# Norwegian translations for Subsurface package # Norwegian messages for Subsurface. # Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # Henrik Brautaset Aronsen , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-18 19:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-19 17:33+0100\n" "Last-Translator: Henrik Brautaset Aronsen \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål\n" "Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: statistics.c:162 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Måned" #: gtk-gui.c:1504 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Velg dykkecomputer og enhet" #: statistics.c:160 msgid "#" msgstr "#" #: statistics.c:553 statistics.c:625 statistics.c:627 statistics.c:629 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:72 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s, %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:229 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:385 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics.c:529 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:254 statistics.c:536 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:507 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dt %dt %dmin" #: statistics.c:509 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dt %dmin" #: dive.c:618 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) eller (%s)" #: gtk-gui.c:920 msgid "About" msgstr "Om" #: gtk-gui.c:914 msgid "Add Dive" msgstr "Nytt dykk" #: divelist.c:2023 msgid "Add dive" msgstr "Nytt dykk" #: divelist.c:2102 msgid "Add to trip above" msgstr "Slå sammen med turen over" #: main.c:46 msgid "Apr" msgstr "apr" #: main.c:47 msgid "Aug" msgstr "aug" #: gtk-gui.c:929 msgid "Autogroup" msgstr "Grupper automatisk" #: gtk-gui.c:664 msgid "Automatically group dives in trips" msgstr "Grupper dykk som turer automatisk" #: statistics.c:168 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: statistics.c:165 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: statistics.c:171 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: statistics.c:174 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: statistics.c:692 statistics.c:729 msgid "Avg Depth" msgstr "Snittdybde" #: statistics.c:700 msgid "Avg SAC" msgstr "Snitt-SAC" #: statistics.c:675 msgid "Avg Temp" msgstr "Snitt-temp." #: statistics.c:682 msgid "Avg Time" msgstr "Snitt-tid" #: gtk-gui.c:592 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info.c:514 info.c:941 print.c:156 msgid "Buddy" msgstr "Buddy" #: gtk-gui.c:602 msgid "Celsius" msgstr "celsius" #: gtk-gui.c:522 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Velg standard XML-fil" #: gtk-gui.c:1398 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Velg hvilke XML-filer du vil importere" #: gtk-gui.c:910 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: divelist.c:2119 msgid "Collapse all" msgstr "Slå sammen alle" #: divelist.c:2092 msgid "Create new trip above" msgstr "Lag ny tur over denne" #: gtk-gui.c:598 msgid "CuFt" msgstr "ft^3" #: divelist.c:1269 gtk-gui.c:622 msgid "Cyl" msgstr "Flaske" #: equipment.c:926 equipment.c:1062 msgid "Cylinder" msgstr "Flaske" #: equipment.c:1572 msgid "Cylinders" msgstr "Flasker" #: divelist.c:1262 print.c:155 statistics.c:720 msgid "Date" msgstr "Dato" #: info.c:806 msgid "Date and Time" msgstr "Dato og tid" #: info.c:816 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: main.c:47 msgid "Dec" msgstr "des" #: gtk-gui.c:669 msgid "Default XML Data File" msgstr "Standard XML-fil" #: info.c:255 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: info.c:206 msgid "Delete Dive" msgstr "Slett dykk" #: divelist.c:2010 msgid "Delete dive" msgstr "Slett dykk" #: divelist.c:2009 msgid "Delete dives" msgstr "Slett dykk" #: print.c:155 statistics.c:160 msgid "Depth" msgstr "Dybde" #: info.c:866 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Dybde (%s):" #: uemis.c:156 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Maksgrense for dybde overskredet" #: gtk-gui.c:586 msgid "Depth:" msgstr "Dybde:" #: gtk-gui.c:1366 msgid "Device name" msgstr "Enhetsnavn" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #: info.c:107 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" msgstr "Dykk #%1$d - %2$s %4$02d-%3$02d-%5$04d, %6$d:%7$02d" #: info.c:158 print.c:67 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Dykk #%d - " #: gtk-gui.c:1122 info.c:699 statistics.c:711 msgid "Dive Info" msgstr "Informasjon" #: gtk-gui.c:1114 msgid "Dive Notes" msgstr "Dykk" #: statistics.c:721 msgid "Dive Time" msgstr "Starttid" #: uemis.c:162 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alarm: dykketid" #: uemis.c:160 msgid "Dive Time Info" msgstr "Info: dykketid" #: gtk-gui.c:1335 msgid "Dive computer" msgstr "Dykkecomputer" #: print.c:476 msgid "Dive details" msgstr "Detaljer" #: info.c:513 msgid "Dive master" msgstr "Divemaster" #: print.c:155 msgid "Dive#" msgstr "Dykk nr." #: gtk-gui.c:652 msgid "Divelist Font" msgstr "Skrifttype for liste" #: info.c:940 msgid "Divemaster" msgstr "Divemaster" #: statistics.c:672 msgid "Dives" msgstr "Dykk" #: gtk-gui.c:913 gtk-gui.c:1496 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Last ned fra dykkecomputer" #: statistics.c:160 msgid "Duration" msgstr "Varighet" #: info.c:861 msgid "Duration (min)" msgstr "Varighet (min)" #: info.c:256 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: info.c:658 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Rediger turinformasjon" #: divelist.c:2031 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Rediger tursammendrag" #: divelist.c:2007 msgid "Edit dive" msgstr "Rediger dykk" #: divelist.c:2006 msgid "Edit dives" msgstr "Rediger dykk" #: info.c:501 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Rediger flere dykk" #: info.c:481 msgid "Edit trip summary" msgstr "Rediger tursammendrag" #: gtk-gui.c:773 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Skru på/av hendelser" #: equipment.c:965 equipment.c:1489 msgid "End" msgstr "Slutt" #: gtk-gui.c:1118 info.c:534 msgid "Equipment" msgstr "Utstyr" #: divelist.c:2116 msgid "Expand all" msgstr "Ekspander alle" #: gtk-gui.c:603 msgid "Fahrenheit" msgstr "fahrenheit" #: gtk-gui.c:140 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Fikk ikke åpnet %i filer." #: parse-xml.c:1498 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Kunne ikke lese '%s'" #: parse-xml.c:1493 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Kunne ikke lese '%s'.\n" #: file.c:266 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Kunne ikke åpne '%s'" #: file.c:262 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Kunne ikke åpne '%s'.\n" #: main.c:46 msgid "Feb" msgstr "feb" #: gtk-gui.c:588 msgid "Feet" msgstr "fot" #: gtk-gui.c:901 msgid "File" msgstr "Fil" #: gtk-gui.c:904 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: main.c:37 msgid "Fri" msgstr "fre" #: statistics.c:739 msgid "Gas Used" msgstr "Gass brukt" #: equipment.c:975 msgid "Gasmix" msgstr "Gassmiks" #: gtk-gui.c:905 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: gtk-gui.c:912 msgid "Import XML File(s)" msgstr "Importer XML-fil(er)" #: gtk-gui.c:923 msgid "Info" msgstr "Info" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:46 msgid "Jan" msgstr "jan" #: main.c:47 msgid "Jul" msgstr "jul" #: main.c:46 msgid "Jun" msgstr "jun" #: gtk-gui.c:856 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel med flere, 2011, 2012" #: gtk-gui.c:921 msgid "List" msgstr "Liste" #: gtk-gui.c:597 msgid "Liter" msgstr "liter" #: divelist.c:1273 info.c:486 info.c:508 info.c:935 print.c:156 msgid "Location" msgstr "Sted" #: gtk-gui.c:902 msgid "Log" msgstr "Logg" #: statistics.c:167 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Lengste" #: statistics.c:683 msgid "Longest Dive" msgstr "Lengste dykk" #: uemis.c:170 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alarm: dårlig batteri" #: uemis.c:168 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Advarsel: dårlig batteri" #: main.c:46 msgid "Mar" msgstr "mar" #: uemis.c:164 msgid "Marker" msgstr "markering" #: print.c:155 msgid "Master" msgstr "master" #: uemis.c:158 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Advarsel: maks dekotid" #: statistics.c:690 statistics.c:728 msgid "Max Depth" msgstr "Maks. dybde" #: statistics.c:698 msgid "Max SAC" msgstr "Maks. SAC" #: statistics.c:673 msgid "Max Temp" msgstr "Maks. temp." #: print.c:95 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Maks. dybde: %.*f %s\n" "Tid: %d min\n" "%s" #: equipment.c:1487 msgid "MaxPress" msgstr "Maks. trykk" #: statistics.c:170 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: statistics.c:173 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: statistics.c:176 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: main.c:46 msgid "May" msgstr "mai" #: divelist.c:2039 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Slå samme tur med turen over" #: divelist.c:2049 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Slå sammen tur med turen under" #: gtk-gui.c:587 msgid "Meter" msgstr "meter" #: statistics.c:691 msgid "Min Depth" msgstr "Min. dybde" #: statistics.c:699 msgid "Min SAC" msgstr "Min. SAC" #: statistics.c:674 msgid "Min Temp" msgstr "Min. temp" #: statistics.c:169 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: statistics.c:172 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: statistics.c:175 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: gtk-gui.c:658 msgid "Misc. Options" msgstr "Ymse valg" #: main.c:37 msgid "Mon" msgstr "man" #: gtk-gui.c:853 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Dykkelogg i C for flere plattformer" #: gtk-gui.c:906 msgid "New" msgstr "Ny" #: gtk-gui.c:813 msgid "New starting number" msgstr "Nytt startnummer" #: uemis.c:166 msgid "No Tank Data" msgstr "Ingen tankinformasjon" #: info.c:491 info.c:526 info.c:949 msgid "Notes" msgstr "Notater" #: main.c:47 msgid "Nov" msgstr "nov" #: divelist.c:1272 gtk-gui.c:637 statistics.c:737 msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:47 msgid "Oct" msgstr "okt" #: gtk-gui.c:907 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: gtk-gui.c:315 msgid "Open File" msgstr "Åpne fil" #: uemis.c:144 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarm: oppstigning / PO2" #: uemis.c:142 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Advarsel: oppstigning /PO2" #: uemis.c:139 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Advarsel: grønn / PO2" #: gtk-gui.c:593 msgid "PSI" msgstr "psi" #: gtk-gui.c:572 gtk-gui.c:915 msgid "Preferences" msgstr "Valg" #: equipment.c:954 equipment.c:960 msgid "Pressure" msgstr "Trykk" #: gtk-gui.c:591 msgid "Pressure:" msgstr "Trykk:" #: print.c:486 msgid "Pretty print" msgstr "Pen utskrift" #: gtk-gui.c:911 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: print.c:507 msgid "Print only selected dives" msgstr "Skriv ut valgte dykk" #: print.c:502 msgid "Print selection" msgstr "Skriv ut valg" #: print.c:480 msgid "Print type" msgstr "Utskriftstype" #: gtk-gui.c:922 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:919 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: uemis.c:152 msgid "RGT Alert" msgstr "Alarm: gjenværende gasstid" #: uemis.c:150 msgid "RGT Warning" msgstr "Advarsel: gjenværende gasstid" #: info.c:519 info.c:946 msgid "Rating" msgstr "Vurdering" #: uemis-downloader.c:267 #, c-format msgid "Reading dive %s" msgstr "Leser dykk %s" #: divelist.c:2054 msgid "Remove Trip" msgstr "Fjern tur" #: divelist.c:2110 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Fjern dykk fra tur" #: divelist.c:2108 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Fjern valgte dykk fra tur" #: gtk-gui.c:804 gtk-gui.c:916 msgid "Renumber" msgstr "Oppdater nummerering" #: gtk-gui.c:1473 msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" #: divelist.c:1271 gtk-gui.c:632 statistics.c:160 statistics.c:736 msgid "SAC" msgstr "SAC" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "SDE-fil" #: uemis.c:132 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Brudd på sikkerhetsstopp" #: main.c:37 msgid "Sat" msgstr "lør" #: gtk-gui.c:908 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: gtk-gui.c:909 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" #: gtk-gui.c:228 msgid "Save Changes?" msgstr "Lagre endringer?" #: gtk-gui.c:165 msgid "Save File As" msgstr "Lagre fil som" #: gtk-gui.c:764 gtk-gui.c:918 msgid "SelectEvents" msgstr "Velg hendelser" #: main.c:47 msgid "Sep" msgstr "sep" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Fikk ikke skrevet ferdig req.txt\n" "Er Uemis Zurich plugget i ordentlig?" #: statistics.c:166 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Korteste" #: statistics.c:684 msgid "Shortest Dive" msgstr "Korteste dykk" #: gtk-gui.c:611 msgid "Show Columns" msgstr "Vis kolonner" #: equipment.c:951 equipment.c:1486 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: uemis.c:134 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarm: oppstigningshastighet" #: uemis.c:137 msgid "Speed Warning" msgstr "Advarsel: oppstigningshastighet" #: equipment.c:962 equipment.c:1488 msgid "Start" msgstr "Start" #: statistics.c:664 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #: gtk-gui.c:1126 msgid "Stats" msgstr "Statistikk" #: divelist.c:1268 gtk-gui.c:647 info.c:520 info.c:947 msgid "Suit" msgstr "Drakt" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:37 msgid "Sun" msgstr "søn" #: statistics.c:722 msgid "Surf Intv" msgstr "Overflateintervall" #: print.c:490 msgid "Table print" msgstr "Tabellutskrift" #: uemis.c:154 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Tankbytte foreslått" #: uemis.c:148 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Info: trykk" #: gtk-gui.c:617 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: statistics.c:160 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: gtk-gui.c:601 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: gtk-gui.c:924 msgid "Three" msgstr "Alle" #: main.c:37 msgid "Thu" msgstr "tor" #: info.c:821 print.c:155 msgid "Time" msgstr "Tid" #: gtk-gui.c:930 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Zoom av/på" #: statistics.c:164 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Total" #: statistics.c:681 msgid "Total Time" msgstr "Total tid" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:376 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Tur %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d dykk)" msgstr[1] "Tur %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d dykk)" #: main.c:37 msgid "Tue" msgstr "tir" #: equipment.c:1485 equipment.c:1513 msgid "Type" msgstr "Type" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Filsystem er nesten fullt\n" "Koble fra og til dykkecomputeren og\n" "prøv igjen" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Fullt filsystem\n" "Koble fra og til dykkecomputeren\n" "og prøv igjen" #: uemis-downloader.c:559 msgid "Uemis init failed" msgstr "Klarer ikke å lese fra Uemis" #: gtk-gui.c:579 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: gtk-gui.c:903 msgid "View" msgstr "Vis" #: gtk-gui.c:596 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" #: statistics.c:730 msgid "Water Temp" msgstr "Vanntemperatur" #: main.c:37 msgid "Wed" msgstr "ons" #: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:642 msgid "Weight" msgstr "Vekt" #: equipment.c:1117 msgid "Weight System" msgstr "Vektsystem" #: gtk-gui.c:606 msgid "Weight:" msgstr "Vekt:" #: gtk-gui.c:153 msgid "XML file" msgstr "XML-fil" #: statistics.c:160 msgid "Year" msgstr "År" #: gtk-gui.c:917 statistics.c:368 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Årsstatistikk" #: gtk-gui.c:238 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Du har endringer som ikke er lagret.\n" "Vil du lagre disse før du lukker datafila?" #: gtk-gui.c:241 gtk-gui.c:244 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Du har endringer som ikke er lagret i %s.\n" "Vil du lagre disse før du lukker fila?" #: divelist.c:639 msgid "air" msgstr "luft" #: equipment.c:824 msgid "ankle" msgstr "ankel" #: equipment.c:825 msgid "backplate weight" msgstr "p-vekt" #: dive.c:45 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:823 msgid "belt" msgstr "belte" #: equipment.c:826 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:88 msgid "cuft" msgstr "ft^3" #: dive.c:113 divelist.c:1264 info.c:866 msgid "ft" msgstr "ft" #: equipment.c:822 msgid "integrated" msgstr "integrert" #: dive.c:136 equipment.c:1037 gtk-gui.c:607 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:83 msgid "l" msgstr "l" #: dive.c:132 divelist.c:1267 equipment.c:1039 gtk-gui.c:608 msgid "lbs" msgstr "pund" #: dive.c:108 info.c:866 msgid "m" msgstr "m" #: divelist.c:1265 msgid "min" msgstr "Min" #: statistics.c:501 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "mer enn %d dager" #: dive.c:41 msgid "pascal" msgstr "pascal" #: dive.c:49 msgid "psi" msgstr "psi" #: equipment.c:1378 equipment.c:1398 msgid "unkn" msgstr "ukjent" #: statistics.c:541 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: equipment.c:544 msgid "unspecified" msgstr "ikke spesifisert" #: equipment.c:1514 msgid "weight" msgstr "Vekt" #, fuzzy #~ msgctxt "Depth" #~ msgid "" #~ "Depth\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Dybde\n" #~ "Gjennomsnitt" #~ msgid "Dive #%d - %s" #~ msgstr "Dykk #%d - %s" #, fuzzy #~ msgctxt "Duration" #~ msgid "" #~ "Duration\n" #~ "Total" #~ msgstr "" #~ "Varighet\n" #~ "Total" #, fuzzy #~ msgctxt "SAC" #~ msgid "" #~ "SAC\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "SAC\n" #~ "Gjennomsnitt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SAC|\n" #~ "Minimum" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Minimum" #, fuzzy #~ msgctxt "Temp" #~ msgid "" #~ "Temperature\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Temperatur\n" #~ "Gjennomsnitt"