
msgid "Meter"
msgstr "Mètre"

#: statistics.c:798
msgid "Min Depth"
msgstr "Profondeur min."

#: statistics.c:806
msgid "Min SAC"
msgstr "Consommation d'air min."

#: statistics.c:781
msgid "Min Temp"
msgstr "Temp. min."

#: statistics.c:191
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: statistics.c:194
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: statistics.c:197
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: gtk-gui.c:695
msgid "Misc. Options"
msgstr "Options diverses"

#: gtk-gui.c:1264
msgid "Model"
msgstr ""

#: main.c:62
msgid "Mon"
msgstr "Lun."

#: gtk-gui.c:1056
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Journal de plongée multi-système écrit en C"

#: info.c:628
msgid "N"
msgstr ""

#: gtk-gui.c:1359
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: gtk-gui.c:1004
msgid "New starting number"
msgstr "Nouveau numéro de départ"

#: gtk-gui.c:1384
msgid "Next DC"
msgstr ""

#: gtk-gui.c:1274 gtk-gui.c:1999
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Nom du périphérique"

#: uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "Pas d'information sur le block"

#: info.c:611 info.c:725 info.c:1161
msgid "Notes"
msgstr "Notes"

#: main.c:72
msgid "Nov"
msgstr "Nov."

#: libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
msgstr "OLF"

#: divelist.c:1426 gtk-gui.c:722 print.c:363 statistics.c:852
#, c-format
msgid "OTU"
msgstr "OTU"

#: main.c:72
msgid "Oct"
msgstr "Oct."

#: libdivecomputer.c:769
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Étrange erreur pthread retournée"

#: gtk-gui.c:1321
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr ""

#: gtk-gui.c:268
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir Fichier"

#: gtk-gui.c:1360
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."

#: print.c:178
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr ""

#: libdivecomputer.c:153
msgid "PO2"
msgstr "PO2"

#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarme PO2 ascendant"

#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Avertissement PO2 ascendant"

#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Avertissement PO2 Vert"

#: gtk-gui.c:635
msgid "PSI"
msgstr "PSI"

#: info.c:686
msgid "Pick on map"
msgstr ""

#: gtk-gui.c:1357
msgid "Planner"
msgstr ""

#: gtk-gui.c:606
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: gtk-gui.c:1369
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."

#: equipment.c:938 equipment.c:944
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"

#: gtk-gui.c:633
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression :"

#: gtk-gui.c:1383
msgid "Prev DC"
msgstr ""

#: print.c:930
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Imprimer uniquement les plongées selectionnées"

#: print.c:925
msgid "Print selection"
msgstr "Imprimer la sélection"

#: print.c:897
msgid "Print type"
msgstr "Type d'impression"

#: gtk-gui.c:1364
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."

#: gtk-gui.c:1379
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: gtk-gui.c:732
#, fuzzy
msgid "Profile Settings"
msgstr "Profil"

#: gtk-gui.c:1376
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alerte temps air restant"

#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "Avertissement temps d'air restant"

#: info.c:705 info.c:1158
msgid "Rating"
msgstr "Évaluation"

#: uemis-downloader.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading %s %s"
msgstr "Lecture de la plongée %s"

#: divelist.c:2051 divelist.c:2395
msgid "Remove Trip"
msgstr "Supprimer groupe"

#: divelist.c:2470
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Retirer la plongée du groupe"

#: divelist.c:2468
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Retirer les plongées sélectionnées du groupe"

#: gtk-gui.c:995
msgid "Renumber"
msgstr "Renuméroter"

#: gtk-gui.c:1370
msgid "Renumber..."
msgstr "Renuméroter..."

#: download-dialog.c:141
msgid "Retry"
msgstr "Essayer à nouveau"

#: info.c:628
msgid "S"
msgstr ""

#: divelist.c:1425 gtk-gui.c:674 print.c:410 statistics.c:182 statistics.c:851
#, c-format
msgid "SAC"
msgstr "Consommation d'air"

#: planner.c:1236
msgid "SAC during decostop"
msgstr ""

#: planner.c:1235
#, fuzzy
msgid "SAC during dive"
msgstr "Ajouter une plongée"

#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "Fichier SDE"

#: uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Violation du palier de sécurité"

#: main.c:62
msgid "Sat"
msgstr "Sam."

#: gtk-gui.c:1362
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous..."

# Title
#: gtk-gui.c:198
msgid "Save Changes?"
msgstr "Enregistrement des changements ?"

#: gtk-gui.c:135
msgid "Save File As"
msgstr "Enregistrer le fichier sous"

#: gtk-gui.c:1361
msgid "Save..."
msgstr "Enregistrer..."

#: planner.c:1140
#, fuzzy
msgid "Segment Time"
msgstr "Temps moy."

#: gtk-gui.c:944
msgid "Select Events"
msgstr "Sélection des évènements"

#: gtk-gui.c:1375
msgid "Select Events..."
msgstr "Sélection des événements..."

#: main.c:72
msgid "Sep"
msgstr "Sept."

#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Écriture partielle des progrès dans le fichier req.txt\n"
"Est-ce que votre Uemis Zurich est branché correctement ?"

#: statistics.c:188
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Plus courte"

#: statistics.c:791
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Plongée la plus courte"

#: gtk-gui.c:653 gtk-gui.c:716
msgid "Show Columns"
msgstr "Afficher les colonnes"

#: gtk-gui.c:812
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr ""

#: gtk-gui.c:795
msgid "Show MOD"
msgstr ""

#: gtk-gui.c:828
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr ""

#: gtk-gui.c:820
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr ""

#: divelist.c:2441
msgid "Show in map"
msgstr ""

#: gtk-gui.c:778
msgid "Show pHe graph"
msgstr ""

#: gtk-gui.c:759
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr ""

#: gtk-gui.c:740
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr ""

#: planner.c:191
msgid "Simulated Dive"
msgstr ""

#: equipment.c:935 equipment.c:1453
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarme de vitesse"

#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Avertissemnt de vitesse"

#: equipment.c:946 equipment.c:1455
msgid "Start"
msgstr "Début"

#: uemis-downloader.c:774
msgid "Start download"
msgstr ""

#: statistics.c:769
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"

#: statistics.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Statistics %s"
msgstr "Statistiques"

#: gtk-gui.c:1611
msgid "Stats"
msgstr "Stats"

#: webservice.c:240
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Stats"

#: planner.c:511
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr ""

#: planner.c:461
#, c-format
msgid ""
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr ""

#: divelist.c:1422 gtk-gui.c:684 info.c:706 info.c:1159
msgid "Suit"
msgstr "Combinaison"

#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:62
msgid "Sun"
msgstr "Dim."

#: statistics.c:829
msgid "Surf Intv"
msgstr "Intervale de surface"

#: planner.c:1220
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr ""

#: planner.c:521
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr ""

#: print.c:911
msgid "Table print"
msgstr "Impression en tableau"

#: uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Changement de block suggéré"

#: uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Information de pression block"

#: gtk-gui.c:714
msgid "Tec Settings"
msgstr ""

#: gtk-gui.c:659
msgid "Temp"
msgstr "Temp."

#: statistics.c:182
msgid "Temperature"
msgstr "Température"

#: gtk-gui.c:643
msgid "Temperature:"
msgstr "Température :"

#: gtk-gui.c:1381
msgid "Three"
msgstr "Trois"

#: main.c:62
msgid "Thu"
msgstr "Jeu."

#: info.c:1016 print.c:510
msgid "Time"
msgstr "Temps"

#: gtk-gui.c:1497
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr ""

#: gtk-gui.c:1391
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Changer de zoom"

#: statistics.c:186
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: statistics.c:788
msgid "Total Time"
msgstr "Temps Total"

#: print.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Weight:"
msgstr "Poids:"

#: planner.c:502
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr ""

#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:268
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Groupe %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d plongée)"
msgstr[1] "Groupe %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d plongées)"

#: main.c:62
msgid "Tue"
msgstr "Mar."

#: equipment.c:1452 equipment.c:1480
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: uemis-downloader.c:28
#, fuzzy
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
msgstr ""
"Uemis Zurich : le disque dur est presque plein\n"
"Débranchez et re-branchez l'ordinateur\n"
"et essayer à nouveau"

#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Le disque dur est plein\n"
"Débranchez et re-branchez l'ordinateur\n"
"et re-essayez"

#: uemis-downloader.c:763
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Impossible d'initialiser Uemis"

#: libdivecomputer.c:698
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "Impossible de créer un context libdivecomputer"

#: libdivecomputer.c:403
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Impossible de créer une analyse pour %s %s"

#: libdivecomputer.c:700
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s %s (%s)"

#: gtk-gui.c:622
msgid "Units"
msgstr "Unités"

#: webservice.c:227
msgid "User Identifier"
msgstr ""

#: gtk-gui.c:1355
msgid "View"
msgstr "Vue"

#: info.c:711 statistics.c:837
msgid "Visibility"
msgstr ""

#: gtk-gui.c:638
msgid "Volume:"
msgstr "Volume :"

#: info.c:629
msgid "W"
msgstr ""

#: statistics.c:843
msgid "Water Temp"
msgstr "Temp. de l'eau"

#: webservice.c:255
msgid "Webservice"
msgstr ""

#: main.c:62
msgid "Wed"
msgstr "Mer."

#: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:679
msgid "Weight"
msgstr "Poids"

#: equipment.c:1084 print.c:304
#, c-format
msgid "Weight System"
msgstr "Système de poids"

#: gtk-gui.c:648
msgid "Weight:"
msgstr "Poids:"

#: gtk-gui.c:123
msgid "XML file"
msgstr "Fichier XML"

#: statistics.c:182
msgid "Year"
msgstr "Année"

#: gtk-gui.c:1371 statistics.c:390
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Statistiques annuelles"

#: gtk-gui.c:1985
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from "
"the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface "
"will simply display its model as its name (which may mean that you cannot "
"tell the two dive computers apart in the logs)."
msgstr ""

#: gtk-gui.c:208
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Vous avez des changements non-enregistrés.\n"
"Souhaitez-vous enregistrer ces changements avant de fermer ?"

#: gtk-gui.c:211 gtk-gui.c:214
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Vous avez des changements non-enregistrés dans le fichier : %s \n"
"Souhaitez-vous enregistrer ces changements avant de le fermer ?"

#: divelist.c:544 planner.c:74 planner.c:725 print.c:183 profile.c:399
#, c-format
msgid "air"
msgstr "air"

#: libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr "temps d'air"

#: equipment.c:828
msgid "ankle"
msgstr "cheville"

#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr "ascension"

#: equipment.c:829
msgid "backplate weight"
msgstr "poids dorsaux"

#: dive.c:46
msgid "bar"
msgstr "bar"

#: equipment.c:827
msgid "belt"
msgstr "ceinture"

#: libdivecomputer.c:150
msgid "bookmark"
msgstr "marque-page"

#: libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr "plafond"

#: libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "plafond (palier de sécurité)"

#: equipment.c:830
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"

#: dive.c:91 planner.c:890
msgid "cuft"
msgstr "pied³"

#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr ""

#: libdivecomputer.c:149
#, fuzzy
msgid "deco stop"
msgstr "Arrêt profond"

#: libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr "Arrêt profond"

#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr ""

#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr ""

#: libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr "Temps de plongée"

#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr ""

#: planner.c:727
#, fuzzy
msgid "ean"
msgstr "Janv."

#: statistics.c:678
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr ""

#: statistics.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "for dive #%d"
msgstr "Plongée n°%d - "

#: statistics.c:633
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr ""

#: statistics.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "for selected dive"
msgstr "Imprimer uniquement les plongées selectionnées"

#: statistics.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "for selected dives"
msgstr "Imprimer uniquement les plongées selectionnées"

#: dive.c:117 divelist.c:1418 info.c:1078 planner.c:831
msgid "ft"
msgstr "pied"

#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr ""

#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr "Changement de gas"

#: libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr "entête"

#: equipment.c:826
msgid "integrated"
msgstr "intégré"

#: libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr "numéro d'événement non valide"

#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr ""

#: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:649
msgid "kg"
msgstr "kg"

#: dive.c:86
msgid "l"
msgstr "l"

#: dive.c:137 divelist.c:1421 equipment.c:1006 gtk-gui.c:650
msgid "lbs"
msgstr "livre US"

#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr ""

#: dive.c:112 info.c:1078
msgid "m"
msgstr "m"

#: gtk-gui.c:800
msgid "max ppO2"
msgstr ""

#: divelist.c:1427 gtk-gui.c:727
msgid "maxCNS"
msgstr ""

#: libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "prof. max"

#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
msgstr ""

#: divelist.c:1419 planner.c:896
msgid "min"
msgstr "min"

#: libdivecomputer.c:629
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "modèle=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), port série=%u (0x%08x)"

#: uemis-downloader.c:409
#, fuzzy
msgid "more data dive id"
msgstr "plus de %d jours"

#: statistics.c:522
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "plus de %d jours"

#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr ""

#: libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr "aucun"

#: gtk-gui.c:783
msgid "pHe threshold"
msgstr ""

#: gtk-gui.c:765
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr ""

#: gtk-gui.c:746
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr ""

#: dive.c:42
msgid "pascal"
msgstr "pascal"

#: dive.c:50
msgid "psi"
msgstr "psi"

#: libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr "rbt"

#: libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr "rgbm"

#: libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr "palier de sécurité"

#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "palier de sécurité (obligatoire)"

#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "palier de sécurité (volontaire)"

#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr ""

#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr ""

#: libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr "surface"

#: libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr "Avertissement de niveau « tissue »"

#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
#: gtk-gui.c:1062
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pierre-Yves Chibon\n"
"Jean-Noël Rouchon\n"
"Stéphane Raimbault"

#: libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr "transmetteur"

#: equipment.c:1345 equipment.c:1365
msgid "unkn"
msgstr "inconnu"

#: libdivecomputer.c:152 print.c:317 statistics.c:563 statistics.c:584
#: uemis-downloader.c:133
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

#: equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "non specifié"

#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr ""

#: libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "violation"

#: equipment.c:1481
msgid "weight"
msgstr "poids"

#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr ""

#: libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr "charge"

#~ msgid "Automatically group dives in trips"
#~ msgstr "Grouper automatiquement les plongées"

#~ msgid "Pretty print"
#~ msgstr "Impression mise en forme"

#~ msgid "deco"
#~ msgstr "décompression"