# Dutch translations for Subsurface package # Dutch messages for Subsurface. # Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # Dirk Hohndel , 2012. # Jacco van Koll , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-25 13:57-0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-25 17:56+0100\n" "Last-Translator: Reinout Hoornweg \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gtk-gui.c:973 msgid "" "\n" "No Events\n" msgstr "" #: statistics.c:177 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Maand" #: webservice.c:258 msgid " Download" msgstr "Download" #: download-dialog.c:374 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Selecteer duikcomputer en aansluiting. " #: profile.c:414 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr " begin" #: profile.c:415 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr " eind" #: statistics.c:175 msgid "#" msgstr "Nr." #: print.c:267 print.c:326 #, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s" #: print.c:344 #, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s\n" #: statistics.c:259 statistics.c:597 statistics.c:746 statistics.c:748 #: statistics.c:750 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:610 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "%.0f%s %s\n" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:88 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s %4$d %3$s %5$d %6$02d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:565 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:307 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics.c:550 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d" #: print.c:581 statistics.c:557 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:522 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dd %du %dmin" #: statistics.c:524 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%du %dmin" #: print.c:322 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: profile.c:2169 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "" "%s\n" "CNS:%u%%" #: profile.c:2137 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Berekend plafond %.0f %s" #: profile.c:2153 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2156 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Deco:onbek.tijd @ %.0f %s" #: profile.c:2193 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" #: profile.c:2162 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "" "%s\n" "In deco" #: profile.c:2186 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "" "%s\n" "MOD:%d%s" #: profile.c:2165 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "" "%s\n" "NDL:%umin" #: profile.c:2127 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "" "%s\n" "P:%d %s" #: profile.c:2145 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Veiligheidsstop:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2148 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Veiligheidsstop:onbek.tijd @ %.0f %s" #: planner.c:530 #, c-format msgid "" "%s\n" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "Subsurface duikplan\n" "Gebaseerd op GFlow = %.0f en GFhigh = %.0f\n" "\n" #: profile.c:2132 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "" "%s\n" "T:%.1f %s" #: profile.c:2181 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" #: profile.c:2177 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" #: profile.c:2173 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" #: dive.c:895 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) of (%s)" #: statistics.c:689 #, c-format msgid "(no dives)" msgstr "(geen duiken)" #: gtk-gui.c:2010 msgid "(nothing)" msgstr "(niets)" #: planner.c:1323 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "0.6 cuft/min" #: planner.c:1322 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "0.7 cuft/min" #: planner.c:1328 msgid "17 l/min" msgstr "17L/min" #: print.c:893 msgid "2 dives per page" msgstr "2 duiken per bladzijde" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "2-delig pak" #: planner.c:1327 msgid "20 l/min" msgstr "20L/min" #: gtk-gui.c:846 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "stappen van 3m voor berekend plafond" #: print.c:889 msgid "6 dives per page" msgstr "6 duiken per bladzijde" #: planner.c:1272 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.\n" msgstr "" "Voeg etappes hieronder toe.\n" "Elke invoerregel beschrijft een deel van de geplande duik.\n" "Een invoerregel met diepte, tijd en gas beschrijft een etappe die eindigt op de gegeven diepte, de gegeven tijd duurt (indien relatief, bijv. '+3:30') of eindigt op de gegeven tijd (indien absoluut) en gebruik maakt van het opgegeven gasmengsel.\n" "Een leeggelaten gasmengsel betekent 'gebruik vorig gasmengsel' (of AIR als geen gasmengsel opgegeven is).\n" "Een invoer die een diepte en een gas heeft, maar geen tijd, is speciaal: het vertelt de planner dat het opgegeven gasmengsel beschikbaar is voor de opstijging wanneer de opgegeven diepte is bereikt.\n" "CC Instelpunt specificeert CC (rebreather) duiken, dit veld wordt niet ingevuld voor OC.\n" #: planner.c:1198 msgid "AIR" msgstr "AIR" #: gtk-gui.c:1067 gtk-gui.c:1394 msgid "About Subsurface" msgstr "Over Subsurface" #: gtk-gui.c:1385 msgid "Add Dive..." msgstr "Duik toevoegen..." #: divelist.c:2056 msgid "Add dive" msgstr "Duik Toevoegen" #: divelist.c:2158 msgid "Add to trip above" msgstr "Trip hierboven toevoegen" #: planner.c:1347 msgid "Add waypoint" msgstr "Voeg routepunt toe." #: statistics.c:856 msgid "Air Press" msgstr "Luchtdruk" #: statistics.c:855 msgid "Air Temp" msgstr "Luchttemp." #: info.c:814 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "Luchttemp. in %s" #: download-dialog.c:390 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "Prefereer altijd de gedownloadde duik" #: main.c:71 msgid "Apr" msgstr "apr" #: main.c:72 msgid "Aug" msgstr "aug" #: gtk-gui.c:1407 msgid "Autogroup" msgstr "Automatisch groeperen" #: statistics.c:183 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Gemiddelde" #: statistics.c:180 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Gemiddelde" #: statistics.c:186 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Gemiddelde" #: statistics.c:189 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Gemiddelde" #: statistics.c:810 statistics.c:847 msgid "Avg Depth" msgstr "Gem. diepte" #: statistics.c:818 msgid "Avg SAC" msgstr "Gem. gasverbruik" #: statistics.c:793 msgid "Avg Temp" msgstr "Gem. temp." #: statistics.c:800 msgid "Avg Time" msgstr "Gem. tijd" #: profile.c:411 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "Schakel om naar OC" #: gtk-gui.c:647 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info.c:800 info.c:1253 print.c:503 msgid "Buddy" msgstr "Buddy" #: planner.c:1227 msgid "CC SetPoint" msgstr "CC Instelpunt" #: planner.c:163 #, c-format msgid "Can't find gas %d/%d" msgstr "Kan gasmengsel %d/%d niet vinden" #: parse-xml.c:1622 #, c-format msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s" msgstr "Kan stylesheet (%s)/%s niet openen" #: uemis-downloader.c:932 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "Geännuleerd, zonder problemen afgesloten..." #: libdivecomputer.c:757 msgid "Cancelled..." msgstr "Geännuleerd..." #: webservice.c:28 msgid "Cannot parse response!" msgstr "Kan antwoord niet parsen!" #: gtk-gui.c:657 msgid "Celsius" msgstr "celsius" #: gtk-gui.c:569 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Kies standaard XML bestand" #: gtk-gui.c:1912 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Kies de XML bestanden om te importeren in huidig data bestand" #: gtk-gui.c:1380 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: divelist.c:2176 msgid "Collapse all" msgstr "Alles inklappen" #: webservice.c:120 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinding wordt opgezet." #: webservice.c:24 msgid "Connection Error: " msgstr "Verbindingsfout:" #: divelist.c:2148 msgid "Create new trip above" msgstr "Nieuwe trip hierboven invoegen" #: gtk-gui.c:653 msgid "CuFt" msgstr "cuft" #: divelist.c:1429 gtk-gui.c:677 msgid "Cyl" msgstr "Fles" #: equipment.c:919 equipment.c:1030 print.c:201 msgid "Cylinder" msgstr "Fles" #: planner.c:224 msgid "Cylinder for planning" msgstr "Fles voor planning" #: equipment.c:1540 msgid "Cylinders" msgstr "Flessen" #: profile.c:2123 #, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "D:%.1f %s" #: planner.c:1284 msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE." msgstr "NIET-AANSPRAKELIJKHEIDSVERKLARING / WAARSCHUWING: DIT IS EEN NIEUWE IMPLEMENTATIE VAN HET BUHLMANN ALGORITME EN EEN IMPLEMENTATIE VAN EEN DUIKPLANNER DIE HIEROP GEBASEERD IS. BEIDE IMPLEMENTATIES HEBBEN MAAR EEN BEPERKTE MATE VAN TESTEN ONDERGAAN. WIJ RADEN MET KLEM AF DUIKEN UIT TE VOEREN DIE GEBASEERD ZIJN OP DE RESULTATEN DIE HIER GETOOND WORDEN." #: divelist.c:1422 print.c:502 statistics.c:838 msgid "Date" msgstr "Datum" #: info.c:1101 msgid "Date and Time" msgstr "Datum en tijd" #: info.c:1111 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: main.c:72 msgid "Dec" msgstr "dec" #: gtk-gui.c:714 msgid "Default XML Data File" msgstr "Standaard XML bestand" #: gtk-gui.c:1327 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "Verwijder duikcomputerinformatie" #: divelist.c:1904 divelist.c:1955 divelist.c:2043 msgid "Delete dive" msgstr "Duik verwijderen" #: divelist.c:1906 divelist.c:2042 msgid "Delete dives" msgstr "Duiken verwijderen" #: print.c:502 statistics.c:175 msgid "Depth" msgstr "Diepte" #: info.c:1178 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Diepte (%s):" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Dieptelimiet overschreden" #: gtk-gui.c:641 msgid "Depth:" msgstr "Diepte:" #: gtk-gui.c:1286 msgid "Device Id" msgstr "Apparaat-ID" #: download-dialog.c:330 msgid "Device or mount point" msgstr "Device of mountpoint" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #: info.c:105 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" msgstr "Duik nr. %1$d - %2$s %4$02d-%3$02d-%5$04d om %6$02d:%7$02d" #: info.c:157 print.c:83 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Duik nr. %d - " #: libdivecomputer.c:436 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Duik nr. %d: %s %d %04d" #: gtk-gui.c:1992 msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Duikcomputer naam" #: gtk-gui.c:1624 info.c:998 statistics.c:829 msgid "Dive Info" msgstr "Duikinformatie" #: gtk-gui.c:1616 msgid "Dive Notes" msgstr "Duiknotities" #: planner.c:1294 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "Duikplan - DIT IS ENKEL EEN SIMULATIE; NIET GEBRUIKEN VOOR EEN WERKELIJKE DUIK" #: statistics.c:839 msgid "Dive Time" msgstr "Duiktijd" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alarm: Duiktijd" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Info: Duiktijd" #: download-dialog.c:288 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "Duikcomputer merk en model" #: libdivecomputer.c:681 msgid "Dive data import error" msgstr "Fout bij importeren van duikdata" #: gps.c:220 msgid "Dive locations" msgstr "Duiklocaties" #: info.c:799 msgid "Dive master" msgstr "Duikleider" #: planner.c:1316 msgid "Dive starts when?" msgstr "Wanneer begint de duik?" #: print.c:502 msgid "Dive#" msgstr "Duik nr." #: gtk-gui.c:702 msgid "Divelist Font" msgstr "Duiklijst font" #: info.c:1252 msgid "Divemaster" msgstr "Duikleider" #: statistics.c:790 msgid "Dives" msgstr "Duiken" #: gtk-gui.c:1390 msgid "Dives Locations" msgstr "Duiklocaties" #: download-dialog.c:365 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Download uit duikcomputer" #: gtk-gui.c:1383 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Download uit duikcomputer..." #: webservice.c:229 msgid "Download From Web Service" msgstr "Download van Webservice" #: gtk-gui.c:1384 msgid "Download From Web Service..." msgstr "Download van Webservice..." #: webservice.c:30 msgid "Download Success!" msgstr "Laden succesvol voltooid!" #: print.c:502 statistics.c:175 msgid "Duration" msgstr "Duur" #: info.c:1173 msgid "Duration (min)" msgstr "Duur (min)" #: info.c:652 msgid "E" msgstr "O" #: planner.c:129 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "EAN%d" #: planner.c:1199 msgid "EAN32" msgstr "EAN32" #: planner.c:1200 msgid "EAN36" msgstr "EAN36" #: info.c:222 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: gtk-gui.c:1399 msgid "Edit Device Names" msgstr "Apparaatnamen bewerken" #: gtk-gui.c:1259 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "Bewerk duikcomputer apparaatnamen" #: info.c:957 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Trip informatie bewerken" #: divelist.c:2064 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Trip overzicht bewerken" #: gtk-gui.c:1319 msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field" msgstr "Bewerk een duikcomputernaam door te dubbelklikken in het relevante apparaatnaamveld." #: divelist.c:2040 msgid "Edit dive" msgstr "Duik bewerken" #: divelist.c:2097 divelist.c:2120 msgid "Edit dive date/time" msgstr "Datum/tijd van duik bewerken" #: divelist.c:2039 msgid "Edit dives" msgstr "Duiken bewerken" #: info.c:765 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Bewerk meerdere duiken" #: info.c:616 msgid "Edit trip summary" msgstr "Trip overzicht bewerken" #: gtk-gui.c:966 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "In-/uitschakelen gebeurtenissen" #: equipment.c:950 equipment.c:1457 msgid "End" msgstr "Einde" #: planner.c:1224 msgid "Ending Depth" msgstr "Einddiepte" #: webservice.c:244 msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "Voer een gebruikers-ID in en klik op \"Download\". Wanneer de download voltooid is kunt u op \"Toepassen\" klikken als u de veranderingen wilt uitvoeren." #: gtk-gui.c:1620 info.c:833 msgid "Equipment" msgstr "Uitrusting" #: libdivecomputer.c:471 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Fout bij het verkrijgen van het zoutgehalte" #: libdivecomputer.c:419 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Fout bij verwerken van de datum en tijd" #: libdivecomputer.c:441 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Fout bij verwerken van de duikduur" #: libdivecomputer.c:480 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Fout bij het verwerken van het gasmengsel" #: libdivecomputer.c:461 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Fout bij het verwerken van het aantal gasmengsels" #: libdivecomputer.c:451 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Fout bij het verwerken van de maximum duikdiepte" #: libdivecomputer.c:488 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Fout bij het verwerken van de samples" #: libdivecomputer.c:677 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Fout bij het registreren van de cancellation handler." #: libdivecomputer.c:410 msgid "Error registering the data" msgstr "Fout bij het registreren van de data" #: libdivecomputer.c:672 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Fout bij het registreren van de event handler." #: libdivecomputer.c:645 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Event: systime=%, devtime=%u\n" #: libdivecomputer.c:622 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Event: wachten op handeling van gebruiker" #: divelist.c:2172 msgid "Expand all" msgstr "Alles uitklappen" #: gtk-gui.c:658 msgid "Fahrenheit" msgstr "fahrenheit" #: gtk-gui.c:116 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Fout bij openen van %i bestanden." #: parse-xml.c:1510 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Fout bij analyse van '%s'" #: parse-xml.c:1509 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Fout bij analyseren van '%s'.\n" #: file.c:271 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Fout bij lezen van '%s'" #: file.c:267 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Fout bij lezen van '%s'.\n" #: main.c:71 msgid "Feb" msgstr "feb" #: gtk-gui.c:643 msgid "Feet" msgstr "voet" #: gtk-gui.c:1370 msgid "File" msgstr "Bestand" #: gtk-gui.c:1373 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: download-dialog.c:384 msgid "Force download of all dives" msgstr "Forceer download van alle duiken" #: main.c:62 msgid "Fri" msgstr "Vr" #: gtk-gui.c:864 msgid "GFhigh" msgstr "GFhigh" #: planner.c:1339 msgid "GFhigh for plan" msgstr "GFhigh voor plan" #: gtk-gui.c:854 msgid "GFlow" msgstr "GFlow" #: planner.c:1338 msgid "GFlow for plan" msgstr "GFlow voor plan" #: info.c:777 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "GPS (WGS84 of GPS-formaat)" #. ++GETTEXT Gas Used is amount used #: print.c:203 msgid "Gas Used" msgstr "Gas verbruikt" #: statistics.c:865 msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Gas verbruikt" #: planner.c:1226 msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Gas gebruikt" #: planner.c:599 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "Gasverbruik:\n" #: equipment.c:960 print.c:201 msgid "Gasmix" msgstr "Gasmengsel" #: gtk-gui.c:634 msgid "General Settings" msgstr "Algemene Instellingen" #: gtk-gui.c:1375 msgid "Help" msgstr "Help" #: webservice.c:265 msgid "Idle" msgstr "Inactief" #: gtk-gui.c:1382 msgid "Import XML File(s)..." msgstr "Importeer XML bestand(en)..." #: gtk-gui.c:1397 msgid "Info" msgstr "Informatie" #: uemis-downloader.c:769 msgid "Init Communication" msgstr "Initialiseer communicatie" #: gtk-gui.c:1402 msgid "Input Plan" msgstr "Voer plan in" #: planner.c:1087 #, c-format msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\"" msgstr "Ongeldige diepte: kan \"%s\" niet verwerken" #: planner.c:1089 msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported" msgstr "Ongeldige diepte: dieptes groter dan 400m worden niet ondersteund" #: planner.c:1065 #, c-format msgid "Invalid gas for row %d" msgstr "Ongeldig gasmengsel voor regel %d" #: planner.c:1153 msgid "Invalid starttime" msgstr "Ongeldige starttijd" #: webservice.c:26 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "Ongeldige gebruikersidentificatie" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:71 msgid "Jan" msgstr "jan" #: main.c:72 msgid "Jul" msgstr "jul" #: main.c:71 msgid "Jun" msgstr "jun" #: gtk-gui.c:1073 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel en anderen, 2011, 2012, 2013" #: gtk-gui.c:1395 msgid "List" msgstr "Lijst" #: gtk-gui.c:652 msgid "Liter" msgstr "liter" #: divelist.c:1434 info.c:621 info.c:772 info.c:1247 print.c:503 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: gtk-gui.c:1371 msgid "Log" msgstr "Log" #: statistics.c:182 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Langste" #: statistics.c:801 msgid "Longest Dive" msgstr "Langste duik" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alarm: Lege batterij" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Waarschuwing:Lege batterij" #: main.c:71 msgid "Mar" msgstr "mar" #: gps.c:59 msgid "Mark location here" msgstr "Markeer locatie hier" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "Markering" #: print.c:502 msgid "Master" msgstr "Master" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Waarschuwing: Maximale deco-tijd" #: statistics.c:808 statistics.c:846 msgid "Max Depth" msgstr "Max. diepte" #: statistics.c:816 msgid "Max SAC" msgstr "Max. gasverbruik" #: statistics.c:791 msgid "Max Temp" msgstr "Max. temp." #: print.c:109 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Max. diepte: %.*f %s\n" "Duur: %d min\n" "%s" #: print.c:377 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "Max. CNS" #: equipment.c:1455 msgid "MaxPress" msgstr "Max. druk" #: statistics.c:185 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Grootste" #: statistics.c:188 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Grootste" #: statistics.c:191 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Grootste" #: main.c:71 msgid "May" msgstr "mei" #: divelist.c:2031 msgid "Merge dives" msgstr "Duiken samenvoegen" #: divelist.c:2072 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Trip met bovenstaande samenvoegen" #: divelist.c:2082 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Trip met onderstaande samenvoegen" #: gtk-gui.c:642 msgid "Meter" msgstr "meter" #: statistics.c:809 msgid "Min Depth" msgstr "Min. diepte" #: statistics.c:817 msgid "Min SAC" msgstr "Min. gasverbruik" #: statistics.c:792 msgid "Min Temp" msgstr "Min. temp." #: statistics.c:184 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Kleinste" #: statistics.c:187 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Kleinste" #: statistics.c:190 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Kleinste" #: gtk-gui.c:708 msgid "Misc. Options" msgstr "Diverse opties" #: gtk-gui.c:1281 msgid "Model" msgstr "Model" #: main.c:62 msgid "Mon" msgstr "Ma" #: gtk-gui.c:1069 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Multi-platform Duikprogramma in C" #: info.c:651 msgid "N" msgstr "N" #: gtk-gui.c:1376 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: gtk-gui.c:1021 msgid "New starting number" msgstr "Nieuw beginnummer" #: gtk-gui.c:1401 msgid "Next DC" msgstr "Volgende DC" #: gtk-gui.c:1291 gtk-gui.c:2014 msgid "Nickname" msgstr "Apparaatnaam" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Geen flesinformatie" #: info.c:626 info.c:825 info.c:1261 msgid "Notes" msgstr "Notities" #: main.c:72 msgid "Nov" msgstr "nov" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "OLF" #: divelist.c:1432 gtk-gui.c:735 print.c:361 statistics.c:863 #, c-format msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:72 msgid "Oct" msgstr "okt" #: libdivecomputer.c:770 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Onbekende pthread foutmelding" #: gtk-gui.c:1338 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "Geselecteerde gegevens wissen?" #: gtk-gui.c:280 msgid "Open File" msgstr "Bestand openen" #: gtk-gui.c:1377 msgid "Open..." msgstr "Openen..." #: print.c:173 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "Zuurstof" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarm: Opstijging / PO2" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Waarschuwing: Opstijging / PO2" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Waarschuwing: PO2 Groen" #: gtk-gui.c:648 msgid "PSI" msgstr "psi" #: info.c:788 msgid "Pick on map" msgstr "Kies op kaart" #: gtk-gui.c:1374 msgid "Planner" msgstr "Planner" #: gtk-gui.c:619 msgid "Preferences" msgstr "Instellingen" #: gtk-gui.c:1386 msgid "Preferences..." msgstr "Instellingen..." #: equipment.c:939 equipment.c:945 msgid "Pressure" msgstr "Druk" #: gtk-gui.c:646 msgid "Pressure:" msgstr "Druk:" #: gtk-gui.c:1400 msgid "Prev DC" msgstr "Vorige DC" #: print.c:916 msgid "Print only selected dives" msgstr "Alleen geselecteerde duiken afdrukken" #: print.c:911 msgid "Print selection" msgstr "Selectie afdrukken" #: print.c:879 print.c:883 msgid "Print type" msgstr "Afdruktype" #: gtk-gui.c:1381 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." #: gtk-gui.c:1396 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: gtk-gui.c:745 msgid "Profile Settings" msgstr "Profiel" #: gtk-gui.c:1393 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Alarm: resterende gas-tijd" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Waarschuwing: resterende gas-tijd" #: info.c:805 info.c:1258 msgid "Rating" msgstr "Waardering" #: uemis-downloader.c:364 #, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Lezen %s %s" #: divelist.c:1778 divelist.c:2087 msgid "Remove Trip" msgstr "Trip verwijderen" #: divelist.c:2166 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Duik uit trip verwijderen" #: divelist.c:2164 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Geselecteerde duiken uit trip verwijderen" #: gtk-gui.c:1012 msgid "Renumber" msgstr "Hernummeren" #: gtk-gui.c:1387 msgid "Renumber..." msgstr "Hernummeren..." #: download-dialog.c:141 msgid "Retry" msgstr "Opnieuw" #: info.c:651 msgid "S" msgstr "Z" #: divelist.c:1431 gtk-gui.c:687 print.c:395 statistics.c:175 statistics.c:862 #, c-format msgid "SAC" msgstr "Gasverbruik" #: planner.c:1333 msgid "SAC during decostop" msgstr "Gasverbruik tijdens decostop" #: planner.c:1332 msgid "SAC during dive" msgstr "Gasverbruik tijdens duik" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "veiligheidsstop overtreding" #: main.c:62 msgid "Sat" msgstr "Za" #: gtk-gui.c:1379 msgid "Save As..." msgstr "Opslaan als..." #: gtk-gui.c:210 msgid "Save Changes?" msgstr "Aanpassingen opslaan?" #: divelist.c:1633 gtk-gui.c:147 msgid "Save File As" msgstr "Bestand opslaan als" #: divelist.c:2104 msgid "Save as" msgstr "Opslaan als..." #: gtk-gui.c:1378 msgid "Save..." msgstr "Opslaan..." #: planner.c:1225 msgid "Segment Time" msgstr "Segment duur" #: gtk-gui.c:957 msgid "Select Events" msgstr "gebeurtenissen selecteren" #: gtk-gui.c:1392 msgid "Select Events..." msgstr "gebeurtenissen selecteren..." #: main.c:72 msgid "Sep" msgstr "sept" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Gedeeltelijke schrijfvoortgang naar req.txt bestand\n" "Is de Uemis Zurich correkt aangesloten?" #: statistics.c:181 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Kortste" #: statistics.c:802 msgid "Shortest Dive" msgstr "Kortste duik" #: gtk-gui.c:666 gtk-gui.c:729 msgid "Show Columns" msgstr "Kolommen afbeelden" #: gtk-gui.c:825 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "Toon EAD, END en EADD" #: gtk-gui.c:808 msgid "Show MOD" msgstr "Toon MOD" #: gtk-gui.c:841 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "Toon berekend plafond" #: gtk-gui.c:833 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "Toon door duikcomputer aangegeven plafond in rood" #: divelist.c:2137 msgid "Show in map" msgstr "Toon op kaart" #: gtk-gui.c:791 msgid "Show pHe graph" msgstr "Toon pHe-grafiek" #: gtk-gui.c:772 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "Toon pN%s-grafiek" #: gtk-gui.c:753 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "Toon pO%s-grafiek" #: planner.c:248 msgid "Simulated Dive" msgstr "Gesimuleerde duik" #: equipment.c:936 equipment.c:1454 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarm: snelheid" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Waarschuwing: snelheid" #: equipment.c:947 equipment.c:1456 msgid "Start" msgstr "Start" #: uemis-downloader.c:782 msgid "Start download" msgstr "Begin download" #: statistics.c:780 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: statistics.c:716 #, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Statistieken %s" #: gtk-gui.c:1628 msgid "Stats" msgstr "Statistieken" #: webservice.c:264 msgid "Status" msgstr "Status" #: planner.c:580 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Blijft op %.*f %s gedurende %d:%02d min - looptijd %d:%02u op %s\n" #: parse-xml.c:387 #, c-format msgid "Strange percentage reading %s\n" msgstr "Vreemde percentage %s\n" #: divelist.c:1428 gtk-gui.c:697 info.c:806 info.c:1259 msgid "Suit" msgstr "Pak" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:62 msgid "Sun" msgstr "Zo" #: statistics.c:840 msgid "Surf Intv" msgstr "Oppervlaktetijd" #: planner.c:1317 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "Luchtdruk (mbar)" #: planner.c:591 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "Gaswissel naar %s\n" #: print.c:897 msgid "Table print" msgstr "Afdrukken in tabelvorm" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Fleswissel voorgesteld" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Info: Flesdruk" #: gtk-gui.c:727 msgid "Tec Settings" msgstr "Tec instellingen" #: gtk-gui.c:672 msgid "Temp" msgstr "Temperatuur" #: statistics.c:175 msgid "Temperature" msgstr "Temperatuur" #: gtk-gui.c:656 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatuur:" #: gtk-gui.c:1398 msgid "Three" msgstr "Drie" #: main.c:62 msgid "Thu" msgstr "Do" #: info.c:1116 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: gtk-gui.c:1514 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "" "Om duikinformatie te bewerken\n" "dubbelklik op de duik in de duiklijst" #: gtk-gui.c:1408 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Zoom in-/uitschakelen" #: planner.c:217 msgid "Too many gas mixes" msgstr "Teveel gasmengsels" #: planner.c:1253 msgid "Too many waypoints" msgstr "Teveel routepunten" #: statistics.c:179 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Totale" #: statistics.c:799 msgid "Total Time" msgstr "Totale tijd" #: print.c:340 #, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Totaal gewicht:" #: planner.c:571 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Ga naar %.*f %s over %d:%02d min - looptijd %d:%02u op %s\n" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:298 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Trip %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d duik)" msgstr[1] "Trip %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d duiken)" #: main.c:62 msgid "Tue" msgstr "Di" #: equipment.c:1453 equipment.c:1481 msgid "Type" msgstr "Type" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "" "Uemis Zurich: Bestandssysteem bijna vol\n" "AUB de duikcomputer loskoppelen en weer aansluiten\n" "en klik op 'Opnieuw'" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Bestandssysteem vol\n" "AUB de duikcomputer loskoppellen en weer aansluiten\n" "en probeer opnieuw" #: uemis-downloader.c:771 msgid "Uemis init failed" msgstr "Uemis niet geïnitialiseerd" #: libdivecomputer.c:699 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "Kan geen context creëren voor libdivecomputer" #: libdivecomputer.c:404 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Kan geen parser creëren voor %s %s" #: libdivecomputer.c:701 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Fout bij openen van %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:635 msgid "Units" msgstr "Eenheden" #: gps.c:218 msgid "Use right click to mark dive location at cursor" msgstr "Gebruik de rechtermuisknop om een duiklocatie te markeren" #: webservice.c:251 msgid "User Identifier" msgstr "Gebruikersidentificatie" #: gtk-gui.c:1372 msgid "View" msgstr "Weergave" #: info.c:811 statistics.c:848 msgid "Visibility" msgstr "Zicht" #: gtk-gui.c:651 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: info.c:652 msgid "W" msgstr "W" #: planner.c:372 msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time" msgstr "Waarschuwing: bijzonder lange duiken kunnen lange berekentijd kosten" #: planner.c:1081 msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time" msgstr "Waarschuwing: het plannen van extreem diepe duiken kan bijzonder veel tijd kosten" #: statistics.c:854 msgid "Water Temp" msgstr "Watertemp." #: webservice.c:153 msgid "Webservice" msgstr "Webservice" #: main.c:62 msgid "Wed" msgstr "Wo" #: equipment.c:986 equipment.c:1580 gtk-gui.c:692 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #: equipment.c:1085 print.c:308 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Gewichtssysteem" #: gtk-gui.c:661 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" #: gtk-gui.c:135 msgid "XML file" msgstr "XML bestand" #: statistics.c:175 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: gtk-gui.c:1388 statistics.c:384 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Jaarlijkse statistieken" #: gtk-gui.c:2000 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "" "U heeft al een duikcomputer van dit model met naam %s\n" "Subsurface kan een bijnaam voor dit apparaat gebruiken zodat het onderscheiden kan worden van de reeds bestaande. De standaardnaam is het model en het apparaat ID zoals hieronder getoond.\n" "Als u geen bijnaam voor deze duikcomputer wilt gebruiken, klik dan op \"Annuleren\" en Subsurface zal dan het model als de naam gebruiken (wat kan betekenen dat u de twee duikcomputers niet van elkaar kunt onderscheiden in het logboek)." #: gtk-gui.c:220 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "U heeft onopgeslagen wijzigingen.\n" "Wilt u deze opslaan voordat u het databestand afsluit?" #: gtk-gui.c:223 gtk-gui.c:226 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "U heeft onopgeslagen wijzigingen in bestand: %s \n" "Wilt u deze opslaan voordat u het databestand afsluit?" #: divelist.c:574 planner.c:127 planner.c:798 planner.c:799 print.c:178 #: profile.c:400 #, c-format msgid "air" msgstr "lucht" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "resterende luchttijd" #: equipment.c:829 msgid "ankle" msgstr "enkel" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "opstijging" #: equipment.c:830 msgid "backplate weight" msgstr "backplate-gewicht" #: dive.c:46 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:828 msgid "belt" msgstr "riem" #: libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "bladwijzer" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "plafond" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "plafond (veiligheidsstop)" #: equipment.c:831 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:91 planner.c:966 msgid "cuft" msgstr "cuft" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "gegevens" #: libdivecomputer.c:149 msgid "deco stop" msgstr "decompressiestop" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "diepe stop" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "Duiklog gegeven ID" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "Duiklocatie data ID" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "duiktijd" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "droogpak" #: planner.c:800 msgid "ean" msgstr "EAN" #: statistics.c:687 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "voor alle duiken" #: statistics.c:683 #, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "Voor duik nr. %d" #: statistics.c:642 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "voor duik nr." #: statistics.c:685 #, c-format msgid "for selected dive" msgstr "voor de geselecteerde duik" #: statistics.c:649 #, c-format msgid "for selected dives" msgstr "voor de geselecteerde duiken" #: dive.c:117 divelist.c:1424 info.c:1178 planner.c:904 msgid "ft" msgstr "ft" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "tweedelig pak" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "gaswissel" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "koers" #: equipment.c:827 msgid "integrated" msgstr "Geïntegreerd" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "ongeldig event-nummer" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "jack" #: dive.c:141 equipment.c:1005 gtk-gui.c:662 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:86 msgid "l" msgstr "l" #: dive.c:137 divelist.c:1427 equipment.c:1007 gtk-gui.c:663 msgid "lbs" msgstr "US pond" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "long john" #: dive.c:112 info.c:1178 msgid "m" msgstr "m" #: gtk-gui.c:813 msgid "max ppO2" msgstr "max. pp02" #: divelist.c:1433 gtk-gui.c:740 msgid "maxCNS" msgstr "max. CNS" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "Max. diepte" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "membraan droogpak" #: divelist.c:1425 planner.c:972 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:630 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serienummer=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 msgid "more data dive id" msgstr "meer data voor duik ID" #: statistics.c:516 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "meer dan %d dagen" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "nultijd" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "geen" #: gtk-gui.c:796 msgid "pHe threshold" msgstr "pHe grenswaarde" #: gtk-gui.c:778 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "pN%s grenswaarde" #: gtk-gui.c:759 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "pO%s grenswaarde" #: dive.c:42 msgid "pascal" msgstr "Pa" #: dive.c:50 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "RBT" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "RGBM" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "veiligheidsstop" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "veiligheidsstop (verplicht)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "veiligheidsstop (vrijwillig)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "semidroog" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "shorty" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "oppervlakte" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "waarschuwing stikstofbelasting" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here #: gtk-gui.c:1075 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jacco van Koll\n" "Reinout Hoornweg" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "zender" #: equipment.c:1346 equipment.c:1366 msgid "unkn" msgstr "onbek" #: libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics.c:562 uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "Niet gespecificeerd" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "vest" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "schending" #: equipment.c:1482 msgid "weight" msgstr "Gewicht" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "natpak" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "werklast" #~ msgid "1 dive per page" #~ msgstr "1 duik per bladzijde" #~ msgid "Automatically group dives in trips" #~ msgstr "Automatisch de duiken in trips groeperen" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Verwijderen" #, fuzzy #~ msgctxt "Depth" #~ msgid "" #~ "Depth\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Diepte\n" #~ "Gemiddeld" #~ msgid "Dive details" #~ msgstr "Duikdetails" #, fuzzy #~ msgctxt "Duration" #~ msgid "" #~ "Duration\n" #~ "Total" #~ msgstr "" #~ "Duur\n" #~ "Totaal" #~ msgid "Pretty print" #~ msgstr "Mooi afdrukken" #, fuzzy #~ msgctxt "SAC" #~ msgid "" #~ "SAC\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Gas verbruiksratio\n" #~ "Gemiddeld" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SAC|\n" #~ "Minimum" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kleinste" #, fuzzy #~ msgctxt "Temp" #~ msgid "" #~ "Temperature\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Temperatuur\n" #~ "Gemiddeld" #~ msgid "ZIP file" #~ msgstr "ZIP bestand" #~ msgid "deco" #~ msgstr "deco"