# Slovakian translations for Subsurface package # Slovakian messages for Subsurface. # Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # Dirk Hohndel , 2012. # Jozef Ivanecký , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-04 17:58+1100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-23 22:30+0100\n" "Last-Translator: Ďoďo Ivanecký \n" "Language-Team: Slovakian\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: statistics.c:184 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Mesiac" #: webservice.c:234 msgid " Download" msgstr "" #: download-dialog.c:375 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr "Voľba typu počítača a zariadia. " #: profile.c:412 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr "" #: profile.c:413 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr "" #: statistics.c:182 msgid "#" msgstr "#" #: print.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s/min" #: print.c:267 print.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s/min" #: statistics.c:588 statistics.c:735 statistics.c:737 statistics.c:739 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:540 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:76 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:584 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:277 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics.c:551 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:609 statistics.c:558 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:528 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dd %dh %dmin" #: statistics.c:530 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dh %dmin" #: print.c:318 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: profile.c:2144 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "" #: profile.c:2112 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2128 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2131 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2168 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "" #: profile.c:2137 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "" #: profile.c:2161 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "" #: profile.c:2140 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "" #: profile.c:2102 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "" #: profile.c:2120 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2123 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2107 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "" #: profile.c:2156 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "" #: profile.c:2152 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "" #: profile.c:2148 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "" #: dive.c:762 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) alebo (%s)" #: statistics.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "(no dives)" msgstr "Editovať ponory" #: gtk-gui.c:1995 msgid "(nothing)" msgstr "" #: planner.c:1226 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "" #: planner.c:1225 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "" #: print.c:907 msgid "1 dive per page" msgstr "" #: planner.c:1231 msgid "17 l/min" msgstr "" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "" #: planner.c:1230 msgid "20 l/min" msgstr "" #: gtk-gui.c:833 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "" #: print.c:903 msgid "6 dives per page" msgstr "" #: planner.c:1203 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given " "depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given " "time (if absolute), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs " "the planner that the gas specified is available for the ascent once the " "depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC." msgstr "" #: planner.c:1113 msgid "AIR" msgstr "" #: gtk-gui.c:1054 gtk-gui.c:1377 msgid "About Subsurface" msgstr "O Subsurface" #: gtk-gui.c:1368 msgid "Add Dive..." msgstr "Pridať Ponor..." #: divelist.c:2364 msgid "Add dive" msgstr "Pridať ponor" #: divelist.c:2462 msgid "Add to trip above" msgstr "Pridať do akcie vyššie" #: planner.c:1250 msgid "Add waypoint" msgstr "" #: statistics.c:845 msgid "Air Press" msgstr "" #: statistics.c:844 #, fuzzy msgid "Air Temp" msgstr "Priemerná teplota" #: info.c:714 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "" #: download-dialog.c:391 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "" #: main.c:71 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: main.c:72 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: gtk-gui.c:1390 msgid "Autogroup" msgstr "Automatické zgrupovanie" #: statistics.c:190 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Priemer" #: statistics.c:187 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Priemer" #: statistics.c:193 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Priemer" #: statistics.c:196 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Priemer" #: statistics.c:799 statistics.c:836 msgid "Avg Depth" msgstr "Priemerná hĺbka" #: statistics.c:807 msgid "Avg SAC" msgstr "Priemerná spotreba" #: statistics.c:782 msgid "Avg Temp" msgstr "Priemerná teplota" #: statistics.c:789 msgid "Avg Time" msgstr "Priemerný čas" #: profile.c:408 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "" #: gtk-gui.c:634 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info.c:700 info.c:1153 print.c:511 msgid "Buddy" msgstr "Partner" #: planner.c:1142 msgid "CC SetPoint" msgstr "" #: uemis-downloader.c:908 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "" #: libdivecomputer.c:756 msgid "Cancelled..." msgstr "" #: webservice.c:27 msgid "Cannot parse response!" msgstr "" #: gtk-gui.c:644 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:556 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Vyber default XML súbor" #: gtk-gui.c:1896 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Vyber XML súbor pre import do aktuálneho data súboru" #: gtk-gui.c:1363 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: divelist.c:2480 msgid "Collapse all" msgstr "Zredukovať všetky" #: webservice.c:119 msgid "Connecting..." msgstr "" #: webservice.c:23 msgid "Connection Error: " msgstr "" #: divelist.c:2452 msgid "Create new trip above" msgstr "Vytvoriť novú akciu nad" #: gtk-gui.c:640 msgid "CuFt" msgstr "kubická stopa" #: divelist.c:1423 gtk-gui.c:664 msgid "Cyl" msgstr "Fľaša" #: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:205 msgid "Cylinder" msgstr "Fľaša" #: equipment.c:1539 msgid "Cylinders" msgstr "Fľaše" #: profile.c:2098 #, fuzzy, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "%.*f %s/min" #: divelist.c:1416 print.c:510 statistics.c:827 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: info.c:1001 msgid "Date and Time" msgstr "Dátum a čas" #: info.c:1011 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: main.c:72 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: gtk-gui.c:701 msgid "Default XML Data File" msgstr "Default XML Súbor" #: gtk-gui.c:1310 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "" #: divelist.c:2206 divelist.c:2259 divelist.c:2351 msgid "Delete dive" msgstr "Zmazať ponor" #: divelist.c:2208 divelist.c:2350 msgid "Delete dives" msgstr "Zmazať ponory" #: print.c:510 statistics.c:182 msgid "Depth" msgstr "Hĺbka" #: info.c:1078 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Hĺbka (%s):" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Prekročená Maximálna Hĺbka" #: gtk-gui.c:628 msgid "Depth:" msgstr "Hĺbka:" #: gtk-gui.c:1269 #, fuzzy msgid "Device Id" msgstr "Názov zariadenia" #: download-dialog.c:330 msgid "Device or mount point" msgstr "" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #: info.c:105 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" msgstr "Ponor #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" #: info.c:157 print.c:71 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Ponor #%d - " #: libdivecomputer.c:435 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Ponor #%d: %s %d %04d" #: gtk-gui.c:1977 #, fuzzy msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Počítač" #: gtk-gui.c:1607 info.c:898 statistics.c:818 msgid "Dive Info" msgstr "Informácie" #: gtk-gui.c:1599 msgid "Dive Notes" msgstr "Poznámky" #: planner.c:1194 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "" #: statistics.c:828 msgid "Dive Time" msgstr "Čas Ponoru" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alarm Času Ponoru" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Info: Čas Ponoru" #: download-dialog.c:288 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "" #: libdivecomputer.c:680 msgid "Dive data import error" msgstr "Chyba importu dát" #: print.c:893 msgid "Dive details" msgstr "Detaily ponoru" #: gps.c:193 #, fuzzy msgid "Dive locations" msgstr "Poznámky" #: info.c:699 msgid "Dive master" msgstr "Divemaster" #: planner.c:1219 msgid "Dive starts when?" msgstr "" #: print.c:510 msgid "Dive#" msgstr "Ponor č." #: gtk-gui.c:689 msgid "Divelist Font" msgstr "Font pre ponory" #: info.c:1152 msgid "Divemaster" msgstr "Divemaster" #: statistics.c:779 msgid "Dives" msgstr "Ponory" #: gtk-gui.c:1373 #, fuzzy msgid "Dives Locations" msgstr "Miesto" #: download-dialog.c:366 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Nahratie údajov z počítača" #: gtk-gui.c:1366 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Nahratie údajov z počítača..." #: webservice.c:207 #, fuzzy msgid "Download From Web Service" msgstr "Nahratie údajov z počítača" #: gtk-gui.c:1367 #, fuzzy msgid "Download From Web Service..." msgstr "Nahratie údajov z počítača..." #: webservice.c:29 msgid "Download Success!" msgstr "" #: statistics.c:182 msgid "Duration" msgstr "Dĺžka (min)" #: info.c:1073 msgid "Duration (min)" msgstr "Dĺžka (min)" #: info.c:629 msgid "E" msgstr "" #: planner.c:76 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "" #: planner.c:1114 msgid "EAN32" msgstr "" #: planner.c:1115 msgid "EAN36" msgstr "" #: info.c:222 msgid "Edit" msgstr "Editovať" #: gtk-gui.c:1382 #, fuzzy msgid "Edit Device Names" msgstr "Názov zariadenia" #: gtk-gui.c:1242 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "" #: info.c:857 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Editovať akciu" #: divelist.c:2372 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Editovať sumár" #: gtk-gui.c:1302 msgid "" "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant " "nickname field" msgstr "" #: divelist.c:2348 msgid "Edit dive" msgstr "Editovať ponor" #: divelist.c:2405 divelist.c:2424 #, fuzzy msgid "Edit dive date/time" msgstr "Editovať ponor" #: divelist.c:2347 msgid "Edit dives" msgstr "Editovať ponory" #: info.c:669 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Editovať viac ponorov" #: info.c:601 msgid "Edit trip summary" msgstr "Editovať sumár" #: gtk-gui.c:953 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Povolit / zakázať udalosti" #: equipment.c:949 equipment.c:1456 msgid "End" msgstr "Koniec" #: planner.c:1139 #, fuzzy msgid "Ending Depth" msgstr "Min. hĺbka" #: webservice.c:220 msgid "" "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete " "you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "" #: gtk-gui.c:1603 info.c:733 msgid "Equipment" msgstr "Výstroj" #: libdivecomputer.c:470 #, fuzzy msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Chyba spracovania vzoriek" #: libdivecomputer.c:418 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Chyba spracovania času" #: libdivecomputer.c:440 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Chyba spracovania času ponoru" #: libdivecomputer.c:479 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Chyba spracovania zmesi plynu" #: libdivecomputer.c:460 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Chyba spracovania dýchacích zmesí" #: libdivecomputer.c:450 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Chyba spracovania maximálnej hĺbky" #: libdivecomputer.c:487 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Chyba spracovania vzoriek" #: libdivecomputer.c:676 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Chyba registrácie správcu ukončenia" #: libdivecomputer.c:409 msgid "Error registering the data" msgstr "Chyba registrácie dát" #: libdivecomputer.c:671 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Chyba registrácia správcu udalosti." #: libdivecomputer.c:644 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Udalosť: systime=%, devtime=%u\n" #: libdivecomputer.c:621 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Udalosť: Čakanie na vstup uživateľa" #: divelist.c:2476 msgid "Expand all" msgstr "Expandovať všetky" #: gtk-gui.c:645 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:112 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Chyba pri otváraní %i súborov" #: parse-xml.c:1448 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Chyba pri spracovaní '%s'" #: parse-xml.c:1443 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Chyba pri spracovaní '%s'.\n" #: file.c:265 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Chyba pri načítaní '%s'" #: file.c:261 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Chyba pri načítaní '%s'.\n" #: main.c:71 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: gtk-gui.c:630 msgid "Feet" msgstr "stopa" #: gtk-gui.c:1353 msgid "File" msgstr "Súbor" #: gtk-gui.c:1356 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: download-dialog.c:385 msgid "Force download of all dives" msgstr "" #: main.c:62 msgid "Fri" msgstr "Pi" #: gtk-gui.c:851 msgid "GFhigh" msgstr "" #: planner.c:1242 msgid "GFhigh for plan" msgstr "" #: gtk-gui.c:841 msgid "GFlow" msgstr "" #: planner.c:1241 msgid "GFlow for plan" msgstr "" #: info.c:683 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "" #: statistics.c:854 #, fuzzy msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Použitá zmes" #: planner.c:1141 #, fuzzy msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Použitá zmes" #: planner.c:529 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "" #: equipment.c:959 print.c:205 msgid "Gasmix" msgstr "Zmes" #: gtk-gui.c:621 msgid "General Settings" msgstr "" #: gtk-gui.c:1358 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: webservice.c:241 msgid "Idle" msgstr "" #: gtk-gui.c:1365 msgid "Import XML File(s)..." msgstr "Import XML súboru..." #: gtk-gui.c:1380 msgid "Info" msgstr "Info" #: uemis-downloader.c:761 msgid "Init Communication" msgstr "" #: gtk-gui.c:1385 msgid "Input Plan" msgstr "" #: webservice.c:25 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:71 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: main.c:72 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: main.c:71 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: gtk-gui.c:1060 #, fuzzy msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel a ďalší, 2011, 2012" #: gtk-gui.c:1378 msgid "List" msgstr "Zoznam" #: gtk-gui.c:639 msgid "Liter" msgstr "liter" #: divelist.c:1428 info.c:606 info.c:676 info.c:1147 print.c:511 msgid "Location" msgstr "Miesto" #: gtk-gui.c:1354 msgid "Log" msgstr "Log" #: statistics.c:189 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Najdlhší" #: statistics.c:790 msgid "Longest Dive" msgstr "Najdlhší ponor" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alarm: Slabá batéria" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Upozornenie: Slabá batéria" #: main.c:71 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: gps.c:56 msgid "Mark location here" msgstr "" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "Značka" #: print.c:510 msgid "Master" msgstr "Master" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Upozornenie: Max. dekompresný čas" #: statistics.c:797 statistics.c:835 msgid "Max Depth" msgstr "Max. hĺbka" #: statistics.c:805 msgid "Max SAC" msgstr "Max. spotreba" #: statistics.c:780 msgid "Max Temp" msgstr "Max. teplota" #: print.c:103 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Max. hĺbka: %.*f %s\n" "Dĺžka: %d min\n" "%s" #: print.c:385 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "" #: equipment.c:1454 msgid "MaxPress" msgstr "Max. tlak" #: statistics.c:192 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: statistics.c:195 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: statistics.c:198 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: main.c:71 msgid "May" msgstr "Máj" #: divelist.c:2339 #, fuzzy msgid "Merge dives" msgstr "Zmazať ponory" #: divelist.c:2380 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Spoj akciu s akciou nad" #: divelist.c:2390 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Spoj akciu s akciou pod" #: gtk-gui.c:629 msgid "Meter" msgstr "meter" #: statistics.c:798 msgid "Min Depth" msgstr "Min. hĺbka" #: statistics.c:806 msgid "Min SAC" msgstr "Min. spotreba" #: statistics.c:781 msgid "Min Temp" msgstr "Min. teplota" #: statistics.c:191 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: statistics.c:194 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: statistics.c:197 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: gtk-gui.c:695 msgid "Misc. Options" msgstr "Rôzne voľby" #: gtk-gui.c:1264 msgid "Model" msgstr "" #: main.c:62 msgid "Mon" msgstr "Po" #: gtk-gui.c:1056 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Multiplatformový SW na správu ponorov v C" #: info.c:628 msgid "N" msgstr "" #: gtk-gui.c:1359 msgid "New" msgstr "Nový" #: gtk-gui.c:1004 msgid "New starting number" msgstr "Nové začiatočné číslo" #: gtk-gui.c:1384 msgid "Next DC" msgstr "" #: gtk-gui.c:1274 gtk-gui.c:1999 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Názov zariadenia" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Žiadne informácie o fľaši" #: info.c:611 info.c:725 info.c:1161 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: main.c:72 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "OLF" #: divelist.c:1426 gtk-gui.c:722 print.c:363 statistics.c:852 #, c-format msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:72 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: libdivecomputer.c:769 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Nešpecifikovaná PTHREAD chyba" #: gtk-gui.c:1321 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "" #: gtk-gui.c:268 msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor" #: gtk-gui.c:1360 msgid "Open..." msgstr "Otvoriť..." #: print.c:178 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "PO2 Alarm: Výstup" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "PO2 Upozornenie: Výstup" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "PO2 Upozornenie: Zelená" #: gtk-gui.c:635 msgid "PSI" msgstr "psi" #: info.c:686 msgid "Pick on map" msgstr "" #: gtk-gui.c:1357 msgid "Planner" msgstr "" #: gtk-gui.c:606 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: gtk-gui.c:1369 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavenia..." #: equipment.c:938 equipment.c:944 msgid "Pressure" msgstr "Tlak" #: gtk-gui.c:633 msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" #: gtk-gui.c:1383 msgid "Prev DC" msgstr "" #: print.c:930 msgid "Print only selected dives" msgstr "Tlačiť vybrané ponory" #: print.c:925 msgid "Print selection" msgstr "Tlačiť výber" #: print.c:897 msgid "Print type" msgstr "Druh tlače" #: gtk-gui.c:1364 msgid "Print..." msgstr "Tlačiť..." #: gtk-gui.c:1379 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:732 #, fuzzy msgid "Profile Settings" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:1376 msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Alarm: zostávajúci čas plynu" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Upozornenie: zostávajúci čas plynu" #: info.c:705 info.c:1158 msgid "Rating" msgstr "Rating" #: uemis-downloader.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Načítavam ponor %s" #: divelist.c:2051 divelist.c:2395 msgid "Remove Trip" msgstr "Vymaž akciu" #: divelist.c:2470 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Vymaž ponor z akcie" #: divelist.c:2468 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Vymaž vybrané ponory z akcie" #: gtk-gui.c:995 msgid "Renumber" msgstr "Prečíslovanie" #: gtk-gui.c:1370 msgid "Renumber..." msgstr "Prečíslovanie..." #: download-dialog.c:141 msgid "Retry" msgstr "Skús znovu" #: info.c:628 msgid "S" msgstr "" #: divelist.c:1425 gtk-gui.c:674 print.c:410 statistics.c:182 statistics.c:851 #, c-format msgid "SAC" msgstr "Spotreba plynu" #: planner.c:1236 msgid "SAC during decostop" msgstr "" #: planner.c:1235 #, fuzzy msgid "SAC during dive" msgstr "Pridať ponor" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "SDE súbor" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Nedodržaná bezpečnostná zastávka" #: main.c:62 msgid "Sat" msgstr "So" #: gtk-gui.c:1362 msgid "Save As..." msgstr "Uložiť ako..." #: gtk-gui.c:198 msgid "Save Changes?" msgstr "Uložiť zmeny?" #: gtk-gui.c:135 msgid "Save File As" msgstr "Uložiť súbor ako" #: gtk-gui.c:1361 msgid "Save..." msgstr "Uložiť..." #: planner.c:1140 #, fuzzy msgid "Segment Time" msgstr "Priemerný čas" #: gtk-gui.c:944 #, fuzzy msgid "Select Events" msgstr "Voľba udalosti" #: gtk-gui.c:1375 #, fuzzy msgid "Select Events..." msgstr "Voľba udalosti..." #: main.c:72 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Čiastočný zápis do req.txt súboru\n" "Je Uemis Zurich korektne pripojený?" #: statistics.c:188 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Najkratší" #: statistics.c:791 msgid "Shortest Dive" msgstr "Najkratší ponor" #: gtk-gui.c:653 gtk-gui.c:716 msgid "Show Columns" msgstr "Zobraz stĺpce" #: gtk-gui.c:812 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "" #: gtk-gui.c:795 msgid "Show MOD" msgstr "" #: gtk-gui.c:828 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "" #: gtk-gui.c:820 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "" #: divelist.c:2441 msgid "Show in map" msgstr "" #: gtk-gui.c:778 msgid "Show pHe graph" msgstr "" #: gtk-gui.c:759 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "" #: gtk-gui.c:740 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "" #: planner.c:191 #, fuzzy msgid "Simulated Dive" msgstr "Zmazať Ponor" #: equipment.c:935 equipment.c:1453 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarm: Rýchlosť" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Upozornenie: Rýchlosť" #: equipment.c:946 equipment.c:1455 msgid "Start" msgstr "Štart" #: uemis-downloader.c:774 msgid "Start download" msgstr "" #: statistics.c:769 msgid "Statistics" msgstr "Štatistika" #: statistics.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Štatistika" #: gtk-gui.c:1611 msgid "Stats" msgstr "Štatistiky" #: webservice.c:240 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Štatistiky" #: planner.c:511 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "" #: planner.c:461 #, c-format msgid "" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "" #: divelist.c:1422 gtk-gui.c:684 info.c:706 info.c:1159 msgid "Suit" msgstr "Oblek" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:62 msgid "Sun" msgstr "Ne" #: statistics.c:829 msgid "Surf Intv" msgstr "Povrchový interval" #: planner.c:1220 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "" #: planner.c:521 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "" #: print.c:911 msgid "Table print" msgstr "Tlač tabuľky" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Odporúčaná zmena fľaše" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Info: Tlak vo fľaši" #: gtk-gui.c:714 msgid "Tec Settings" msgstr "" #: gtk-gui.c:659 msgid "Temp" msgstr "Teplota" #: statistics.c:182 msgid "Temperature" msgstr "Teplota" #: gtk-gui.c:643 msgid "Temperature:" msgstr "Teplota:" #: gtk-gui.c:1381 msgid "Three" msgstr "Kombinovaný" #: main.c:62 msgid "Thu" msgstr "Št" #: info.c:1016 print.c:510 msgid "Time" msgstr "Čas" #: gtk-gui.c:1497 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "" #: gtk-gui.c:1391 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Zmeň veľkosť" #: statistics.c:186 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Celkový čas" #: statistics.c:788 msgid "Total Time" msgstr "Celkový čas" #: print.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Závažie:" #: planner.c:502 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:268 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Akcia %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d ponor)" msgstr[1] "Akcia %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d ponorov)" #: main.c:62 msgid "Tue" msgstr "Ut" #: equipment.c:1452 equipment.c:1480 msgid "Type" msgstr "Typ" #: uemis-downloader.c:28 #, fuzzy msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "" "Uemis Zurich: Súborovy systém takmer plný\n" "Odpoj a znovu pripoj počítač\n" "a skus znovu" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Súborový systém plný\n" "Odpoj a znovu pripoj počítač\n" "a skus znovu" #: uemis-downloader.c:763 msgid "Uemis init failed" msgstr "Uemis - inicializácia neúspešná" #: libdivecomputer.c:698 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "Problém inicializácie libdivecomputer" #: libdivecomputer.c:403 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Nie je možné spracovať %s %s" #: libdivecomputer.c:700 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Nie je možné otvoriť %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:622 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: webservice.c:227 msgid "User Identifier" msgstr "" #: gtk-gui.c:1355 msgid "View" msgstr "Náhľad" #: info.c:711 statistics.c:837 msgid "Visibility" msgstr "" #: gtk-gui.c:638 msgid "Volume:" msgstr "Objem:" #: info.c:629 msgid "W" msgstr "" #: statistics.c:843 msgid "Water Temp" msgstr "Teplota vody" #: webservice.c:255 msgid "Webservice" msgstr "" #: main.c:62 msgid "Wed" msgstr "St" #: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:679 msgid "Weight" msgstr "Závažie" #: equipment.c:1084 print.c:304 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Závažie" #: gtk-gui.c:648 msgid "Weight:" msgstr "Závažie:" #: gtk-gui.c:123 msgid "XML file" msgstr "XML súbor" #: statistics.c:182 msgid "Year" msgstr "Rok" #: gtk-gui.c:1371 statistics.c:390 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Ročná štatistika" #: gtk-gui.c:1985 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from " "the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface " "will simply display its model as its name (which may mean that you cannot " "tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "" #: gtk-gui.c:208 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Máš neuložené zmeny.\n" "Chceš ich uložiť pred zatvorením súboru?" #: gtk-gui.c:211 gtk-gui.c:214 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Máš neuložené zmeny v súbore %s \n" "Chceš ich uložiť pred zatvorením súboru?" #: divelist.c:544 planner.c:74 planner.c:725 print.c:183 profile.c:399 #, c-format msgid "air" msgstr "vzduch" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "čas na vzduchu" #: equipment.c:828 msgid "ankle" msgstr "členok" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "výstup" #: equipment.c:829 msgid "backplate weight" msgstr "backplate závažie" #: dive.c:46 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:827 msgid "belt" msgstr "opasok" #: libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "poznámka" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "strop" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "strop (bezpečnostná zastávka)" #: equipment.c:830 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:91 planner.c:890 msgid "cuft" msgstr "cuft" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 #, fuzzy msgid "deco stop" msgstr "hĺbkový zastávka" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "hĺbkový zastávka" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "čas ponoru" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "" #: planner.c:727 #, fuzzy msgid "ean" msgstr "Jan" #: statistics.c:678 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "" #: statistics.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "Ponor #%d - " #: statistics.c:633 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "" #: statistics.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "for selected dive" msgstr "Tlačiť vybrané ponory" #: statistics.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "for selected dives" msgstr "Tlačiť vybrané ponory" #: dive.c:117 divelist.c:1418 info.c:1078 planner.c:831 msgid "ft" msgstr "ft" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "zmena plynu" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "smer" #: equipment.c:826 msgid "integrated" msgstr "integrované" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "neplatné číslo udalosti" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "" #: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:649 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:86 msgid "l" msgstr "l" #: dive.c:137 divelist.c:1421 equipment.c:1006 gtk-gui.c:650 msgid "lbs" msgstr "US libra" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "" #: dive.c:112 info.c:1078 msgid "m" msgstr "m" #: gtk-gui.c:800 msgid "max ppO2" msgstr "" #: divelist.c:1427 gtk-gui.c:727 msgid "maxCNS" msgstr "" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "max. hĺbka" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "" #: divelist.c:1419 planner.c:896 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:629 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 #, fuzzy msgid "more data dive id" msgstr "viac než %d dní" #: statistics.c:522 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "viac než %d dní" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "žiaden" #: gtk-gui.c:783 msgid "pHe threshold" msgstr "" #: gtk-gui.c:765 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "" #: gtk-gui.c:746 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "" #: dive.c:42 msgid "pascal" msgstr "pascal" #: dive.c:50 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "rbt" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "bezpečnostná zastávka" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "bezpečnostná zastávka (povinná)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "bezpečnostná zastávka (dobrovoľná)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "povrch" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "upozornenie nasýtenia tkanív" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here #: gtk-gui.c:1062 msgid "translator-credits" msgstr "Jozef Ivanecký" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "vysielač" #: equipment.c:1345 equipment.c:1365 msgid "unkn" msgstr "nez." #: libdivecomputer.c:152 print.c:317 statistics.c:563 statistics.c:584 #: uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "nešpecifikovaný" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "prekročenie" #: equipment.c:1481 msgid "weight" msgstr "hmotnosť" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "záťaž" #~ msgid "About" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Automatically group dives in trips" #~ msgstr "Automatické zrgupovanie do akcii" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Zmazať" #, fuzzy #~ msgctxt "Depth" #~ msgid "" #~ "Depth\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Priemerná\n" #~ "Hĺbka" #, fuzzy #~ msgctxt "Duration" #~ msgid "" #~ "Duration\n" #~ "Total" #~ msgstr "" #~ "Dĺžka\n" #~ "Celková" #~ msgid "Gas Used" #~ msgstr "Použitá zmes" #~ msgid "Pretty print" #~ msgstr "Pekná tlač" #, fuzzy #~ msgctxt "SAC" #~ msgid "" #~ "SAC\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Priemerná\n" #~ "spotreba plynu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SAC|\n" #~ "Minimum" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Minimum" #, fuzzy #~ msgctxt "Temp" #~ msgid "" #~ "Temperature\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Teplota\n" #~ "Priemer" #~ msgid "deco" #~ msgstr "dekompresia"