# Dutch translations for Subsurface package
# Dutch messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
# Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>, 2012.
# Jacco van Koll <jacco.van.koll@gmail.com>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-21 20:59-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-28 20:24+0100\n"
"Last-Translator: Reinout Hoornweg <reinout@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: statistics.c:162
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Maand"

#: gtk-gui.c:1516
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Selecteer duikcomputer en aansluiting. "

#: statistics.c:160
msgid "#"
msgstr "Nr."

#: statistics.c:553 statistics.c:625 statistics.c:627 statistics.c:629
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"

#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:72
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d   %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s%2$s %4$d %3$s %5$d %6$02d:%7$02d"

#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:229
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d   %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"

#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:385
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"

#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics.c:529
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"

#: print.c:254 statistics.c:536
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"

#: statistics.c:507
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dd %du %dmin"

#: statistics.c:509
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%du %dmin"

#: dive.c:618
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) of (%s)"

#: gtk-gui.c:851 gtk-gui.c:923
msgid "About Subsurface"
msgstr "Over Subsurface"

#: gtk-gui.c:917
msgid "Add Dive..."
msgstr "Duik toevoegen..."

#: divelist.c:2023
msgid "Add dive"
msgstr "Duik Toevoegen"

#: divelist.c:2102
msgid "Add to trip above"
msgstr "Trip hierboven toevoegen"

#: main.c:46
msgid "Apr"
msgstr "apr"

#: main.c:47
msgid "Aug"
msgstr "aug"

#: gtk-gui.c:932
msgid "Autogroup"
msgstr "Automatisch groeperen"

#: gtk-gui.c:664
msgid "Automatically group dives in trips"
msgstr "Automatisch de duiken in trips groeperen"

#: statistics.c:168
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"

#: statistics.c:165
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"

#: statistics.c:171
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"

#: statistics.c:174
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"

#: statistics.c:692 statistics.c:729
msgid "Avg Depth"
msgstr "Gem. diepte"

#: statistics.c:700
msgid "Avg SAC"
msgstr "Gem. gasverbruik"

#: statistics.c:675
msgid "Avg Temp"
msgstr "Gem. temp."

#: statistics.c:682
msgid "Avg Time"
msgstr "Gem. tijd"

#: gtk-gui.c:592
msgid "Bar"
msgstr "bar"

#: info.c:515 info.c:942 print.c:156
msgid "Buddy"
msgstr "Buddy"

#: gtk-gui.c:602
msgid "Celsius"
msgstr "celsius"

#: gtk-gui.c:522
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Kies standaard XML bestand"

#: gtk-gui.c:1410
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Kies de XML bestanden om te importeren in huidig data bestand"

#: gtk-gui.c:913
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

#: divelist.c:2119
msgid "Collapse all"
msgstr "Alles inklappen"

#: divelist.c:2092
msgid "Create new trip above"
msgstr "Nieuwe trip hierboven invoegen"

#: gtk-gui.c:598
msgid "CuFt"
msgstr "cuft"

#: divelist.c:1269 gtk-gui.c:622
msgid "Cyl"
msgstr "Fles"

#: equipment.c:934 equipment.c:1070
msgid "Cylinder"
msgstr "Fles"

#: equipment.c:1580
msgid "Cylinders"
msgstr "Flessen"

#: divelist.c:1262 print.c:155 statistics.c:720
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: info.c:807
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum en tijd"

#: info.c:817
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: main.c:47
msgid "Dec"
msgstr "dec"

#: gtk-gui.c:669
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Standaard XML bestand"

#: info.c:256
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

#: info.c:207
msgid "Delete Dive"
msgstr "Duik verwijderen"

#: divelist.c:2010
msgid "Delete dive"
msgstr "Duik verwijderen"

#: divelist.c:2009
msgid "Delete dives"
msgstr "Duiken verwijderen"

#: print.c:155 statistics.c:160
msgid "Depth"
msgstr "Diepte"

#: info.c:867
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Diepte (%s):"

#: uemis.c:161
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Dieptelimiet overschreden"

#: gtk-gui.c:586
msgid "Depth:"
msgstr "Diepte:"

#: gtk-gui.c:1378
msgid "Device name"
msgstr "Apparaatnaam"

#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#: info.c:107
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Duik nr. %1$d - %2$s %4$02d-%3$02d-%5$04d om %6$02d:%7$02d"

#: info.c:159 print.c:67
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Duik nr. %d - "

#: libdivecomputer.c:254
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Duik nr. %d: %s %d %04d"

#: gtk-gui.c:1134 info.c:700 statistics.c:711
msgid "Dive Info"
msgstr "Duikinformatie"

#: gtk-gui.c:1126
msgid "Dive Notes"
msgstr "Duiknotities"

#: statistics.c:721
msgid "Dive Time"
msgstr "Duiktijd"

#: uemis.c:167
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alarm: Duiktijd"

#: uemis.c:165
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Info: Duiktijd"

#: gtk-gui.c:1347
msgid "Dive computer"
msgstr "Duikcomputer"

#: libdivecomputer.c:373
msgid "Dive data import error"
msgstr "Fout bij importeren van duikdata"

#: print.c:476
msgid "Dive details"
msgstr "Duikdetails"

#: info.c:514
msgid "Dive master"
msgstr "Duikleider"

#: print.c:155
msgid "Dive#"
msgstr "Duik nr."

#: gtk-gui.c:652
msgid "Divelist Font"
msgstr "Duiklijst font"

#: info.c:941
msgid "Divemaster"
msgstr "Duikleider"

#: statistics.c:672
msgid "Dives"
msgstr "Duiken"

#: gtk-gui.c:1508
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Download uit duikcomputer"

#: gtk-gui.c:916
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Download uit duikcomputer..."

#: statistics.c:160
msgid "Duration"
msgstr "Duur"

#: info.c:862
msgid "Duration (min)"
msgstr "Duur (min)"

#: info.c:257
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"

#: info.c:659
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Trip informatie bewerken"

#: divelist.c:2031
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Trip overzicht bewerken"

#: divelist.c:2007
msgid "Edit dive"
msgstr "Duik bewerken"

#: divelist.c:2006
msgid "Edit dives"
msgstr "Duiken bewerken"

#: info.c:502
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Bewerk meerdere duiken"

#: info.c:482
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Trip overzicht bewerken"

#: gtk-gui.c:773
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "In-/uitschakelen gebeurtenissen"

#: equipment.c:973 equipment.c:1497
msgid "End"
msgstr "Einde"

#: gtk-gui.c:1130 info.c:535
msgid "Equipment"
msgstr "Uitrusting"

#: libdivecomputer.c:240
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Fout bij verwerken van de datum en tijd"

#: libdivecomputer.c:259
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Fout bij verwerken van de duikduur"

#: libdivecomputer.c:286
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Fout bij het verwerken van het gasmengsel"

#: libdivecomputer.c:279
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Fout bij het verwerken van het aantal gasmengsels"

#: libdivecomputer.c:269
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Fout bij het verwerken van de maximum duikdiepte"

#: libdivecomputer.c:294
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Fout bij het verwerken van de samples"

#: libdivecomputer.c:369
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Fout bij het registreren van de cancellation handler."

#: libdivecomputer.c:231
msgid "Error registering the data"
msgstr "Fout bij het registreren van de data"

#: libdivecomputer.c:364
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Fout bij het registreren van de event handler."

#: libdivecomputer.c:339
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"

#: libdivecomputer.c:325
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Event: wachten op handeling van gebruiker"

#: divelist.c:2116
msgid "Expand all"
msgstr "Alles uitklappen"

#: gtk-gui.c:603
msgid "Fahrenheit"
msgstr "fahrenheit"

#: gtk-gui.c:140
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Fout bij openen van  %i bestanden."

#: parse-xml.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Fout bij analyse van '%s'"

#: parse-xml.c:1493
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Fout bij analyseren van '%s'.\n"

#: file.c:266
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Fout bij lezen van '%s'"

#: file.c:262
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Fout bij lezen van '%s'.\n"

#: main.c:46
msgid "Feb"
msgstr "feb"

#: gtk-gui.c:588
msgid "Feet"
msgstr "voet"

#: gtk-gui.c:904
msgid "File"
msgstr "Bestand"

#: gtk-gui.c:907
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: main.c:37
msgid "Fri"
msgstr "Vr"

#: statistics.c:739
msgid "Gas Used"
msgstr "Gas verbruikt"

#: equipment.c:983
msgid "Gasmix"
msgstr "Gasmengsel"

#: gtk-gui.c:908
msgid "Help"
msgstr "Help"

#: gtk-gui.c:915
msgid "Import XML File(s)..."
msgstr "Importeer XML bestand(en)..."

#: gtk-gui.c:926
msgid "Info"
msgstr "Informatie"

#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:46
msgid "Jan"
msgstr "jan"

#: main.c:47
msgid "Jul"
msgstr "jul"

#: main.c:46
msgid "Jun"
msgstr "jun"

#: gtk-gui.c:857
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel en anderen, 2011, 2012"

#: gtk-gui.c:924
msgid "List"
msgstr "Lijst"

#: gtk-gui.c:597
msgid "Liter"
msgstr "liter"

#: divelist.c:1273 info.c:487 info.c:509 info.c:936 print.c:156
msgid "Location"
msgstr "Locatie"

#: gtk-gui.c:905
msgid "Log"
msgstr "Log"

#: statistics.c:167
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Langste"

#: statistics.c:683
msgid "Longest Dive"
msgstr "Langste duik"

#: uemis.c:175
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarm: Lege batterij"

#: uemis.c:173
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Waarschuwing:Lege batterij"

#: main.c:46
msgid "Mar"
msgstr "mar"

#: uemis.c:169
msgid "Marker"
msgstr "Markering"

#: print.c:155
msgid "Master"
msgstr "Master"

#: uemis.c:163
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Waarschuwing: Maximale deco-tijd"

#: statistics.c:690 statistics.c:728
msgid "Max Depth"
msgstr "Max. diepte"

#: statistics.c:698
msgid "Max SAC"
msgstr "Max. gasverbruik"

#: statistics.c:673
msgid "Max Temp"
msgstr "Max. temp."

#: print.c:95
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Max. diepte: %.*f %s\n"
"Duur: %d min\n"
"%s"

#: equipment.c:1495
msgid "MaxPress"
msgstr "Max. druk"

#: statistics.c:170
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Grootste"

#: statistics.c:173
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Grootste"

#: statistics.c:176
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Grootste"

#: main.c:46
msgid "May"
msgstr "mei"

#: divelist.c:2039
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Trip met bovenstaande samenvoegen"

#: divelist.c:2049
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Trip met onderstaande samenvoegen"

#: gtk-gui.c:587
msgid "Meter"
msgstr "meter"

#: statistics.c:691
msgid "Min Depth"
msgstr "Min. diepte"

#: statistics.c:699
msgid "Min SAC"
msgstr "Min. gasverbruik"

#: statistics.c:674
msgid "Min Temp"
msgstr "Min. temp."

#: statistics.c:169
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Kleinste"

#: statistics.c:172
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Kleinste"

#: statistics.c:175
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Kleinste"

#: gtk-gui.c:658
msgid "Misc. Options"
msgstr "Diverse opties"

#: main.c:37
msgid "Mon"
msgstr "Ma"

#: gtk-gui.c:853
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Multi-platform Duikprogramma in C"

#: gtk-gui.c:909
msgid "New"
msgstr "Nieuw"

#: gtk-gui.c:813
msgid "New starting number"
msgstr "Nieuw beginnummer"

#: uemis.c:171
msgid "No Tank Data"
msgstr "Geen flesinformatie"

#: info.c:492 info.c:527 info.c:950
msgid "Notes"
msgstr "Notities"

#: main.c:47
msgid "Nov"
msgstr "nov"

#: libdivecomputer.c:84
msgid "OLF"
msgstr "OLF"

#: divelist.c:1272 gtk-gui.c:637 statistics.c:737
msgid "OTU"
msgstr "OTU"

#: main.c:47
msgid "Oct"
msgstr "okt"

#: libdivecomputer.c:427
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Onbekende pthread foutmelding"

#: gtk-gui.c:315
msgid "Open File"
msgstr "Bestand openen"

#: gtk-gui.c:910
msgid "Open..."
msgstr "Openen..."

#: libdivecomputer.c:84
msgid "PO2"
msgstr "PO2"

#: uemis.c:149
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarm: Opstijging / PO2"

#: uemis.c:147
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Waarschuwing: Opstijging / PO2"

#: uemis.c:144
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Waarschuwing: PO2 Groen"

#: gtk-gui.c:593
msgid "PSI"
msgstr "psi"

#: gtk-gui.c:572
msgid "Preferences"
msgstr "Instellingen"

#: gtk-gui.c:918
msgid "Preferences..."
msgstr "Instellingen..."

#: equipment.c:962 equipment.c:968
msgid "Pressure"
msgstr "Druk"

#: gtk-gui.c:591
msgid "Pressure:"
msgstr "Druk:"

#: print.c:486
msgid "Pretty print"
msgstr "Mooi afdrukken"

#: print.c:507
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Alleen geselecteerde duiken afdrukken"

#: print.c:502
msgid "Print selection"
msgstr "Selectie afdrukken"

#: print.c:480
msgid "Print type"
msgstr "Afdruktype"

#: gtk-gui.c:914
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken..."

#: gtk-gui.c:925
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"

#: gtk-gui.c:922
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"

#: uemis.c:157
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alarm: resterende gas-tijd"

#: uemis.c:155
msgid "RGT Warning"
msgstr "Waarschuwing: resterende gas-tijd"

#: info.c:520 info.c:947
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"

#: uemis-downloader.c:267
#, c-format
msgid "Reading dive %s"
msgstr "Lezen duik %s"

#: divelist.c:2054
msgid "Remove Trip"
msgstr "Trip verwijderen"

#: divelist.c:2110
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Duik uit trip verwijderen"

#: divelist.c:2108
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Geselecteerde duiken uit trip verwijderen"

#: gtk-gui.c:804
msgid "Renumber"
msgstr "Hernummeren"

#: gtk-gui.c:919
msgid "Renumber..."
msgstr "Hernummeren..."

#: gtk-gui.c:1485
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw"

#: divelist.c:1271 gtk-gui.c:632 statistics.c:160 statistics.c:736
msgid "SAC"
msgstr "Gas verbruiksratio"

#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE bestand"

#: uemis.c:137
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "veiligheidsstop overtreding"

#: main.c:37
msgid "Sat"
msgstr "Za"

#: gtk-gui.c:912
msgid "Save As..."
msgstr "Opslaan als..."

#: gtk-gui.c:228
msgid "Save Changes?"
msgstr "Aanpassingen opslaan?"

#: gtk-gui.c:165
msgid "Save File As"
msgstr "Bestand opslaan als"

#: gtk-gui.c:911
msgid "Save..."
msgstr "Opslaan..."

#: gtk-gui.c:764
msgid "SelectEvents"
msgstr "gebeurtenissen selecteren"

#: gtk-gui.c:921
msgid "SelectEvents..."
msgstr "gebeurtenissen selecteren..."

#: main.c:47
msgid "Sep"
msgstr "sept"

#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Gedeeltelijke schrijfvoortgang naar req.txt bestand\n"
"Is de Uemis Zurich correkt aangesloten?"

#: statistics.c:166
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Kortste"

#: statistics.c:684
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Kortste duik"

#: gtk-gui.c:611
msgid "Show Columns"
msgstr "Kolommen afbeelden"

#: equipment.c:959 equipment.c:1494
msgid "Size"
msgstr "Grootte"

#: uemis.c:139
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarm: snelheid"

#: uemis.c:142
msgid "Speed Warning"
msgstr "Waarschuwing: snelheid"

#: equipment.c:970 equipment.c:1496
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: statistics.c:664
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"

#: gtk-gui.c:1138
msgid "Stats"
msgstr "Statistieken"

#: divelist.c:1268 gtk-gui.c:647 info.c:521 info.c:948
msgid "Suit"
msgstr "Pak"

#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:37
msgid "Sun"
msgstr "Zo"

#: statistics.c:722
msgid "Surf Intv"
msgstr "Oppervlaktetijd"

#: print.c:490
msgid "Table print"
msgstr "Afdrukken in tabelvorm"

#: uemis.c:159
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Fleswissel voorgesteld"

#: uemis.c:153
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Info: Flesdruk"

#: gtk-gui.c:617
msgid "Temp"
msgstr "Temperatuur"

#: statistics.c:160
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatuur"

#: gtk-gui.c:601
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatuur:"

#: gtk-gui.c:927
msgid "Three"
msgstr "Drie"

#: main.c:37
msgid "Thu"
msgstr "Do"

#: info.c:822 print.c:155
msgid "Time"
msgstr "Tijd"

#: gtk-gui.c:933
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Zoom in-/uitschakelen"

#: statistics.c:164
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Totale"

#: statistics.c:681
msgid "Total Time"
msgstr "Totale tijd"

#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:376
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Trip %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d duik)"
msgstr[1] "Trip %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d duiken)"

#: main.c:37
msgid "Tue"
msgstr "Di"

#: equipment.c:1493 equipment.c:1521
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Bestandssysteem bijna vol\n"
"AUB de duikcomputer loskoppelen en weer aansluiten\n"
"en probeer opnieuw"

#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Bestandssysteem vol\n"
"AUB de duikcomputer loskoppellen en weer aansluiten\n"
"en probeer opnieuw"

#: uemis-downloader.c:559
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis niet geïnitialiseerd"

#: libdivecomputer.c:390
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "Kan geen context creëren voor libdivecomputer"

#: libdivecomputer.c:225
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Kan geen parser creëren voor %s %s"

#: libdivecomputer.c:392
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Fout bij openen van  %s %s (%s)"

#: gtk-gui.c:579
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"

#: gtk-gui.c:906
msgid "View"
msgstr "Weergave"

#: gtk-gui.c:596
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"

#: statistics.c:730
msgid "Water Temp"
msgstr "Watertemperatuur"

#: main.c:37
msgid "Wed"
msgstr "Wo"

#: equipment.c:1020 equipment.c:1620 gtk-gui.c:642
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"

#: equipment.c:1125
msgid "Weight System"
msgstr "Gewichtssysteem"

#: gtk-gui.c:606
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"

#: gtk-gui.c:153
msgid "XML file"
msgstr "XML bestand"

#: statistics.c:160
msgid "Year"
msgstr "Jaar"

#: gtk-gui.c:920 statistics.c:368
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Jaarlijkse statistieken"

#: gtk-gui.c:238
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"U heeft onopgeslagen wijzigingen.\n"
"Wilt u deze opslaan voordat u het databestand afsluit?"

#: gtk-gui.c:241 gtk-gui.c:244
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"U heeft onopgeslagen wijzigingen in bestand: %s \n"
"Wilt u deze opslaan voordat u het databestand afsluit?"

#: divelist.c:639
msgid "air"
msgstr "lucht"

#: libdivecomputer.c:84
msgid "airtime"
msgstr "resterende luchttijd"

#: equipment.c:832
msgid "ankle"
msgstr "enkel"

#: libdivecomputer.c:80
msgid "ascent"
msgstr "opstijging"

#: equipment.c:833
msgid "backplate weight"
msgstr "backplate-gewicht"

#: dive.c:45
msgid "bar"
msgstr "bar"

#: equipment.c:831
msgid "belt"
msgstr "riem"

#: libdivecomputer.c:81
msgid "bookmark"
msgstr "bladwijzer"

#: libdivecomputer.c:80
msgid "ceiling"
msgstr "plafond"

#: libdivecomputer.c:83
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "plafond (veiligheidsstop)"

#: equipment.c:834
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"

#: dive.c:88
msgid "cuft"
msgstr "cuft"

#: libdivecomputer.c:80
msgid "deco"
msgstr "deco"

#: libdivecomputer.c:83
msgid "deepstop"
msgstr "diepe stop"

#: libdivecomputer.c:83
msgid "divetime"
msgstr "duiktijd"

#: dive.c:113 divelist.c:1264 info.c:867
msgid "ft"
msgstr "ft"

#: libdivecomputer.c:82
msgid "gaschange"
msgstr "gaswissel"

#: libdivecomputer.c:84
msgid "heading"
msgstr "koers"

#: equipment.c:830
msgid "integrated"
msgstr "Geïntegreerd"

#: libdivecomputer.c:103
msgid "invalid event number"
msgstr "ongeldig event-nummer"

#: dive.c:136 equipment.c:1045 gtk-gui.c:607
msgid "kg"
msgstr "kg"

#: dive.c:83
msgid "l"
msgstr "l"

#: dive.c:132 divelist.c:1267 equipment.c:1047 gtk-gui.c:608
msgid "lbs"
msgstr "US pond"

#: dive.c:108 info.c:867
msgid "m"
msgstr "m"

#: libdivecomputer.c:84
msgid "maxdepth"
msgstr "Max. diepte"

#: divelist.c:1265
msgid "min"
msgstr "min"

#: libdivecomputer.c:333
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serienummer=%u (0x%08x)"

#: statistics.c:501
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "meer dan %d dagen"

#: libdivecomputer.c:80
msgid "none"
msgstr "geen"

#: dive.c:41
msgid "pascal"
msgstr "Pa"

#: dive.c:49
msgid "psi"
msgstr "psi"

#: libdivecomputer.c:80
msgid "rbt"
msgstr "RBT"

#: libdivecomputer.c:84
msgid "rgbm"
msgstr "RGBM"

#: libdivecomputer.c:81
msgid "safety stop"
msgstr "veiligheidsstop"

#: libdivecomputer.c:82
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "veiligheidsstop (verplicht)"

#: libdivecomputer.c:82
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "veiigheidsstop (vrijwillig)"

#: libdivecomputer.c:81
msgid "surface"
msgstr "oppervlakte"

#: libdivecomputer.c:85
msgid "tissue level warning"
msgstr "waarschuwing stikstofbelasting"

#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
#: gtk-gui.c:859
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jacco van Koll\n"
"Reinout Hoornweg"

#: libdivecomputer.c:81
msgid "transmitter"
msgstr "zender"

#: equipment.c:1386 equipment.c:1406
msgid "unkn"
msgstr "onbek"

#: libdivecomputer.c:83 statistics.c:541
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"

#: equipment.c:544
msgid "unspecified"
msgstr "Niet gespecificeerd"

#: libdivecomputer.c:81
msgid "violation"
msgstr "schending"

#: equipment.c:1522
msgid "weight"
msgstr "Gewicht"

#: libdivecomputer.c:80
msgid "workload"
msgstr "werklast"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Depth"
#~ msgid ""
#~ "Depth\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Diepte\n"
#~ "Gemiddeld"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Duration"
#~ msgid ""
#~ "Duration\n"
#~ "Total"
#~ msgstr ""
#~ "Duur\n"
#~ "Totaal"

#, fuzzy
#~ msgctxt "SAC"
#~ msgid ""
#~ "SAC\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Gas verbruiksratio\n"
#~ "Gemiddeld"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Minimum"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kleinste"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Temp"
#~ msgid ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Temperatuur\n"
#~ "Gemiddeld"