# Dutch translations for Subsurface package # Dutch messages for Subsurface. # Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # Dirk Hohndel , 2012. # Jacco van Koll , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-14 20:42-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-11 13:08+0100\n" "Last-Translator: Dirk Hohndel \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: statistics.c:162 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Maand" #: gtk-gui.c:1502 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Selecteer duikcomputer en aansluiting. " #: statistics.c:160 msgid "#" msgstr "" #: statistics.c:616 statistics.c:618 statistics.c:620 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: print.c:252 statistics.c:527 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:499 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dt %dst %dmin" #: statistics.c:501 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dst %dmin" #: dive.c:618 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) of (%s)" #: gtk-gui.c:918 msgid "About" msgstr "" #: gtk-gui.c:912 msgid "Add Dive" msgstr "Duik toevoegen" #: divelist.c:2019 msgid "Add dive" msgstr "Duik Toevoegen" #: divelist.c:2098 msgid "Add to trip above" msgstr "Trip hierboven toevoegen" #: main.c:46 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: main.c:47 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: gtk-gui.c:927 msgid "Autogroup" msgstr "Automatisch groeperen" #: gtk-gui.c:662 msgid "Automatically group dives in trips" msgstr "Automatisch de duiken in trips groeperen" #: statistics.c:168 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Gemiddelde" #: statistics.c:165 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Gemiddelde" #: statistics.c:171 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Gemiddelde" #: statistics.c:174 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Gemiddelde" #: statistics.c:683 statistics.c:720 msgid "Avg Depth" msgstr "Gem. diepte" #: statistics.c:691 msgid "Avg SAC" msgstr "Gem. gasverbruik" #: statistics.c:666 msgid "Avg Temp" msgstr "Gem. Temperatuur" #: statistics.c:673 msgid "Avg Time" msgstr "Gemiddelde tijd" #: gtk-gui.c:590 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info.c:484 info.c:911 print.c:155 msgid "Buddy" msgstr "Buddy" #: gtk-gui.c:600 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:520 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Kies standaard XML bestand" #: gtk-gui.c:1396 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Kies de XML bestanden om te importeren in huidig data bestand" #: gtk-gui.c:908 msgid "Close" msgstr "" #: divelist.c:2115 msgid "Collapse all" msgstr "Alle uitklappen" #: divelist.c:2088 msgid "Create new trip above" msgstr "Nieuwe trip hierboven invoegen" #: gtk-gui.c:596 msgid "CuFt" msgstr "cuft" #: divelist.c:1265 gtk-gui.c:620 msgid "Cyl" msgstr "Fles" #: equipment.c:926 equipment.c:1062 msgid "Cylinder" msgstr "Fles" #: equipment.c:1572 msgid "Cylinders" msgstr "Flessen" #: divelist.c:1258 print.c:154 statistics.c:711 msgid "Date" msgstr "Datum" #: info.c:776 msgid "Date and Time" msgstr "Datum en tijd" #: info.c:786 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: main.c:47 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: gtk-gui.c:667 msgid "Default XML Data File" msgstr "Standaard XML bestand" #: info.c:227 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: info.c:178 msgid "Delete Dive" msgstr "Duik verwijderen" #: divelist.c:2006 msgid "Delete dive" msgstr "Duik verwijderen" #: divelist.c:2005 msgid "Delete dives" msgstr "Duiken verwijderen" #: print.c:154 statistics.c:160 msgid "Depth" msgstr "Diepte" #: info.c:836 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Diepte (%s):" #: uemis.c:156 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Diepte Limiet overschreden" #: gtk-gui.c:584 msgid "Depth:" msgstr "Diepte:" #: gtk-gui.c:1364 msgid "Device name" msgstr "Apparaatnaam" #: print.c:67 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Duik #%d - " #: info.c:144 #, c-format msgid "Dive #%d - %s" msgstr "Duik #%d - %s" #: info.c:106 #, c-format msgid "Dive #%d - %s %02d/%02d/%04d at %d:%02d" msgstr "Duik #%d - %s %02d/%02d/%04d om %d:%02d" #: gtk-gui.c:1120 info.c:669 statistics.c:702 msgid "Dive Info" msgstr "Duik informatie" #: gtk-gui.c:1112 msgid "Dive Notes" msgstr "Duiknotities" #: statistics.c:712 msgid "Dive Time" msgstr "Duiktijd" #: uemis.c:162 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alarm: Duiktijd" #: uemis.c:160 msgid "Dive Time Info" msgstr "Info: Duiktijd" #: gtk-gui.c:1333 msgid "Dive computer" msgstr "Duikcomputer" #: print.c:474 msgid "Dive details" msgstr "Duikdetails" #: info.c:483 msgid "Dive master" msgstr "Duik-instructeur" #: print.c:154 msgid "Dive#" msgstr "Duik Nr." #: gtk-gui.c:650 msgid "Divelist Font" msgstr "Duiklijst Font" #: info.c:910 msgid "Divemaster" msgstr "Duik-instructeur" #: statistics.c:663 msgid "Dives" msgstr "Duiken" #: gtk-gui.c:911 gtk-gui.c:1494 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Download uit duikcomputer" #: statistics.c:160 msgid "Duration" msgstr "Duur" #: info.c:831 msgid "Duration (min)" msgstr "Duur (min)" #: info.c:228 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: info.c:628 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Trip informatie bewerken" #: divelist.c:2027 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Trip overzicht bewerken" #: divelist.c:2003 msgid "Edit dive" msgstr "Duik bewerken" #: divelist.c:2002 msgid "Edit dives" msgstr "Duiken bewerken" #: info.c:471 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Bewerk meerdere duiken" #: info.c:453 msgid "Edit trip summary" msgstr "Trip overzicht bewerken" #: gtk-gui.c:771 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Inschakelen / uitschakelen Evenementen" #: equipment.c:965 equipment.c:1489 msgid "End" msgstr "Einde" #: gtk-gui.c:1116 info.c:504 msgid "Equipment" msgstr "Uitrusting" #: divelist.c:2112 msgid "Expand all" msgstr "Alle uitklappen" #: gtk-gui.c:601 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:140 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Fout bij openen van %i bestanden." #: parse-xml.c:1471 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Fout bij analyse van '%s'" #: parse-xml.c:1466 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Fout bij analyseren van '%s'.\n" #: file.c:266 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Fout bij lezen van '%s'" #: file.c:262 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Fout bij lezen van '%s'.\n" #: main.c:46 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: gtk-gui.c:586 msgid "Feet" msgstr "Voet" #: gtk-gui.c:899 msgid "File" msgstr "Bestand" #: gtk-gui.c:902 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: main.c:37 msgid "Fri" msgstr "Vr" #: statistics.c:730 msgid "Gas Used" msgstr "Gas verbruikt" #: equipment.c:975 msgid "Gasmix" msgstr "Gasmengsel" #: gtk-gui.c:903 msgid "Help" msgstr "Help" #: gtk-gui.c:910 msgid "Import XML File(s)" msgstr "Import XML bestand(en)" #: gtk-gui.c:921 msgid "Info" msgstr "Informatie" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:46 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: main.c:47 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: main.c:46 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: gtk-gui.c:854 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel en anderen, 2011, 2012" #: gtk-gui.c:919 msgid "List" msgstr "Lijst" #: gtk-gui.c:595 msgid "Liter" msgstr "Liter" #: divelist.c:1269 info.c:458 info.c:478 info.c:905 print.c:155 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: gtk-gui.c:900 msgid "Log" msgstr "Log" #: statistics.c:167 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Langste" #: statistics.c:674 msgid "Longest Dive" msgstr "Langste duik" #: uemis.c:170 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alarm: Lege batterij" #: uemis.c:168 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Warnung:Lege batterij" #: main.c:46 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: uemis.c:164 msgid "Marker" msgstr "Markering" #: print.c:154 msgid "Master" msgstr "Master" #: uemis.c:158 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Warnung: Maximale Deco tijd" #: statistics.c:681 statistics.c:719 msgid "Max Depth" msgstr "Max. Diepte" #: statistics.c:689 msgid "Max SAC" msgstr "Max. Gasverbruik" #: statistics.c:664 msgid "Max Temp" msgstr "Max. Temp." #: print.c:94 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Max. Diepte: %.*f %s\n" "Duur: %d min\n" "%s" #: equipment.c:1487 msgid "MaxPress" msgstr "Max.Druk" #: statistics.c:170 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Grootste" #: statistics.c:173 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Grootste" #: statistics.c:176 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Grootste" #: main.c:46 msgid "May" msgstr "Mei" #: divelist.c:2035 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Trip met bovenstaande samenvoegen" #: divelist.c:2045 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Trip met onderstaande samenvoegen" #: gtk-gui.c:585 msgid "Meter" msgstr "Meter" #: statistics.c:682 msgid "Min Depth" msgstr "Min. diepte" #: statistics.c:690 msgid "Min SAC" msgstr "Min. Gasverbruik" #: statistics.c:665 msgid "Min Temp" msgstr "Min. Temp." #: statistics.c:169 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Kleinste" #: statistics.c:172 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Kleinste" #: statistics.c:175 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Kleinste" #: gtk-gui.c:656 msgid "Misc. Options" msgstr "Diverse opties" #: main.c:37 msgid "Mon" msgstr "Ma" #: gtk-gui.c:851 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Multi-Platform Duikprogramma in C" #: gtk-gui.c:904 msgid "New" msgstr "" #: gtk-gui.c:811 msgid "New starting number" msgstr "Nieuw begin nummer" #: uemis.c:166 msgid "No Tank Data" msgstr "Geen fles informatie" #: info.c:463 info.c:496 info.c:919 msgid "Notes" msgstr "Notities" #: main.c:47 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: divelist.c:1268 gtk-gui.c:635 statistics.c:728 msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:47 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: gtk-gui.c:905 msgid "Open" msgstr "Bestand openen" #: gtk-gui.c:313 msgid "Open File" msgstr "Bestand openen" #: uemis.c:144 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarm: Opstijging" #: uemis.c:142 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Waarschuwing: Opstijging / PO2" #: uemis.c:139 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Waarschuwing: PO2 Groen" #: gtk-gui.c:591 msgid "PSI" msgstr "psi" #: gtk-gui.c:570 gtk-gui.c:913 msgid "Preferences" msgstr "Instellingen" #: equipment.c:954 equipment.c:960 msgid "Pressure" msgstr "Druk" #: gtk-gui.c:589 msgid "Pressure:" msgstr "Druk:" #: print.c:484 msgid "Pretty print" msgstr "Mooi afdrukken" #: gtk-gui.c:909 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: print.c:505 msgid "Print only selected dives" msgstr "Alleen de geselecteerde duiken printen" #: print.c:500 msgid "Print selection" msgstr "Selectie afdrukken" #: print.c:478 msgid "Print type" msgstr "Print type" #: gtk-gui.c:920 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: gtk-gui.c:917 msgid "Quit" msgstr "" #: uemis.c:152 msgid "RGT Alert" msgstr "Alarm: resterende Gas-tijd" #: uemis.c:150 msgid "RGT Warning" msgstr "Warnung: resterende Gas-tijd" #: info.c:489 info.c:916 msgid "Rating" msgstr "Waardering" #: uemis-downloader.c:267 #, c-format msgid "Reading dive %s" msgstr "Lezen duik %s" #: divelist.c:2050 msgid "Remove Trip" msgstr "Trip verwijderen" #: divelist.c:2106 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Duik uit trip verwijderen" #: divelist.c:2104 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Geselecteerde duiken uit trip verwijderen" #: gtk-gui.c:802 gtk-gui.c:914 msgid "Renumber" msgstr "Hernummeren" #: gtk-gui.c:1471 msgid "Retry" msgstr "Opnieuw" #: divelist.c:1267 gtk-gui.c:630 statistics.c:160 statistics.c:727 msgid "SAC" msgstr "Gas verbruiksratio" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "SDE bestand" #: uemis.c:132 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "veiligheidsstop overtreding" #: main.c:37 msgid "Sat" msgstr "Za" #: gtk-gui.c:906 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: gtk-gui.c:907 msgid "Save As" msgstr "Bestand opslaan als" #: gtk-gui.c:228 msgid "Save Changes?" msgstr "Aanpassingen opslaan?" #: gtk-gui.c:165 msgid "Save File As" msgstr "Bestand opslaan als" #: gtk-gui.c:762 gtk-gui.c:916 msgid "SelectEvents" msgstr "gebeurtenissen selecteren" #: main.c:47 msgid "Sep" msgstr "Sept" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Gedeeltelijke schrijfvoortgang naar req.txt bestand\n" "Is de Uemis Zurich correkt aangesloten?" #: statistics.c:166 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Kortste" #: statistics.c:675 msgid "Shortest Dive" msgstr "Kortste duik" #: gtk-gui.c:609 msgid "Show Columns" msgstr "Kolommen afbeelden" #: equipment.c:951 equipment.c:1486 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: uemis.c:134 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarm: snelheid" #: uemis.c:137 msgid "Speed Warning" msgstr "Warnung: snelheid" #: equipment.c:962 equipment.c:1488 msgid "Start" msgstr "Start" #: statistics.c:655 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: gtk-gui.c:1124 msgid "Stats" msgstr "Statistieken" #: divelist.c:1264 gtk-gui.c:645 info.c:490 info.c:917 msgid "Suit" msgstr "Pak" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:37 msgid "Sun" msgstr "Zo" #: statistics.c:713 msgid "Surf Intv" msgstr "Oppervlaktetijd" #: print.c:488 msgid "Table print" msgstr "Tabellenafdruk" #: uemis.c:154 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Fleswissel voorgesteld" #: uemis.c:148 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Info: Flesdruk" #: gtk-gui.c:615 msgid "Temp" msgstr "Temperatuur" #: statistics.c:160 msgid "Temperature" msgstr "Temperatuur" #: gtk-gui.c:599 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatuur:" #: gtk-gui.c:922 msgid "Three" msgstr "Drie" #: main.c:37 msgid "Thu" msgstr "Do" #: info.c:791 print.c:154 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: gtk-gui.c:928 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Zoom in-/uitschakelen" #: statistics.c:164 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Totale" #: statistics.c:672 msgid "Total Time" msgstr "Totale tijd" #: main.c:37 msgid "Tue" msgstr "Di" #: equipment.c:1485 equipment.c:1513 msgid "Type" msgstr "Type" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Bestandssysteem bijna vol\n" "AUB de duikcomputer loskoppelen en weer aansluiten\n" "en probeer opnieuw" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Bestandssysteem vol\n" "AUB de duikcomputer loskoppellen en weer aansluiten\n" "en probeer opnieuw" #: uemis-downloader.c:559 msgid "Uemis init failed" msgstr "Uemis niet geinitialiseerd" #: gtk-gui.c:577 msgid "Units" msgstr "Eenheden" #: gtk-gui.c:901 msgid "View" msgstr "Aanzicht" #: gtk-gui.c:594 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: statistics.c:721 msgid "Water Temp" msgstr "Watertemperatuur" #: main.c:37 msgid "Wed" msgstr "Wo" #: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:640 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #: equipment.c:1117 msgid "Weight System" msgstr "Gewichtssysteem" #: gtk-gui.c:604 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" #: gtk-gui.c:153 msgid "XML file" msgstr "XML bestand" #: statistics.c:160 msgid "Year" msgstr "" #: gtk-gui.c:915 statistics.c:360 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Jaarlijkse statistieken" #: gtk-gui.c:238 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "U heeft onopgeslagen wijzigingen.\n" "Wilt u deze opslaan voordat u het databestand sluit?" #: gtk-gui.c:242 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "U hebt niet opgeslagen veranderingen in bestand: %s \n" "Wilt u deze nu opslaan voordat u het data bestand afsluit?" #: equipment.c:824 msgid "ankle" msgstr "enkel" #: equipment.c:825 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:823 msgid "belt" msgstr "riem" #: equipment.c:826 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: divelist.c:1260 msgid "ft" msgstr "ft" #: equipment.c:822 msgid "integrated" msgstr "Geintergreerd" #: gtk-gui.c:605 msgid "kg" msgstr "kg" #: divelist.c:1263 gtk-gui.c:606 msgid "lbs" msgstr "US Pond" #: divelist.c:1261 msgid "min" msgstr "min" #: statistics.c:493 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "Meer dan %d dagen" #: equipment.c:1378 equipment.c:1398 msgid "unkn" msgstr "Onbek" #: statistics.c:532 msgid "unknown" msgstr "Onbekend" #: equipment.c:544 msgid "unspecified" msgstr "Niet gespecificeert" #: equipment.c:1514 msgid "weight" msgstr "Gewicht" #, fuzzy #~ msgctxt "Depth" #~ msgid "" #~ "Depth\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Diepte\n" #~ "Gemiddeld" #, fuzzy #~ msgctxt "Duration" #~ msgid "" #~ "Duration\n" #~ "Total" #~ msgstr "" #~ "Duur\n" #~ "Totaal" #, fuzzy #~ msgctxt "SAC" #~ msgid "" #~ "SAC\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Gas verbruiksratio\n" #~ "Gemiddeld" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SAC|\n" #~ "Minimum" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kleinste" #, fuzzy #~ msgctxt "Temp" #~ msgid "" #~ "Temperature\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Temperatuur\n" #~ "Gemiddeld"