# Norwegian translations for Subsurface package # Norwegian messages for Subsurface. # Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # Henrik Brautaset Aronsen , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-04 17:58+1100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-05 09:34+0100\n" "Last-Translator: Henrik Brautaset Aronsen \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål\n" "Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: statistics.c:184 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Måned" #: webservice.c:234 msgid " Download" msgstr "Last ned" #: download-dialog.c:375 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Velg dykkecomputer og enhet" #: profile.c:412 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr " start" #: profile.c:413 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr " slutt" #: statistics.c:182 msgid "#" msgstr "#" #: print.c:322 #, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s" #: print.c:267 print.c:340 #, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s\n" #: statistics.c:588 statistics.c:735 statistics.c:737 statistics.c:739 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:540 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "%.0f%s av %s\n" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:76 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s, %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:584 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s. %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:277 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s. %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics.c:551 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s. %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:609 statistics.c:558 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:528 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dt %dt %dmin" #: statistics.c:530 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dt %dmin" #: print.c:318 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: profile.c:2144 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "" "%s\n" "CNS:%u%%" #: profile.c:2112 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Kalkulert tak %.0f %s" #: profile.c:2128 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Deko:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2131 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Deko:ukjent tid @ %.0f %s" #: profile.c:2168 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" #: profile.c:2137 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "" "%s\n" "I deko" #: profile.c:2161 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "" "%s\n" "MOD:%d%s" #: profile.c:2140 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "" "%s\n" "NDL:%umin" #: profile.c:2102 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "" "%s\n" "P:%d %s" #: profile.c:2120 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Sikkerhetsstopp:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2123 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Sikkerhetsstopp: ukjent tid @ %.0f %s" #: profile.c:2107 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "" "%s\n" "T:%.1f %s" #: profile.c:2156 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" #: profile.c:2152 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" #: profile.c:2148 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" #: dive.c:762 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) eller (%s)" #: statistics.c:680 #, c-format msgid "(no dives)" msgstr "(ingen dykk)" #: gtk-gui.c:1995 msgid "(nothing)" msgstr "(ingenting)" #: planner.c:1226 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "0.6 ft³/min" #: planner.c:1225 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "0.7 ft³/min" #: print.c:907 msgid "1 dive per page" msgstr "1 dykk per side" #: planner.c:1231 msgid "17 l/min" msgstr "17 l/min" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "todelt vams" #: planner.c:1230 msgid "20 l/min" msgstr "20 l/min" #: gtk-gui.c:833 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "3m intervaller for kalkulert tak" #: print.c:903 msgid "6 dives per page" msgstr "6 dykk per side" #: planner.c:1203 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given " "depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given " "time (if absolute), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs " "the planner that the gas specified is available for the ascent once the " "depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC." msgstr "" "Legg til segmenter.\n" "Hver rad beskriver en del av det planlagte dykket.\n" "En rad med dybde, tid og gass beskriver et segment som slutter på den gitte " "dybden, tar den gitte tiden (f.eks relativ tid som '+3:30') eller slutter på " "den gitte tiden (hvis absolutt), og bruker den gitte gassen.\n" "Et tomt gassfelt betyr 'bruk forrige gass' (eller luft hvis det ikke var " "noen tidligere gass).\n" "En rad som har dybde og gass, men ikke tid er spesiell: planleggeren vet da " "at gassen er tilgjengelig når den oppgitte dybden nåes.\n" "CC setpoint spesifiserer rebreather-dykk, ikke bruk ved åpent system (OC)." #: planner.c:1113 msgid "AIR" msgstr "Luft" #: gtk-gui.c:1054 gtk-gui.c:1377 msgid "About Subsurface" msgstr "Om Subsurface" #: gtk-gui.c:1368 msgid "Add Dive..." msgstr "Nytt dykk..." #: divelist.c:2364 msgid "Add dive" msgstr "Nytt dykk" #: divelist.c:2462 msgid "Add to trip above" msgstr "Slå sammen med turen over" #: planner.c:1250 msgid "Add waypoint" msgstr "Legg til rad" #: statistics.c:845 msgid "Air Press" msgstr "Lufttrykk" #: statistics.c:844 msgid "Air Temp" msgstr "Lufttemp." #: info.c:714 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "Lufttemp i %s" #: download-dialog.c:391 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "Foretrekk alltid nedlastet dykk" #: main.c:71 msgid "Apr" msgstr "apr" #: main.c:72 msgid "Aug" msgstr "aug" #: gtk-gui.c:1390 msgid "Autogroup" msgstr "Grupper automatisk" #: statistics.c:190 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: statistics.c:187 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: statistics.c:193 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: statistics.c:196 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: statistics.c:799 statistics.c:836 msgid "Avg Depth" msgstr "Snittdybde" #: statistics.c:807 msgid "Avg SAC" msgstr "Snitt-SAC" #: statistics.c:782 msgid "Avg Temp" msgstr "Snitt-temp." #: statistics.c:789 msgid "Avg Time" msgstr "Snitt-tid" #: profile.c:408 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "Bytter til OC" #: gtk-gui.c:634 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info.c:700 info.c:1153 print.c:511 msgid "Buddy" msgstr "Buddy" #: planner.c:1142 msgid "CC SetPoint" msgstr "CC setpoint" #: uemis-downloader.c:908 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "Avbrutt, går ut..." #: libdivecomputer.c:756 msgid "Cancelled..." msgstr "Avbrutt..." #: webservice.c:27 msgid "Cannot parse response!" msgstr "Kan ikke lese svar!" #: gtk-gui.c:644 msgid "Celsius" msgstr "celsius" #: gtk-gui.c:556 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Velg standard XML-fil" #: gtk-gui.c:1896 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Velg hvilke XML-filer du vil importere" #: gtk-gui.c:1363 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: divelist.c:2480 msgid "Collapse all" msgstr "Slå sammen alle" #: webservice.c:119 msgid "Connecting..." msgstr "Kobler til..." #: webservice.c:23 msgid "Connection Error: " msgstr "Feil med forbindelse" #: divelist.c:2452 msgid "Create new trip above" msgstr "Lag ny tur over denne" #: gtk-gui.c:640 msgid "CuFt" msgstr "ft³" #: divelist.c:1423 gtk-gui.c:664 msgid "Cyl" msgstr "Flaske" #: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:205 msgid "Cylinder" msgstr "Flaske" #: equipment.c:1539 msgid "Cylinders" msgstr "Flasker" #: profile.c:2098 #, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "D:%.1f %s" #: divelist.c:1416 print.c:510 statistics.c:827 msgid "Date" msgstr "Dato" #: info.c:1001 msgid "Date and Time" msgstr "Dato og tid" #: info.c:1011 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: main.c:72 msgid "Dec" msgstr "des" #: gtk-gui.c:701 msgid "Default XML Data File" msgstr "Standard XML-fil" #: gtk-gui.c:1310 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "Slett informasjon om dykkecomputer" #: divelist.c:2206 divelist.c:2259 divelist.c:2351 msgid "Delete dive" msgstr "Slett dykk" #: divelist.c:2208 divelist.c:2350 msgid "Delete dives" msgstr "Slett dykk" #: print.c:510 statistics.c:182 msgid "Depth" msgstr "Dybde" #: info.c:1078 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Dybde (%s):" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Maksgrense for dybde overskredet" #: gtk-gui.c:628 msgid "Depth:" msgstr "Dybde:" #: gtk-gui.c:1269 msgid "Device Id" msgstr "Enhets-ID" #: download-dialog.c:330 msgid "Device or mount point" msgstr "Enhet eller disk" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #: info.c:105 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" msgstr "Dykk #%1$d - %2$s %4$02d-%3$02d-%5$04d, %6$d:%7$02d" #: info.c:157 print.c:71 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Dykk #%d - " #: libdivecomputer.c:435 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Dykk #%d: %s %d %04d" #: gtk-gui.c:1977 msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Navn på dykkecomputer" #: gtk-gui.c:1607 info.c:898 statistics.c:818 msgid "Dive Info" msgstr "Informasjon" #: gtk-gui.c:1599 msgid "Dive Notes" msgstr "Dykk" #: planner.c:1194 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "Dykkeplan - DETTE ER KUN EN SIMULERING, IKKE BRUK TIL DYKKING" #: statistics.c:828 msgid "Dive Time" msgstr "Starttid" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alarm: dykketid" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Info: dykketid" #: download-dialog.c:288 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "Dykkecomputerleverandør og -modell" #: libdivecomputer.c:680 msgid "Dive data import error" msgstr "Feil ved import av dykkedata" #: print.c:893 msgid "Dive details" msgstr "Detaljer" #: gps.c:193 msgid "Dive locations" msgstr "Dykkesteder" #: info.c:699 msgid "Dive master" msgstr "Dykkeleder" #: planner.c:1219 msgid "Dive starts when?" msgstr "Når starter dykket?" #: print.c:510 msgid "Dive#" msgstr "Dykk nr." #: gtk-gui.c:689 msgid "Divelist Font" msgstr "Skrifttype for liste" #: info.c:1152 msgid "Divemaster" msgstr "Dykkeleder" #: statistics.c:779 msgid "Dives" msgstr "Dykk" #: gtk-gui.c:1373 msgid "Dives Locations" msgstr "Dykkesteder" #: download-dialog.c:366 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Last ned fra dykkecomputer" #: gtk-gui.c:1366 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Last ned fra dykkecomputer..." #: webservice.c:207 msgid "Download From Web Service" msgstr "Last ned fra nettjeneste" #: gtk-gui.c:1367 msgid "Download From Web Service..." msgstr "Last ned fra nettsted…" #: webservice.c:29 msgid "Download Success!" msgstr "Ferdig å laste ned" #: statistics.c:182 msgid "Duration" msgstr "Varighet" #: info.c:1073 msgid "Duration (min)" msgstr "Varighet (min)" #: info.c:629 msgid "E" msgstr "Ø" #: planner.c:76 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "EAN%d" #: planner.c:1114 msgid "EAN32" msgstr "EAN32" #: planner.c:1115 msgid "EAN36" msgstr "EAN36" #: info.c:222 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: gtk-gui.c:1382 msgid "Edit Device Names" msgstr "Rediger enhetsnavn" #: gtk-gui.c:1242 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "Rediger navn for dykkecomputer" #: info.c:857 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Rediger turinformasjon" #: divelist.c:2372 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Rediger tursammendrag" #: gtk-gui.c:1302 msgid "" "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant " "nickname field" msgstr "Dobbeltklikk felter ved dobbeltklikke på dem" #: divelist.c:2348 msgid "Edit dive" msgstr "Rediger dykk" #: divelist.c:2405 divelist.c:2424 msgid "Edit dive date/time" msgstr "Rediger dato og tid" #: divelist.c:2347 msgid "Edit dives" msgstr "Rediger dykk" #: info.c:669 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Rediger flere dykk" #: info.c:601 msgid "Edit trip summary" msgstr "Rediger tursammendrag" #: gtk-gui.c:953 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Skru på/av hendelser" #: equipment.c:949 equipment.c:1456 msgid "End" msgstr "Slutt" #: planner.c:1139 msgid "Ending Depth" msgstr "Sluttdybde" #: webservice.c:220 msgid "" "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete " "you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "" "Skriv inn brukeridentifikator og trykk 'Last ned'. Trykk 'Bruk' når " "nedlastinga er ferdig hvis du vil lagre endringene." #: gtk-gui.c:1603 info.c:733 msgid "Equipment" msgstr "Utstyr" #: libdivecomputer.c:470 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Feil ved lesing av salthetsgrad" #: libdivecomputer.c:418 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Feil ved lesing av dato" #: libdivecomputer.c:440 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Feil ved lesing av dykketid" #: libdivecomputer.c:479 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Feil ved lesing av gassmiks" #: libdivecomputer.c:460 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Feil ved lesing av gassmiksantall" #: libdivecomputer.c:450 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Feil ved lesing av maksdybde" #: libdivecomputer.c:487 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Feil ved lesing av detaljer" #: libdivecomputer.c:676 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Feil ved registrering av avbruddshåndterer." #: libdivecomputer.c:409 msgid "Error registering the data" msgstr "Feil ved registrering av data" #: libdivecomputer.c:671 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Feil ved registrering av hendelseshåndterer." #: libdivecomputer.c:644 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Hendelse: systime%, devtime=%u\n" #: libdivecomputer.c:621 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Hendelse: Venter på bruker" #: divelist.c:2476 msgid "Expand all" msgstr "Ekspander alle" #: gtk-gui.c:645 msgid "Fahrenheit" msgstr "fahrenheit" #: gtk-gui.c:112 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Fikk ikke åpnet %i filer." #: parse-xml.c:1448 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Kunne ikke lese '%s'" #: parse-xml.c:1443 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Kunne ikke lese '%s'.\n" #: file.c:265 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Kunne ikke åpne '%s'" #: file.c:261 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Kunne ikke åpne '%s'.\n" #: main.c:71 msgid "Feb" msgstr "feb" #: gtk-gui.c:630 msgid "Feet" msgstr "fot" #: gtk-gui.c:1353 msgid "File" msgstr "Fil" #: gtk-gui.c:1356 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: download-dialog.c:385 msgid "Force download of all dives" msgstr "Tvungen nedlasting av alle dykk" #: main.c:62 msgid "Fri" msgstr "fre" #: gtk-gui.c:851 msgid "GFhigh" msgstr "GFhigh" #: planner.c:1242 msgid "GFhigh for plan" msgstr "GFhigh for plan" #: gtk-gui.c:841 msgid "GFlow" msgstr "GFlow" #: planner.c:1241 msgid "GFlow for plan" msgstr "GFlow for plan" #: info.c:683 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "GPS (WGS84- eller GPS-format)" #: statistics.c:854 msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Gassforbruk" #: planner.c:1141 msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Gass" #: planner.c:529 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "Gasskonsum:\n" #: equipment.c:959 print.c:205 msgid "Gasmix" msgstr "Gassmiks" #: gtk-gui.c:621 msgid "General Settings" msgstr "Generelle innstillinger" #: gtk-gui.c:1358 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: webservice.c:241 msgid "Idle" msgstr "Inaktiv" #: gtk-gui.c:1365 msgid "Import XML File(s)..." msgstr "Importer XML-fil(er)..." #: gtk-gui.c:1380 msgid "Info" msgstr "Info" #: uemis-downloader.c:761 msgid "Init Communication" msgstr "Start kommunikasjon" #: gtk-gui.c:1385 msgid "Input Plan" msgstr "Legg inn plan" #: webservice.c:25 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "Ugyldig brukeridentifikator!" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:71 msgid "Jan" msgstr "jan" #: main.c:72 msgid "Jul" msgstr "jul" #: main.c:71 msgid "Jun" msgstr "jun" #: gtk-gui.c:1060 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel med flere, 2011, 2012, 2013" #: gtk-gui.c:1378 msgid "List" msgstr "Liste" #: gtk-gui.c:639 msgid "Liter" msgstr "liter" #: divelist.c:1428 info.c:606 info.c:676 info.c:1147 print.c:511 msgid "Location" msgstr "Sted" #: gtk-gui.c:1354 msgid "Log" msgstr "Logg" #: statistics.c:189 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Lengste" #: statistics.c:790 msgid "Longest Dive" msgstr "Lengste dykk" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alarm: dårlig batteri" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Advarsel: dårlig batteri" #: main.c:71 msgid "Mar" msgstr "mar" #: gps.c:56 msgid "Mark location here" msgstr "Sett posisjon her" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "markering" #: print.c:510 msgid "Master" msgstr "master" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Advarsel: maks dekotid" #: statistics.c:797 statistics.c:835 msgid "Max Depth" msgstr "Maks. dybde" #: statistics.c:805 msgid "Max SAC" msgstr "Maks. SAC" #: statistics.c:780 msgid "Max Temp" msgstr "Maks. temp." #: print.c:103 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Maks. dybde: %.*f %s\n" "Tid: %d min\n" "%s" #: print.c:385 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "Maks CNS" #: equipment.c:1454 msgid "MaxPress" msgstr "Maks. trykk" #: statistics.c:192 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: statistics.c:195 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: statistics.c:198 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: main.c:71 msgid "May" msgstr "mai" #: divelist.c:2339 msgid "Merge dives" msgstr "Slå sammen dykk" #: divelist.c:2380 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Slå samme tur med turen over" #: divelist.c:2390 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Slå sammen tur med turen under" #: gtk-gui.c:629 msgid "Meter" msgstr "meter" #: statistics.c:798 msgid "Min Depth" msgstr "Min. dybde" #: statistics.c:806 msgid "Min SAC" msgstr "Min. SAC" #: statistics.c:781 msgid "Min Temp" msgstr "Min. temp" #: statistics.c:191 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: statistics.c:194 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: statistics.c:197 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: gtk-gui.c:695 msgid "Misc. Options" msgstr "Ymse valg" #: gtk-gui.c:1264 msgid "Model" msgstr "Modell" #: main.c:62 msgid "Mon" msgstr "man" #: gtk-gui.c:1056 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Dykkelogg i C for flere plattformer" #: info.c:628 msgid "N" msgstr "N" #: gtk-gui.c:1359 msgid "New" msgstr "Ny" #: gtk-gui.c:1004 msgid "New starting number" msgstr "Nytt startnummer" #: gtk-gui.c:1384 msgid "Next DC" msgstr "Neste DC" #: gtk-gui.c:1274 gtk-gui.c:1999 msgid "Nickname" msgstr "Navn" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Ingen tankinformasjon" #: info.c:611 info.c:725 info.c:1161 msgid "Notes" msgstr "Notater" #: main.c:72 msgid "Nov" msgstr "nov" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "OLF" #: divelist.c:1426 gtk-gui.c:722 print.c:363 statistics.c:852 #, c-format msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:72 msgid "Oct" msgstr "okt" #: libdivecomputer.c:769 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Feil ved retur fra pthread" #: gtk-gui.c:1321 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "Er det greit å slette valgte oppføring?" #: gtk-gui.c:268 msgid "Open File" msgstr "Åpne fil" #: gtk-gui.c:1360 msgid "Open..." msgstr "Åpne..." #: print.c:178 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "Oksygen" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarm: oppstigning / PO2" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Advarsel: oppstigning /PO2" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Advarsel: grønn / PO2" #: gtk-gui.c:635 msgid "PSI" msgstr "psi" #: info.c:686 msgid "Pick on map" msgstr "Velg på kart" #: gtk-gui.c:1357 msgid "Planner" msgstr "Planlegger" #: gtk-gui.c:606 msgid "Preferences" msgstr "Valg" #: gtk-gui.c:1369 msgid "Preferences..." msgstr "Valg..." #: equipment.c:938 equipment.c:944 msgid "Pressure" msgstr "Trykk" #: gtk-gui.c:633 msgid "Pressure:" msgstr "Trykk:" #: gtk-gui.c:1383 msgid "Prev DC" msgstr "Forrige DC" #: print.c:930 msgid "Print only selected dives" msgstr "Skriv ut valgte dykk" #: print.c:925 msgid "Print selection" msgstr "Skriv ut valg" #: print.c:897 msgid "Print type" msgstr "Utskriftstype" #: gtk-gui.c:1364 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: gtk-gui.c:1379 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:732 msgid "Profile Settings" msgstr "Profilinnstillinger" #: gtk-gui.c:1376 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Alarm: gjenværende gasstid" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Advarsel: gjenværende gasstid" #: info.c:705 info.c:1158 msgid "Rating" msgstr "Vurdering" #: uemis-downloader.c:364 #, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Leser %s %s" #: divelist.c:2051 divelist.c:2395 msgid "Remove Trip" msgstr "Fjern tur" #: divelist.c:2470 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Fjern dykk fra tur" #: divelist.c:2468 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Fjern valgte dykk fra tur" #: gtk-gui.c:995 msgid "Renumber" msgstr "Oppdater nummerering" #: gtk-gui.c:1370 msgid "Renumber..." msgstr "Oppdater nummerering..." #: download-dialog.c:141 msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" #: info.c:628 msgid "S" msgstr "S" #: divelist.c:1425 gtk-gui.c:674 print.c:410 statistics.c:182 statistics.c:851 #, c-format msgid "SAC" msgstr "SAC" #: planner.c:1236 msgid "SAC during decostop" msgstr "SAC under dekostopp" #: planner.c:1235 msgid "SAC during dive" msgstr "SAC under dykk" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "SDE-fil" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Brudd på sikkerhetsstopp" #: main.c:62 msgid "Sat" msgstr "lør" #: gtk-gui.c:1362 msgid "Save As..." msgstr "Lagre som..." #: gtk-gui.c:198 msgid "Save Changes?" msgstr "Lagre endringer?" #: gtk-gui.c:135 msgid "Save File As" msgstr "Lagre fil som" #: gtk-gui.c:1361 msgid "Save..." msgstr "Lagre..." #: planner.c:1140 msgid "Segment Time" msgstr "Deltid" #: gtk-gui.c:944 msgid "Select Events" msgstr "Velg hendelser" #: gtk-gui.c:1375 msgid "Select Events..." msgstr "Velg hendelser…" #: main.c:72 msgid "Sep" msgstr "sep" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Fikk ikke skrevet ferdig req.txt\n" "Er Uemis Zurich plugget i ordentlig?" #: statistics.c:188 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Korteste" #: statistics.c:791 msgid "Shortest Dive" msgstr "Korteste dykk" #: gtk-gui.c:653 gtk-gui.c:716 msgid "Show Columns" msgstr "Vis kolonner" #: gtk-gui.c:812 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "Vis EAD, END, EADD" #: gtk-gui.c:795 msgid "Show MOD" msgstr "Vis MOD" #: gtk-gui.c:828 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "Vis kalkulert tak" #: gtk-gui.c:820 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "Tak fra DC i rødt" #: divelist.c:2441 msgid "Show in map" msgstr "Vis i kart" #: gtk-gui.c:778 msgid "Show pHe graph" msgstr "Vis graf for pHe" #: gtk-gui.c:759 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "Vis graf for pN%s" #: gtk-gui.c:740 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "Vis graf for pO%s" #: planner.c:191 msgid "Simulated Dive" msgstr "Simulert dykk" #: equipment.c:935 equipment.c:1453 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarm: oppstigningshastighet" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Advarsel: oppstigningshastighet" #: equipment.c:946 equipment.c:1455 msgid "Start" msgstr "Start" #: uemis-downloader.c:774 msgid "Start download" msgstr "Start nedlasting" #: statistics.c:769 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #: statistics.c:705 #, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Statistikk %s" #: gtk-gui.c:1611 msgid "Stats" msgstr "Statistikk" #: webservice.c:240 msgid "Status" msgstr "Status" #: planner.c:511 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Vis ved %.*f %s for %d:%02d min - kjøretid %d:%02u på %s\n" #: planner.c:461 #, c-format msgid "" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "" "Subsurface dykkeplan\n" "basert på GFlow = %.0f og GFhigh = %.0f\n" "\n" #: divelist.c:1422 gtk-gui.c:684 info.c:706 info.c:1159 msgid "Suit" msgstr "Drakt" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:62 msgid "Sun" msgstr "søn" #: statistics.c:829 msgid "Surf Intv" msgstr "Overflateintervall" #: planner.c:1220 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "Overflatetrykk (mbar)" #: planner.c:521 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "Bytt gass til %s\n" #: print.c:911 msgid "Table print" msgstr "Tabellutskrift" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Tankbytte foreslått" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Info: trykk" #: gtk-gui.c:714 msgid "Tec Settings" msgstr "Tec-innstillinger" #: gtk-gui.c:659 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: statistics.c:182 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: gtk-gui.c:643 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: gtk-gui.c:1381 msgid "Three" msgstr "Alle" #: main.c:62 msgid "Thu" msgstr "tor" #: info.c:1016 print.c:510 msgid "Time" msgstr "Tid" #: gtk-gui.c:1497 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "" "Dobbeltklikk oppføring i lista\n" "for å redigere et dykk." #: gtk-gui.c:1391 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Zoom av/på" #: statistics.c:186 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Total" #: statistics.c:788 msgid "Total Time" msgstr "Total tid" #: print.c:336 #, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Total vekt:" #: planner.c:502 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Overgang til %.*f %s i %d:%02d min - kjøretid %d:%02u på %s\n" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:268 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Tur %1$s. %3$d. %2$s %4$d (%5$d dykk)" msgstr[1] "Tur %1$s. %3$d. %2$s %4$d (%5$d dykk)" #: main.c:62 msgid "Tue" msgstr "tir" #: equipment.c:1452 equipment.c:1480 msgid "Type" msgstr "Type" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "" "Uemis Zurich: Filsystem er nesten fullt\n" "Koble fra og til dykkecomputeren og\n" "klikk 'Prøv igjen'" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Fullt filsystem\n" "Koble fra og til dykkecomputeren\n" "og prøv igjen" #: uemis-downloader.c:763 msgid "Uemis init failed" msgstr "Klarer ikke å lese fra Uemis" #: libdivecomputer.c:698 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "Kunne ikke opprette kontekst for libdivecomputer" #: libdivecomputer.c:403 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Kunne ikke lage parser for %s %s" #: libdivecomputer.c:700 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Fikk ikke åpnet %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:622 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: webservice.c:227 msgid "User Identifier" msgstr "Brukeridentifikator" #: gtk-gui.c:1355 msgid "View" msgstr "Vis" #: info.c:711 statistics.c:837 msgid "Visibility" msgstr "Sikt" #: gtk-gui.c:638 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" #: info.c:629 msgid "W" msgstr "V" #: statistics.c:843 msgid "Water Temp" msgstr "Vanntemperatur" #: webservice.c:255 msgid "Webservice" msgstr "Nettjeneste" #: main.c:62 msgid "Wed" msgstr "ons" #: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:679 msgid "Weight" msgstr "Vekt" #: equipment.c:1084 print.c:304 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Vektsystem" #: gtk-gui.c:648 msgid "Weight:" msgstr "Vekt:" #: gtk-gui.c:123 msgid "XML file" msgstr "XML-fil" #: statistics.c:182 msgid "Year" msgstr "År" #: gtk-gui.c:1371 statistics.c:390 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Årsstatistikk" #: gtk-gui.c:1985 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from " "the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface " "will simply display its model as its name (which may mean that you cannot " "tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "" "Du har allerede en dykkecomputer med denne\n" "modellen ved navn %s\n" "Subsurface kan vedlikeholde et navn for denne computeren for å skille den " "fra en annen. Standarden er modell og enhets-ID som vist under.\n" "Hvis du ikke har lyst til å gi et navn til denne computeren, trykk 'Avbryt' " "og Subsurface vil vise modellen som navn. Dette kan bety at du ikke ser " "forskjell på to like computere i loggen." #: gtk-gui.c:208 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Du har endringer som ikke er lagret.\n" "Vil du lagre disse før du lukker datafila?" #: gtk-gui.c:211 gtk-gui.c:214 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Du har endringer som ikke er lagret i %s.\n" "Vil du lagre disse før du lukker fila?" #: divelist.c:544 planner.c:74 planner.c:725 print.c:183 profile.c:399 #, c-format msgid "air" msgstr "luft" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "lufttid" #: equipment.c:828 msgid "ankle" msgstr "ankel" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "oppstigning" #: equipment.c:829 msgid "backplate weight" msgstr "p-vekt" #: dive.c:46 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:827 msgid "belt" msgstr "belte" #: libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "bokmerke" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "tak" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "tak (sikkerhetsstopp)" #: equipment.c:830 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:91 planner.c:890 msgid "cuft" msgstr "ft³" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "data" #: libdivecomputer.c:149 msgid "deco stop" msgstr "dekostopp" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "dypstopp" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "id for oppføring i logg" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "id for dykkesteddata" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "dykketid" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "tørrdrakt" #: planner.c:727 msgid "ean" msgstr "ean" #: statistics.c:678 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "for alle dykk" #: statistics.c:674 #, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "for dykk #%d" #: statistics.c:633 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "for dykk #" #: statistics.c:676 #, c-format msgid "for selected dive" msgstr "for valgte dykk" #: statistics.c:640 #, c-format msgid "for selected dives" msgstr "for valgte dykk" #: dive.c:117 divelist.c:1418 info.c:1078 planner.c:831 msgid "ft" msgstr "ft" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "hel vams" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "gassbytte" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "retning" #: equipment.c:826 msgid "integrated" msgstr "integrert" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "ugyldig hendelsesnummer" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "BCD" #: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:649 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:86 msgid "l" msgstr "l" #: dive.c:137 divelist.c:1421 equipment.c:1006 gtk-gui.c:650 msgid "lbs" msgstr "pund" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "stillongs" #: dive.c:112 info.c:1078 msgid "m" msgstr "m" #: gtk-gui.c:800 msgid "max ppO2" msgstr "maks ppO₂" #: divelist.c:1427 gtk-gui.c:727 msgid "maxCNS" msgstr "maks CNS" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "maksdybde" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "skalldrakt" #: divelist.c:1419 planner.c:896 msgid "min" msgstr "Min" #: libdivecomputer.c:629 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "modell=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serienr=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 msgid "more data dive id" msgstr "mer data dykke-id" #: statistics.c:522 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "mer enn %d dager" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "tid uten stopp" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "ingen" #: gtk-gui.c:783 msgid "pHe threshold" msgstr "grense for pHe" #: gtk-gui.c:765 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "grense for pN%s" #: gtk-gui.c:746 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "grense for pO%s" #: dive.c:42 msgid "pascal" msgstr "pascal" #: dive.c:50 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "rbt" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "sikkerhetsstopp" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "sikkerhetsstopp (obligatorisk)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "sikkerhetsstopp (frivillig)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "semidry" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "shorty" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "overflate" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "Advarsel: nivå i vev" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here #: gtk-gui.c:1062 msgid "translator-credits" msgstr "Henrik Brautaset Aronsen" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "sender" #: equipment.c:1345 equipment.c:1365 msgid "unkn" msgstr "ukjent" #: libdivecomputer.c:152 print.c:317 statistics.c:563 statistics.c:584 #: uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "ikke spesifisert" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "vest" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "brudd" #: equipment.c:1481 msgid "weight" msgstr "Vekt" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "våtdrakt" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "arbeidsbelastning" #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" #~ msgid "Automatically group dives in trips" #~ msgstr "Grupper dykk som turer automatisk" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Slett" #, fuzzy #~ msgctxt "Depth" #~ msgid "" #~ "Depth\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Dybde\n" #~ "Gjennomsnitt" #, fuzzy #~ msgctxt "Duration" #~ msgid "" #~ "Duration\n" #~ "Total" #~ msgstr "" #~ "Varighet\n" #~ "Total" #~ msgid "Gas Used" #~ msgstr "Gass brukt" #~ msgid "Pretty print" #~ msgstr "Pen utskrift" #, fuzzy #~ msgctxt "SAC" #~ msgid "" #~ "SAC\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "SAC\n" #~ "Gjennomsnitt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SAC|\n" #~ "Minimum" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Minimum" #, fuzzy #~ msgctxt "Temp" #~ msgid "" #~ "Temperature\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Temperatur\n" #~ "Gjennomsnitt" #~ msgid "deco" #~ msgstr "deko"