# Italian translations for Subsurface package # Italian messages for Subsurface. # Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # Filippo Moser , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-17 01:14-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-18 14:16+0100\n" "Last-Translator: Filippo Moser \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: statistics.c:162 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Mese" #: gtk-gui.c:1504 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Selezionare il computer e la periferica" #: statistics.c:160 msgid "#" msgstr "#" #: statistics.c:625 #: statistics.c:627 #: statistics.c:629 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:72 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:229 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:384 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics.c:529 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:254 #: statistics.c:536 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:507 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dt %dst %dmin" #: statistics.c:509 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dst %dmin" #: dive.c:618 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) oder (%s)" #: gtk-gui.c:920 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: gtk-gui.c:914 msgid "Add Dive" msgstr "Aggiungi Immersione" #: divelist.c:2022 msgid "Add dive" msgstr "Aggiungi immersione" #: divelist.c:2101 msgid "Add to trip above" msgstr "Aggiungi al viaggio sopra" #: main.c:46 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: main.c:47 msgid "Aug" msgstr "Ago" #: gtk-gui.c:929 msgid "Autogroup" msgstr "Raggruppa" #: gtk-gui.c:664 msgid "Automatically group dives in trips" msgstr "Raggruppa automaticamente immersioni in viaggi" #: statistics.c:168 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Media" #: statistics.c:165 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Media" #: statistics.c:171 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Media" #: statistics.c:174 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Media" #: statistics.c:692 #: statistics.c:729 msgid "Avg Depth" msgstr "Profondità media" # surface air consumption (SAC) # consumo d'aria in superficie (CAS) #: statistics.c:700 msgid "Avg SAC" msgstr "CAS Medio" #: statistics.c:675 msgid "Avg Temp" msgstr "Temperatura Media" #: statistics.c:682 msgid "Avg Time" msgstr "Tempo Medio" #: gtk-gui.c:592 msgid "Bar" msgstr "Bar" #: info.c:488 #: info.c:915 #: print.c:156 msgid "Buddy" msgstr "Compagno" #: gtk-gui.c:602 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:522 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Selezionare il file XML di default" #: gtk-gui.c:1398 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Selezionare i files XML da importare nel file dei dati" #: gtk-gui.c:910 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: divelist.c:2118 msgid "Collapse all" msgstr "Minimizza tutto" #: divelist.c:2091 msgid "Create new trip above" msgstr "Crea un nuovo viaggio sopra" # Cubic foot #: gtk-gui.c:598 msgid "CuFt" msgstr "Piedi cubi" #: divelist.c:1268 #: gtk-gui.c:622 msgid "Cyl" msgstr "Bombola" #: equipment.c:926 #: equipment.c:1062 msgid "Cylinder" msgstr "Bombola" #: equipment.c:1572 msgid "Cylinders" msgstr "Bombole" #: divelist.c:1261 #: print.c:155 #: statistics.c:720 msgid "Date" msgstr "Data" #: info.c:780 msgid "Date and Time" msgstr "Data e Tempo" #: info.c:790 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: main.c:47 msgid "Dec" msgstr "Dic" #: gtk-gui.c:669 msgid "Default XML Data File" msgstr "File XML di default" #: info.c:229 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: info.c:180 msgid "Delete Dive" msgstr "Cancella Immersione" #: divelist.c:2009 msgid "Delete dive" msgstr "Cancella immersione" #: divelist.c:2008 msgid "Delete dives" msgstr "Cancella immersioni" #: print.c:155 #: statistics.c:160 msgid "Depth" msgstr "Profondità" #: info.c:840 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Profondità (%s):" #: uemis.c:156 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Limite Profondità Superato" #: gtk-gui.c:586 msgid "Depth:" msgstr "Profondità:" #: gtk-gui.c:1366 msgid "Device name" msgstr "Nome periferica" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #: info.c:107 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" msgstr "Immersione #%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d a %6$d:%7$02d" #: print.c:67 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Immersione #%d - " #: info.c:146 #, c-format msgid "Dive #%d - %s" msgstr "Immersione #%d - %s" #: gtk-gui.c:1122 #: info.c:673 #: statistics.c:711 msgid "Dive Info" msgstr "Informazioni sull'immersione" #: gtk-gui.c:1114 msgid "Dive Notes" msgstr "Note d'Immersione" #: statistics.c:721 msgid "Dive Time" msgstr "Tempo d'Immersione" #: uemis.c:162 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Allarme: Tempo d'Immersione" #: uemis.c:160 msgid "Dive Time Info" msgstr "Info: Tempo d'Immersione" #: gtk-gui.c:1335 msgid "Dive computer" msgstr "Computer" #: print.c:476 msgid "Dive details" msgstr "Dettagli immersione" #: info.c:487 msgid "Dive master" msgstr "Dive master" #: print.c:155 msgid "Dive#" msgstr "Immersione n." #: gtk-gui.c:652 msgid "Divelist Font" msgstr "Carattere Immersione" #: info.c:914 msgid "Divemaster" msgstr "Divemaster" #: statistics.c:672 msgid "Dives" msgstr "Immersioni" #: gtk-gui.c:913 #: gtk-gui.c:1496 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Scarica dal Computer" #: statistics.c:160 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: info.c:835 msgid "Duration (min)" msgstr "Durata (min)" #: info.c:230 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: info.c:632 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Modifica Informazioni Viaggio" #: divelist.c:2030 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Modifica Riepilogo Viaggio" #: divelist.c:2006 msgid "Edit dive" msgstr "Modifica Immersione" #: divelist.c:2005 msgid "Edit dives" msgstr "Modifica Immersioni" #: info.c:475 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Modifica più immerisoni" #: info.c:455 msgid "Edit trip summary" msgstr "Modifica il riepilogo di viaggio" #: gtk-gui.c:773 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Abilita / Disabilita Eventi" #: equipment.c:965 #: equipment.c:1489 msgid "End" msgstr "Fine" #: gtk-gui.c:1118 #: info.c:508 msgid "Equipment" msgstr "Attrezzatura" #: divelist.c:2115 msgid "Expand all" msgstr "Espandi tutto" #: gtk-gui.c:603 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:140 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Impossibile aprire i file %i" #: parse-xml.c:1498 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Impossibile analizzare '%s'" #: parse-xml.c:1493 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Impossibile analizzare '%s'.\n" #: file.c:266 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Impossibile leggere '%s'" #: file.c:262 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Impossibile leggere '%s'.\n" #: main.c:46 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: gtk-gui.c:588 msgid "Feet" msgstr "Piedi" #: gtk-gui.c:901 msgid "File" msgstr "File" #: gtk-gui.c:904 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: main.c:37 msgid "Fri" msgstr "Ven" #: statistics.c:739 msgid "Gas Used" msgstr "Gas Usato" #: equipment.c:975 msgid "Gasmix" msgstr "Miscela di gas" #: gtk-gui.c:905 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: gtk-gui.c:912 msgid "Import XML File(s)" msgstr "Importa file(s) XML" #: gtk-gui.c:923 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:46 msgid "Jan" msgstr "Gen" #: main.c:47 msgid "Jul" msgstr "Lug" #: main.c:46 msgid "Jun" msgstr "Giu" #: gtk-gui.c:856 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and altri, 2011, 2012" #: gtk-gui.c:921 msgid "List" msgstr "Lista" #: gtk-gui.c:597 msgid "Liter" msgstr "Litri" #: divelist.c:1272 #: info.c:460 #: info.c:482 #: info.c:909 #: print.c:156 msgid "Location" msgstr "Luogo" #: gtk-gui.c:902 msgid "Log" msgstr "Log" #: statistics.c:167 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Più lunga" #: statistics.c:683 msgid "Longest Dive" msgstr "Immersione più lunga" #: uemis.c:170 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Allarme: Batteria scarica" #: uemis.c:168 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Avviso: Batteria Scarica" #: main.c:46 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: uemis.c:164 msgid "Marker" msgstr "Marcatore" #: print.c:155 msgid "Master" msgstr "Master" #: uemis.c:158 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Avviso: Massimo tempo di decompressione" #: statistics.c:690 #: statistics.c:728 msgid "Max Depth" msgstr "Profondità Massima" #: statistics.c:698 msgid "Max SAC" msgstr "CAS Massimo" #: statistics.c:673 msgid "Max Temp" msgstr "Temperatura Massima" #: print.c:95 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Profontià massima: %.*f %s\n" "Durata: %d min\n" "%s" #: equipment.c:1487 msgid "MaxPress" msgstr "Pressione Massima" #: statistics.c:170 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Massimo" #: statistics.c:173 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Massimo" #: statistics.c:176 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Massimo" #: main.c:46 msgid "May" msgstr "Mag" #: divelist.c:2038 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Raggruppa il viaggio con il viaggio sopra" #: divelist.c:2048 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Raggruppa il viaggio con il viaggio sotto" #: gtk-gui.c:587 msgid "Meter" msgstr "Metro" #: statistics.c:691 msgid "Min Depth" msgstr "Profondità Minima" #: statistics.c:699 msgid "Min SAC" msgstr "Min. CAS" #: statistics.c:674 msgid "Min Temp" msgstr "Temperatura Minima" #: statistics.c:169 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Minimo" #: statistics.c:172 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Minimo" #: statistics.c:175 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Minimo" #: gtk-gui.c:658 msgid "Misc. Options" msgstr "Opzioni" #: main.c:37 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: gtk-gui.c:853 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Programma Multi-piattaforma in C per il log delle immersioni" #: gtk-gui.c:906 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: gtk-gui.c:813 msgid "New starting number" msgstr "Nuovo numero di inizio" #: uemis.c:166 msgid "No Tank Data" msgstr "Nessun dato sulla bombola" #: info.c:465 #: info.c:500 #: info.c:923 msgid "Notes" msgstr "Note" #: main.c:47 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: divelist.c:1271 #: gtk-gui.c:637 #: statistics.c:737 msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:47 msgid "Oct" msgstr "Ott" #: gtk-gui.c:907 msgid "Open" msgstr "Aprire" #: gtk-gui.c:315 msgid "Open File" msgstr "Apri File" #: uemis.c:144 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Allarme Incremento PO2" #: uemis.c:142 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Avviso Incremento PO2" #: uemis.c:139 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Avviso PO2 Verde" #: gtk-gui.c:593 msgid "PSI" msgstr "PSI" #: gtk-gui.c:572 #: gtk-gui.c:915 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: equipment.c:954 #: equipment.c:960 msgid "Pressure" msgstr "Pressione" #: gtk-gui.c:591 msgid "Pressure:" msgstr "Pressione:" #: print.c:486 msgid "Pretty print" msgstr "Stampa Formattata" #: gtk-gui.c:911 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: print.c:507 msgid "Print only selected dives" msgstr "Stampa solo le immersioni selezionate" #: print.c:502 msgid "Print selection" msgstr "Stampa selezione" #: print.c:480 msgid "Print type" msgstr "Stampa tipo" #: gtk-gui.c:922 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: gtk-gui.c:919 msgid "Quit" msgstr "Esci" # remaining gas time (RGT) #: uemis.c:152 msgid "RGT Alert" msgstr "Allarme RGT" #: uemis.c:150 msgid "RGT Warning" msgstr "Avviso RGT" #: info.c:493 #: info.c:920 msgid "Rating" msgstr "Valutazione" #: uemis-downloader.c:267 #, c-format msgid "Reading dive %s" msgstr "Lettura immersione %s in corso" #: divelist.c:2053 msgid "Remove Trip" msgstr "Rimuovi Viaggio" #: divelist.c:2109 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Rimuovi immersione dal viaggio" #: divelist.c:2107 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Rimuovi le immersioni selezionate dal viaggio" #: gtk-gui.c:804 #: gtk-gui.c:916 msgid "Renumber" msgstr "Rinumera" #: gtk-gui.c:1473 msgid "Retry" msgstr "Riprova" # SAC surface air consumption #: divelist.c:1270 #: gtk-gui.c:632 #: statistics.c:160 #: statistics.c:736 msgid "SAC" msgstr "CAS" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "SDE File" #: uemis.c:132 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Violazione della tappa di sicurezza" #: main.c:37 msgid "Sat" msgstr "Sab" #: gtk-gui.c:908 msgid "Save" msgstr "Salva" #: gtk-gui.c:909 msgid "Save As" msgstr "Salva Come" #: gtk-gui.c:228 msgid "Save Changes?" msgstr "Salvare le modifiche?" #: gtk-gui.c:165 msgid "Save File As" msgstr "Salvare il File come" #: gtk-gui.c:764 #: gtk-gui.c:918 msgid "SelectEvents" msgstr "Seleziona Eventi" #: main.c:47 msgid "Sep" msgstr "Set" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Scrittura breve sul file req.txt\n" "Lo Uemis Zurich e' collegato correttamente?" #: statistics.c:166 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Più corto" #: statistics.c:684 msgid "Shortest Dive" msgstr "Immersione più corta" #: gtk-gui.c:611 msgid "Show Columns" msgstr "Visualizza Colonne" #: equipment.c:951 #: equipment.c:1486 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: uemis.c:134 msgid "Speed Alarm" msgstr "Allarme Risalita Veloce" #: uemis.c:137 msgid "Speed Warning" msgstr "Avviso Risalita Veloce" #: equipment.c:962 #: equipment.c:1488 msgid "Start" msgstr "Inizio" #: statistics.c:664 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: gtk-gui.c:1126 msgid "Stats" msgstr "Statistiche" #: divelist.c:1267 #: gtk-gui.c:647 #: info.c:494 #: info.c:921 msgid "Suit" msgstr "Muta" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:37 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: statistics.c:722 msgid "Surf Intv" msgstr "Intervallo di Superficie" #: print.c:490 msgid "Table print" msgstr "Stampa Tabella" #: uemis.c:154 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Suggerito Cambio Bombola" #: uemis.c:148 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Informazione Pressione della bombola" #: gtk-gui.c:617 msgid "Temp" msgstr "Temperatura" #: statistics.c:160 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: gtk-gui.c:601 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: gtk-gui.c:924 msgid "Three" msgstr "tre" #: main.c:37 msgid "Thu" msgstr "Gio" #: info.c:795 #: print.c:155 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: gtk-gui.c:930 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Zoom Alternativo" #: statistics.c:164 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Totale" #: statistics.c:681 msgid "Total Time" msgstr "Tempo Totale" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:375 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Viaggio %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Immersione)" msgstr[1] "Viaggio %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Immersioni)" #: main.c:37 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: equipment.c:1485 #: equipment.c:1513 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Il File System è quasi pieno\n" "Disconnettere/Riconnettere il computer\n" "e riprovare" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: File System pieno\n" "Disconnettere/connettere il computer\n" "e riprovare" #: uemis-downloader.c:559 msgid "Uemis init failed" msgstr "Impossibile inizializzare l'Uemis" #: gtk-gui.c:579 msgid "Units" msgstr "Unità" #: gtk-gui.c:903 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: gtk-gui.c:596 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: statistics.c:730 msgid "Water Temp" msgstr "Temperatura dell'acqua" #: main.c:37 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: equipment.c:1012 #: equipment.c:1609 #: gtk-gui.c:642 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: equipment.c:1117 msgid "Weight System" msgstr "Sistema di Zavorra" #: gtk-gui.c:606 msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #: gtk-gui.c:153 msgid "XML file" msgstr "File XML" #: statistics.c:160 msgid "Year" msgstr "Anno" #: gtk-gui.c:917 #: statistics.c:368 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Statistiche Annuali" #: gtk-gui.c:238 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Non hai salvato le modifiche.\n" "Vuoi salvare prima di chiudere il file dei dati?" #: gtk-gui.c:241 #: gtk-gui.c:244 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Non hai salvato le modifiche al file %s.\n" "Vuoi salvare prima di chiudere il file dei dati?" #: equipment.c:824 msgid "ankle" msgstr "caviglia" #: equipment.c:825 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:823 msgid "belt" msgstr "cintura" #: equipment.c:826 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: divelist.c:1263 msgid "ft" msgstr "ft" #: equipment.c:822 msgid "integrated" msgstr "integrato" #: gtk-gui.c:607 msgid "kg" msgstr "kg" #: divelist.c:1266 #: gtk-gui.c:608 msgid "lbs" msgstr "lbs" #: divelist.c:1264 msgid "min" msgstr "min" #: statistics.c:501 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "più di %d giorni" #: equipment.c:1378 #: equipment.c:1398 msgid "unkn" msgstr "sconosciuto" #: statistics.c:541 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: equipment.c:544 msgid "unspecified" msgstr "non specificato" #: equipment.c:1514 msgid "weight" msgstr "peso"