# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # dirkhh , 2012 # Dodiak , 2013 # Jozef Ivanecký , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subsurface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-14 06:39-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-14 11:10+0000\n" "Last-Translator: Dodiak \n" "Language-Team: Slovak (Slovakia) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/sk_SK/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk_SK\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: gtk-gui.c:1179 msgid "" "\n" "No Events\n" msgstr "\nBez záznamov\n" #: statistics-gtk.c:94 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Mesiac" #: webservice.c:289 msgid " Download" msgstr "Načítať" #: download-dialog.c:374 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr "Voľba typu počítača a zariadenia. " #: profile.c:429 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr "začiatok" #: profile.c:430 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr "koniec" #: statistics-gtk.c:92 msgid "#" msgstr "#" #: print.c:267 print.c:326 #, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s" #: print.c:344 #, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s\n" #: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498 #: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:589 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "%.0f%s z %s\n" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, #. monthname, day, year, hour, min #: print.c:88 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:566 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:565 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics-gtk.c:349 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:582 statistics-gtk.c:356 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:204 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dd %dh %dmin" #: statistics.c:206 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dh %dmin" #: print.c:322 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: profile.c:2191 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "%s\nCNS:%u%%" #: profile.c:2159 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "%s\nVypočítaná hladina %.0f %s" #: profile.c:2175 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nDeco:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2178 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nDeco:nezn. čas @ %.0f %s" #: profile.c:2215 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "%s\nEAD:%d%s\nEND:%d%s\nEADD:%d%s" #: profile.c:2184 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "%s\nIn deco" #: profile.c:2208 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "%s\nMOD:%d%s" #: profile.c:2187 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "%s\nNDL:%umin" #: profile.c:2149 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "%s\nP:%d %s" #: profile.c:2167 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nBezpečnostná zastávka:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2170 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nBezpečnostná zastávka:nezn. čas @ %.0f %s" #: planner.c:509 #, c-format msgid "" "%s\n" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "%s\nSubsurface plan ponoru\nzrátaný s GFlow = %.0f a GFhigh = %.0f\n\n" #: profile.c:2154 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "%s\nT:%.1f %s" #: profile.c:2203 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "%s\npHe:%.2fbar" #: profile.c:2199 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "%s\npN%s:%.2fbar" #: profile.c:2195 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "%s\npO%s:%.2fbar" #: gtk-gui.c:2101 #, c-format msgid "%s event at %d:%02u" msgstr "%s udalosť o %d:%02u" #: divelist-gtk.c:1370 #, c-format msgid "%s: Response from divelogs.de" msgstr "%s: Odpoveď z " #: dive.c:921 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) alebo (%s)" #: info-gtk.c:489 msgid "(click to edit date/time)" msgstr "(klikni na zmenu dátumu/času)" #: info-gtk.c:491 msgid "(click to edit date/time/depth)" msgstr "(klikni na zmenu dátumu/času/hĺbky)" #: statistics.c:265 #, c-format msgid "(no dives)" msgstr "(žiadné ponory)" #: gtk-gui.c:2373 msgid "(nothing)" msgstr "(nič)" #: planner-gtk.c:410 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "0.6 kubst/min" #: planner-gtk.c:409 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "0.7 kubst/min" #: planner-gtk.c:415 msgid "17 l/min" msgstr "17 l/min" #: print.c:956 msgid "2 dives per page" msgstr "2 ponory na stránku" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "2 dielny oblek" #: planner-gtk.c:414 msgid "20 l/min" msgstr "20 l/min" #: gtk-gui.c:989 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "3m krok pre výpočet hladiny" #: print.c:952 msgid "6 dives per page" msgstr "6 ponorov na stránku" #: planner-gtk.c:346 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.\n" msgstr "Pridaj segment nižšie.\nKaždý riadok predstavuje časť plánovaného ponoru.\nRiadok s hĺbkou, časom a dýchacou zmesou popisuje segment, ktorý končí v zadanej hĺbke, trvá zadaný čas (ak zadaný relatívne, napr. '+3:30') alebo končí v zadaný čas (ak zadaný absolútne, napr. '@5:00'), a používa zadanú zmes.\nNezadaná zmes znamená 'použi predchádzajúcu zmes' (alebo vzduch, ak žiadna zmes nebola zadaná).\nRiadok, ktorý ma zadanú hĺbku a dýchaciu zmes, no nemá zadaný čas, je špeciálny; informuje plánovač, že daná zmes je plánovaná len pre výstup po dosiahnutí zadanej hĺbky.\nCC SetPoint špecifikuje CC (rebreather) ponory, čiže nevypĺňať pre OC.\n" #: planner-gtk.c:272 msgid "AIR" msgstr "Vzduch" #: gtk-gui.c:1273 gtk-gui.c:1626 msgid "About Subsurface" msgstr "O Subsurface" #: gtk-gui.c:2116 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: gtk-gui.c:1618 msgid "Add Dive..." msgstr "Pridať Ponor..." #: gtk-gui.c:2170 msgid "Add bookmark event here" msgstr "Pridaj poznámku" #: divelist-gtk.c:1662 msgid "Add dive" msgstr "Pridať ponor" #: gtk-gui.c:2165 msgid "Add gas change event here" msgstr "Pridaj zmenu zmesi" #: equipment.c:633 #, c-format msgid "Add gaschange event at %d:%02u" msgstr "Pridaj zmenu zmesi o %d:%02u" #: divelist-gtk.c:1781 msgid "Add to trip above" msgstr "Pridať do akcie vyššie" #: planner-gtk.c:434 msgid "Add waypoint" msgstr "Pridaj zastávku" #: statistics-gtk.c:608 msgid "Air Press" msgstr "Tlak vzduchu" #: statistics-gtk.c:607 msgid "Air Temp" msgstr "Teplota vzduchu" #: info-gtk.c:590 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "Teplota vzduchu v %s" #: download-dialog.c:390 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "Vždycky preferuje nahratý ponor" #: main.c:73 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: main.c:74 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: gtk-gui.c:1640 msgid "Autogroup" msgstr "Automatické zgrupovanie" #: equipment.c:642 msgid "Available gases" msgstr "Zmesi k dispozícii" #: statistics-gtk.c:100 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Priemer" #: statistics-gtk.c:97 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Priemer" #: statistics-gtk.c:103 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Priemer" #: statistics-gtk.c:106 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Priemer" #: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599 msgid "Avg Depth" msgstr "Priemerná hĺbka" #: info-gtk.c:923 #, c-format msgid "Avg Depth (%s):" msgstr "Priem. hĺbka (%s):" #: statistics-gtk.c:570 msgid "Avg SAC" msgstr "Priemerná spotreba" #: statistics-gtk.c:545 msgid "Avg Temp" msgstr "Priemerná teplota" #: statistics-gtk.c:552 msgid "Avg Time" msgstr "Priemerný čas" #: profile.c:426 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "Záchrana na OC" #: gtk-gui.c:780 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info-gtk.c:576 info-gtk.c:996 print.c:503 msgid "Buddy" msgstr "Partner" #: planner-gtk.c:301 msgid "CC SetPoint" msgstr "CC SetPoint" #: planner.c:131 #, c-format msgid "Can't find gas %d/%d" msgstr "Neviem nájsť zmes %d/%d" #: parse-xml.c:1942 #, c-format msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s" msgstr "Nemôžem otvoriť stylesheet (%s)/%s" #: uemis-downloader.c:932 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "Zrušené, korektne ukončenie..." #: libdivecomputer.c:757 msgid "Cancelled..." msgstr "Zrušené..." #: equipment.c:621 msgid "Cannot add gas change" msgstr "Nemôžem pridať zmenu zmesi" #: webservice.c:29 msgid "Cannot parse response!" msgstr "Nemôžem spracovať odpoveď!" #: gtk-gui.c:790 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:680 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Vyber default XML súbor" #: gtk-gui.c:2275 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Vyber XML súbor pre import do aktuálneho data súboru" #: gtk-gui.c:1611 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: divelist-gtk.c:1799 msgid "Collapse all" msgstr "Zredukovať všetky" #: webservice.c:121 msgid "Connecting..." msgstr "Pripájam..." #: webservice.c:25 msgid "Connection Error: " msgstr "Chyba spojenia" #: divelist-gtk.c:1771 msgid "Create new trip above" msgstr "Vytvoriť novú akciu nad" #: gtk-gui.c:786 msgid "CuFt" msgstr "kubická stopa" #: divelist-gtk.c:820 gtk-gui.c:810 msgid "Cyl" msgstr "Fľaša" #: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201 msgid "Cylinder" msgstr "Fľaša" #: planner.c:192 msgid "Cylinder for planning" msgstr "Fľaša pre plánovanie" #: equipment.c:1603 msgid "Cylinders" msgstr "Fľaše" #: profile.c:2145 #, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "H:%.1f %s" #: planner-gtk.c:359 msgid "" "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM" " AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A " "LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY " "BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE." msgstr "VAROVANIE: TOTO JE NOVÁ IMPLEMENTÁCIA BUHLMANOVHO ALGORITMU A NA ŇOM IMPLEMENTOVANÝ PLÁNOVAČ PONOROV, KTORÝ VŠAK BOL MINIMÁLNE TESTOVANÝ. V ŽIADNOM PRÍPADE SA NEDOPORUČUJE PLÁNOVAŤ SKUTOČNÉ PONORY LEN POMOCOU TOHTO PROGRAMU." #: parse-xml.c:1827 #, c-format msgid "Database connection failed '%s'.\n" msgstr "Spojenie s databázou zlýhalo '%s'.\n" #: parse-xml.c:1834 #, c-format msgid "Database query failed '%s'.\n" msgstr "Požiadavka na databázu zlyhala '%s'.\n" #: parse-xml.c:1792 #, c-format msgid "Database query get_events failed.\n" msgstr "Neúspešná požiadavka: get_events.⏎\n" #: divelist-gtk.c:813 print.c:502 statistics-gtk.c:590 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: info-gtk.c:815 msgid "Date and Time" msgstr "Dátum a čas" #: info-gtk.c:825 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: main.c:74 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: gtk-gui.c:852 msgid "Default XML Data File" msgstr "Default XML Súbor" #: gtk-gui.c:1558 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "Zmaž údaje o počítači" #: divelist-gtk.c:1289 divelist-gtk.c:1340 divelist-gtk.c:1647 msgid "Delete dive" msgstr "Zmazať ponor" #: divelist-gtk.c:1291 divelist-gtk.c:1646 msgid "Delete dives" msgstr "Zmazať ponory" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Depth" msgstr "Hĺbka" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Prekročená Maximálna Hĺbka" #: gtk-gui.c:774 msgid "Depth:" msgstr "Hĺbka:" #: gtk-gui.c:1517 msgid "Device Id" msgstr "Id zariadenia" #: download-dialog.c:330 msgid "Device or mount point" msgstr "Zariadenie alebo bod pripojenia" #: gtk-gui.c:847 msgid "Display invalid dives" msgstr "Zobraz neplatné ponory" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #. #: info.c:88 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s" msgstr "Ponor #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s" #: info.c:130 print.c:83 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Ponor #%d - " #: libdivecomputer.c:436 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Ponor #%d: %s %d %04d" #: gtk-gui.c:2355 msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Voliteľný názov počítača" #: gtk-gui.c:1861 info-gtk.c:703 statistics-gtk.c:581 msgid "Dive Info" msgstr "Informácie" #: gtk-gui.c:1853 msgid "Dive Notes" msgstr "Poznámky" #: planner-gtk.c:370 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "Plán ponoru - TOTO JE LEN SIMULÁCIA; NEPOUŽÍVAJ NA POTÁPANIE" #: info-gtk.c:597 statistics-gtk.c:623 msgid "Dive Tags" msgstr "Označenia ponorov" #: statistics-gtk.c:591 msgid "Dive Time" msgstr "Čas Ponoru" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alarm Času Ponoru" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Info: Čas Ponoru" #: download-dialog.c:288 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "Počítač - výrobca a produkt" #: libdivecomputer.c:681 msgid "Dive data import error" msgstr "Chyba importu dát" #: gps.c:214 msgid "Dive locations" msgstr "Miesto ponoru" #: info-gtk.c:575 msgid "Dive master" msgstr "Divemaster" #: planner-gtk.c:392 msgid "Dive starts when?" msgstr "Začiatok ponoru?" #: print.c:502 msgid "Dive#" msgstr "Ponor č." #: gtk-gui.c:835 msgid "Divelist Font" msgstr "Font pre ponory" #: info-gtk.c:995 msgid "Divemaster" msgstr "Divemaster" #: statistics-gtk.c:542 msgid "Dives" msgstr "Ponory" #: gtk-gui.c:1622 msgid "Dives Locations" msgstr "Miesta ponorov" #: download-dialog.c:365 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Nahratie údajov z počítača" #: gtk-gui.c:1616 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Nahratie údajov z počítača..." #: webservice.c:260 msgid "Download From Web Service" msgstr "Nahratie údajov z internetu" #: gtk-gui.c:1617 msgid "Download From Web Service..." msgstr "Nahratie údajov z internetu..." #: webservice.c:31 msgid "Download Success!" msgstr "Nahrávanie úspešne ukončené!" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Duration" msgstr "Dĺžka (min)" #: info-gtk.c:902 msgid "Duration (min)" msgstr "Dĺžka (min)" #: info.c:312 msgid "E" msgstr "E" #: planner.c:96 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "EAN%d" #: planner-gtk.c:273 msgid "EAN32" msgstr "EAN32" #: planner-gtk.c:274 msgid "EAN36" msgstr "EAN36" #: info-gtk.c:99 msgid "Edit" msgstr "Editovať" #: gtk-gui.c:1632 msgid "Edit Device Names" msgstr "Edituj názov zariadenia" #: gtk-gui.c:1490 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "Zmena voliteľného mena počítača" #: info-gtk.c:657 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Editovať akciu" #: divelist-gtk.c:1670 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Editovať sumár" #: gtk-gui.c:1550 msgid "" "Edit a dive computer nickname by double-clicking it in the relevant nickname" " field" msgstr "Zmeň voliteľný názov počítača dvojitým kliknutím na jeho meno" #: divelist-gtk.c:1644 msgid "Edit dive" msgstr "Editovať ponor" #: divelist-gtk.c:1703 divelist-gtk.c:1745 msgid "Edit dive date/time" msgstr "Editovať dátum/čas" #: divelist-gtk.c:1643 msgid "Edit dives" msgstr "Editovať ponory" #: info-gtk.c:535 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Editovať viac ponorov" #: info-gtk.c:369 msgid "Edit trip summary" msgstr "Editovať sumár" #: gtk-gui.c:1172 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Povoliť / zakázať udalosti" #: gtk-gui.c:1136 msgid "Enable / Disable Tags" msgstr "Povoľ / Zakaž označenia" #: equipment.c:1013 equipment.c:1520 msgid "End" msgstr "Koniec" #: planner-gtk.c:298 msgid "Ending Depth" msgstr "Cieľová hĺbka" #: webservice.c:275 msgid "" "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete " "you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "Zadaj identifikačné údaje užívateľa a použi 'Download'. Po ukončení nahrávania údajov môžeš použiť 'Apply' ak si praješ aplikovať zmeny." #: gtk-gui.c:1857 info-gtk.c:642 msgid "Equipment" msgstr "Výstroj" #: divelist-gtk.c:1370 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: libdivecomputer.c:471 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Chyba získania slanosti vody" #: libdivecomputer.c:419 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Chyba spracovania času" #: libdivecomputer.c:441 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Chyba spracovania času ponoru" #: libdivecomputer.c:480 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Chyba spracovania zmesi plynu" #: libdivecomputer.c:461 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Chyba spracovania dýchacích zmesí" #: libdivecomputer.c:451 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Chyba spracovania maximálnej hĺbky" #: libdivecomputer.c:488 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Chyba spracovania vzoriek" #: libdivecomputer.c:677 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Chyba registrácie správcu ukončenia" #: libdivecomputer.c:410 msgid "Error registering the data" msgstr "Chyba registrácie dát" #: libdivecomputer.c:672 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Chyba registrácia správcu udalosti." #: libdivecomputer.c:645 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Udalosť: systime=%, devtime=%u\n" #: libdivecomputer.c:622 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Udalosť: Čakanie na vstup uživateľa" #: divelist-gtk.c:1795 msgid "Expand all" msgstr "Expandovať všetky" #: divelist-gtk.c:1524 msgid "Export As UDDF File" msgstr "Exportuj ako UDDF súbor" #: gtk-gui.c:1614 msgid "Export UDDF..." msgstr "UDDF export ..." #: divelist-gtk.c:1649 msgid "Export dive(s) to UDDF" msgstr "Exportuj ponor(y) do UDDF" #: gtk-gui.c:791 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:122 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Chyba pri otváraní %i súborov" #: parse-xml.c:1594 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Chyba pri spracovaní '%s'" #: parse-xml.c:1593 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Chyba pri spracovaní '%s'.\n" #: file.c:276 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Chyba pri načítaní '%s'" #: file.c:272 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Chyba pri načítaní '%s'.\n" #: main.c:73 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: gtk-gui.c:776 msgid "Feet" msgstr "stopa" #: gtk-gui.c:1601 msgid "File" msgstr "Súbor" #: gtk-gui.c:1604 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: download-dialog.c:384 msgid "Force download of all dives" msgstr "Vynútiť načítanie všetkých ponorov" #: main.c:64 msgid "Fri" msgstr "Pi" #: gtk-gui.c:1007 msgid "GFhigh" msgstr "GFhigh" #: planner-gtk.c:426 msgid "GFhigh for plan" msgstr "GFhigh pre plán" #: gtk-gui.c:997 msgid "GFlow" msgstr "GFlow" #: planner-gtk.c:425 msgid "GFlow for plan" msgstr "GFlow pre plán" #: info-gtk.c:555 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "GPS (WGS84 alebo GPS format)" #. ++GETTEXT Gas Used is amount used #: print.c:203 msgid "Gas Used" msgstr "Použitá zmes" #: statistics-gtk.c:617 msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Použitá zmes" #: planner-gtk.c:300 msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Použitá zmes" #: planner.c:578 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "Spotreba plynu:\n" #: equipment.c:1023 print.c:201 msgid "Gasmix" msgstr "Zmes" #: gtk-gui.c:767 msgid "General Settings" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: gtk-gui.c:1606 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: webservice.c:296 msgid "Idle" msgstr "Nečinnosť" #: gtk-gui.c:1613 msgid "Import File(s)..." msgstr "Importuj súbor(y)..." #: divelist-gtk.c:1370 gtk-gui.c:1630 msgid "Info" msgstr "Info" #: uemis-downloader.c:769 msgid "Init Communication" msgstr "Inicializácia komunikácie" #: gtk-gui.c:1635 msgid "Input Plan" msgstr "Plánovanie" #: planner-gtk.c:145 #, c-format msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\"" msgstr "Neplatná hĺbka - nemožnosť spracovať \"%s\"" #: planner-gtk.c:147 msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported" msgstr "Neplatná hĺbka - hodnoty pod 400m nie sú podporované" #: planner-gtk.c:118 #, c-format msgid "Invalid gas for row %d" msgstr "Neplatná zmes na riadku %d" #: planner-gtk.c:207 msgid "Invalid starttime" msgstr "Neplatný čas začiatku" #: webservice.c:27 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "Neplatný identifikátor užívateľa!" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:73 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: main.c:74 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: main.c:73 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: planner-gtk.c:398 msgid "Last stop at 20 Feet" msgstr "Posledná zastávka v 20 stopách" #: planner-gtk.c:396 msgid "Last stop at 6 Meters" msgstr "Posledná zastávka v 6 metroch" #: print.c:985 msgid "Layout Options" msgstr "Možnosti rozmiestnenia" #: gtk-gui.c:1279 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel a ďalší, 2011, 2012, 2013" #: gtk-gui.c:1628 msgid "List" msgstr "Zoznam" #: gtk-gui.c:785 msgid "Liter" msgstr "liter" #: divelist-gtk.c:825 info-gtk.c:374 info-gtk.c:550 info-gtk.c:990 print.c:503 msgid "Location" msgstr "Miesto" #: gtk-gui.c:1602 msgid "Log" msgstr "Log" #: statistics-gtk.c:99 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Najdlhší" #: statistics-gtk.c:553 msgid "Longest Dive" msgstr "Najdlhší ponor" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alarm: Slabá batéria" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Upozornenie: Slabá batéria" #: gtk-gui.c:862 msgid "Map provider" msgstr "Zdroj máp" #: main.c:73 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: divelist-gtk.c:1718 divelist-gtk.c:1720 msgid "Mark invalid" msgstr "Označ ako neplatný" #: gps.c:53 msgid "Mark location here" msgstr "Označ pozíciu" #: divelist-gtk.c:1716 msgid "Mark valid" msgstr "Označ ako platný" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "Značka" #: print.c:502 msgid "Master" msgstr "Master" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Upozornenie: Max. dekompresný čas" #: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598 msgid "Max Depth" msgstr "Max. hĺbka" #: info-gtk.c:912 #, c-format msgid "Max Depth (%s):" msgstr "Max. hĺbka (%s):" #: statistics-gtk.c:568 msgid "Max SAC" msgstr "Max. spotreba" #: statistics-gtk.c:543 msgid "Max Temp" msgstr "Max. teplota" #: print.c:109 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "Max. hĺbka: %.*f %s\nDĺžka: %d min\n%s" #: print.c:377 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "Max. CNS" #: equipment.c:1518 msgid "MaxPress" msgstr "Max. tlak" #: statistics-gtk.c:102 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: statistics-gtk.c:105 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: statistics-gtk.c:108 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: main.c:73 msgid "May" msgstr "Máj" #: divelist-gtk.c:1635 msgid "Merge dives" msgstr "Zlučiť ponory" #: divelist-gtk.c:1678 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Spoj akciu s akciou nad" #: divelist-gtk.c:1688 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Spoj akciu s akciou pod" #: gtk-gui.c:775 msgid "Meter" msgstr "meter" #: statistics-gtk.c:561 msgid "Min Depth" msgstr "Min. hĺbka" #: statistics-gtk.c:569 msgid "Min SAC" msgstr "Min. spotreba" #: statistics-gtk.c:544 msgid "Min Temp" msgstr "Min. teplota" #: statistics-gtk.c:101 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: statistics-gtk.c:104 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: statistics-gtk.c:107 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: gtk-gui.c:841 msgid "Misc. Options" msgstr "Rôzne voľby" #: gtk-gui.c:1512 msgid "Model" msgstr "Model" #: main.c:64 msgid "Mon" msgstr "Po" #: gtk-gui.c:1275 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Multiplatformový SW na správu ponorov v C" #: info.c:311 msgid "N" msgstr "N" #: gtk-gui.c:1607 msgid "New" msgstr "Nový" #: gtk-gui.c:1227 msgid "New starting number" msgstr "Nové začiatočné číslo" #: gtk-gui.c:1634 msgid "Next DC" msgstr "Nasledujúci DC" #: gtk-gui.c:1522 gtk-gui.c:2377 msgid "Nickname" msgstr "Voliteľný názov" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Žiadne informácie o fľaši" #: equipment.c:627 msgid "No cylinders listed for this dive." msgstr "Pre tento ponor neboli zvolené žiadne fľaše." #: info-gtk.c:379 info-gtk.c:633 info-gtk.c:1004 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: print.c:1025 #, c-format msgid "Notes height (%d%% - %d%%)" msgstr "Výška poznámok (%d%% - %d%%)" #: print.c:1003 msgid "Notes on top" msgstr "Poznámky na vrchu" #: main.c:74 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "OLF" #: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:878 print.c:361 statistics-gtk.c:615 #, c-format msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:74 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: libdivecomputer.c:770 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Nešpecifikovaná PTHREAD chyba" #: gtk-gui.c:1569 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "Môžem zmazať položku?" #: gtk-gui.c:1127 msgid "Only display dives with these tags:" msgstr "Zobraz ponory s nasledujúcimi označeniami:" #: gtk-gui.c:291 msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor" #: gtk-gui.c:1608 msgid "Open..." msgstr "Otvoriť..." #: print.c:995 msgid "Ordering" msgstr "Radenie" #: print.c:1024 #, c-format msgid "Other data height (%d%% - %d%%)" msgstr "Výška pre ostatné údaje (%d%% - %d%%)" #: print.c:173 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "Kyslik" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "PO2 Alarm: Výstup" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "PO2 Upozornenie: Výstup" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "PO2 Upozornenie: Zelená" #: gtk-gui.c:781 msgid "PSI" msgstr "psi" #: webservice.c:341 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: info-gtk.c:565 msgid "Pick on map" msgstr "Vyber na mape" #: gtk-gui.c:1605 msgid "Planner" msgstr "Plánovač" #: webservice.c:327 msgid "" "Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives " "will be added to your account" msgstr "Zadaj užívateľské meno a heslo pre divelogs.de. Vybrané ponory budú pridané k Tvojmu účtu" #: gtk-gui.c:752 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: gtk-gui.c:1619 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavenia..." #: equipment.c:1002 equipment.c:1008 msgid "Pressure" msgstr "Tlak" #: gtk-gui.c:779 msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" #: gtk-gui.c:1633 msgid "Prev DC" msgstr "Predchádzajúci DC" #: print.c:989 msgid "Print in color" msgstr "Farebná tlač" #: print.c:978 msgid "Print only selected dives" msgstr "Tlačiť vybrané ponory" #: print.c:974 msgid "Print selection" msgstr "Tlačiť výber" #: print.c:939 print.c:946 msgid "Print type" msgstr "Druh tlače" #: gtk-gui.c:1612 msgid "Print..." msgstr "Tlačiť..." #: gtk-gui.c:1629 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:888 msgid "Profile Settings" msgstr "Nastavenia profilu" #: print.c:1023 #, c-format msgid "Profile height (%d%% - %d%%)" msgstr "Výška profilu (%d%% - %d%%)" #: print.c:1000 msgid "Profile on top" msgstr "Profil na vrchu" #: gtk-gui.c:1625 msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Alarm: zostávajúci čas plynu" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Upozornenie: zostávajúci čas plynu" #: info-gtk.c:581 info-gtk.c:1001 msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" #: uemis-downloader.c:364 #, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Načítavam %s %s" #: gtk-gui.c:2142 msgid "Remove" msgstr "Zmaž" #: divelist-gtk.c:1205 divelist-gtk.c:1693 msgid "Remove Trip" msgstr "Vymaž akciu" #: divelist-gtk.c:1789 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Vymaž ponor z akcie" #: gtk-gui.c:2176 msgid "Remove event here" msgstr "Zmaž túto udalosť" #: divelist-gtk.c:1787 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Vymaž vybrané ponory z akcie" #: gtk-gui.c:1218 msgid "Renumber" msgstr "Prečíslovanie" #: gtk-gui.c:1620 msgid "Renumber..." msgstr "Prečíslovanie..." #: download-dialog.c:141 msgid "Retry" msgstr "Skús znovu" #: info.c:311 msgid "S" msgstr "S" #: divelist-gtk.c:822 gtk-gui.c:820 print.c:395 statistics-gtk.c:92 #: statistics-gtk.c:614 #, c-format msgid "SAC" msgstr "Spotreba plynu" #: planner-gtk.c:420 msgid "SAC during decostop" msgstr "SAC počas dekompresnej zastávky" #: planner-gtk.c:419 msgid "SAC during dive" msgstr "SAC počas ponoru" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Nedodržaná bezpečnostná zastávka" #: main.c:64 msgid "Sat" msgstr "So" #: gtk-gui.c:1610 msgid "Save As..." msgstr "Uložiť ako..." #: gtk-gui.c:221 msgid "Save Changes?" msgstr "Uložiť zmeny?" #: divelist-gtk.c:1020 gtk-gui.c:158 msgid "Save File As" msgstr "Uložiť súbor ako" #: divelist-gtk.c:1710 msgid "Save as" msgstr "Uložiť ako" #: gtk-gui.c:1609 msgid "Save..." msgstr "Uložiť..." #: planner-gtk.c:299 msgid "Segment Time" msgstr "Časový segment" #: gtk-gui.c:1163 msgid "Select Events" msgstr "Voľba udalosti" #: gtk-gui.c:1623 msgid "Select Events..." msgstr "Voľba udalosti..." #: gtk-gui.c:1624 msgid "Select Tags..." msgstr "Zvoľ označenia..." #: main.c:74 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "Čiastočný zápis do req.txt súboru\nJe Uemis Zurich korektne pripojený?" #: statistics-gtk.c:98 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Najkratší" #: statistics-gtk.c:554 msgid "Shortest Dive" msgstr "Najkratší ponor" #: gtk-gui.c:799 gtk-gui.c:872 msgid "Show Columns" msgstr "Zobraz stĺpce" #: gtk-gui.c:968 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "Zobraz EAD, END, EADD" #: gtk-gui.c:951 msgid "Show MOD" msgstr "Zobraz MOD" #: gtk-gui.c:984 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "Zobraz vypočítanú hladinu" #: gtk-gui.c:976 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "Zobraz počítačom hlásenú hladinu červenou" #: divelist-gtk.c:1761 msgid "Show in map" msgstr "Zobraz na mape" #: gtk-gui.c:934 msgid "Show pHe graph" msgstr "Zobraz pHe graf" #: gtk-gui.c:915 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "Zobraz pN%s graf" #: gtk-gui.c:896 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "Zobraz pO%s graf" #: planner.c:217 msgid "Simulated Dive" msgstr "Simulovaný Ponor" #: equipment.c:999 equipment.c:1517 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: print.c:1012 #, c-format msgid "Sizing heights (%% of layout)" msgstr "Rozdelenie výšky (%% celej plochy)" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarm: Rýchlosť" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Upozornenie: Rýchlosť" #: equipment.c:1010 equipment.c:1519 msgid "Start" msgstr "Štart" #: uemis-downloader.c:782 msgid "Start download" msgstr "Začať nahrávanie" #: statistics-gtk.c:532 msgid "Statistics" msgstr "Štatistika" #: statistics-gtk.c:468 #, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Štatistika %s" #: gtk-gui.c:1865 msgid "Stats" msgstr "Štatistiky" #: webservice.c:295 msgid "Status" msgstr "Stav" #: planner.c:559 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Zostaň v %.*f %s na %d:%02d min - runtime %d:%02u na %s\n" #: parse-xml.c:438 #, c-format msgid "Strange percentage reading %s\n" msgstr "Zvláštne percenta v %s\n" #: divelist-gtk.c:819 gtk-gui.c:830 info-gtk.c:582 info-gtk.c:1002 msgid "Suit" msgstr "Oblek" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:64 msgid "Sun" msgstr "Ne" #: statistics-gtk.c:592 msgid "Surf Intv" msgstr "Povrchový interval" #: planner-gtk.c:393 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "Tlak na hladine (mbar)" #: planner.c:570 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "Zmena plynu na %s\n" #: print.c:960 msgid "Table print" msgstr "Tlač tabuľky" #: info-gtk.c:626 msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives" msgstr "Označenia sú zobrazené len ak sú identické pre všetky editované ponory" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Odporúčaná zmena fľaše" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Info: Tlak vo fľaši" #: gtk-gui.c:870 msgid "Tec Settings" msgstr "Tec nastavenia" #: gtk-gui.c:805 msgid "Temp" msgstr "Teplota" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Temperature" msgstr "Teplota" #: gtk-gui.c:789 msgid "Temperature:" msgstr "Teplota:" #: gtk-gui.c:1631 msgid "Three" msgstr "Kombinovaný" #: main.c:64 msgid "Thu" msgstr "Št" #: info-gtk.c:832 msgid "Time" msgstr "Čas" #: gtk-gui.c:1749 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "Na editovanie informácii o ponore\nklikni 2x na ponor v zozname" #: gtk-gui.c:1641 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Zmeň veľkosť" #: planner.c:294 msgid "Too many gas mixes" msgstr "Príliš veľa zmesí" #: planner-gtk.c:327 msgid "Too many waypoints" msgstr "Príliš veľa zastávok" #: statistics-gtk.c:96 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Celkový čas" #: statistics-gtk.c:551 msgid "Total Time" msgstr "Celkový čas" #: print.c:340 #, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Celková hmotnosť:" #: planner.c:550 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Prechod na %.*f %s v %d:%02d min - runtime %d:%02u na %s\n" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:579 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Akcia %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d ponor)" msgstr[1] "Akcia %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d ponorov)" msgstr[2] "Akcia %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d ponorov)" #: main.c:64 msgid "Tue" msgstr "Ut" #: equipment.c:1516 equipment.c:1544 msgid "Type" msgstr "Typ" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "Uemis Zurich: Súborovy systém takmer plný\nOdpoj/znovu pripoj počítač\na klikni na 'Retry'" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "Uemis Zurich: Súborový systém plný\nOdpoj a znovu pripoj počítač\na skus znovu" #: uemis-downloader.c:771 msgid "Uemis init failed" msgstr "Uemis - inicializácia neúspešná" #: libdivecomputer.c:699 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "Problém inicializácie libdivecomputer" #: libdivecomputer.c:404 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Nie je možné spracovať %s %s" #: libdivecomputer.c:701 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Nie je možné otvoriť %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:768 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: divelist-gtk.c:1650 msgid "Upload dive(s) to divelogs.de" msgstr "Nahraj ponor(y) na divelogs.de" #: webservice.c:318 msgid "Upload to divelogs.de" msgstr "Nahraj na divelogs.de" #: gtk-gui.c:1615 msgid "Upload to divelogs.de..." msgstr "Nahraj na divelogs.de..." #: gps.c:212 msgid "Use right click to mark dive location at cursor" msgstr "Použi pravé tlačidlo na označenie miesta ponor pod kurzorom" #: webservice.c:282 webservice.c:333 msgid "User Identifier" msgstr "Identifikátor Uživateľa" #: gtk-gui.c:1627 msgid "User Manual" msgstr "Užívateľská príručka" #: gtk-gui.c:1603 msgid "View" msgstr "Náhľad" #: info-gtk.c:587 statistics-gtk.c:600 msgid "Visibility" msgstr "Viditeľnosť" #: gtk-gui.c:784 msgid "Volume:" msgstr "Objem:" #: info.c:312 msgid "W" msgstr "W" #: planner-gtk.c:162 msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time" msgstr "Upozornenie - príliš dlhý ponor, výpočet môže trvať dlhšie" #: planner-gtk.c:137 msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time" msgstr "Upozornenie - príliš hlboký ponor, môže trvať príliš dlho" #: statistics-gtk.c:606 msgid "Water Temp" msgstr "Teplota vody" #: webservice.c:163 msgid "Webservice" msgstr "Webservis" #: main.c:64 msgid "Wed" msgstr "St" #: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:825 msgid "Weight" msgstr "Závažie" #: equipment.c:1148 print.c:308 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Závažie" #: gtk-gui.c:794 msgid "Weight:" msgstr "Závažie:" #: gtk-gui.c:146 msgid "XML file" msgstr "XML súbor" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Year" msgstr "Rok" #: gtk-gui.c:1621 statistics-gtk.c:295 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Ročná štatistika" #: gtk-gui.c:2363 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "Už máš jeden počítač tohto druhu\npomenovaný ako %s\nSubsurface vie pracovať s voliteľnými menami pre rovnaké typy počítačov, aby bolo možné ich navzájom oddeliť. Prednastavený je model s identifikáciou zobrazený nižšie.\nAk nechceš pomenovať tento počítač, klikni na 'Cancel' a Subsurface jednoducho zobrazí model počítača ako jeho meno (čo môže znamenať, že budeš mať problém identifikovať počítač medzi záznamami o ponoroch)." #: gtk-gui.c:231 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "Máš neuložené zmeny.\nChceš ich uložiť pred zatvorením súboru?" #: gtk-gui.c:234 gtk-gui.c:237 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "Máš neuložené zmeny v súbore %s \nChceš ich uložiť pred zatvorením súboru?" #: divelist-gtk.c:463 planner.c:94 planner.c:786 planner.c:787 print.c:178 #: profile.c:415 #, c-format msgid "air" msgstr "vzduch" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "čas na vzduchu" #: statistics.c:21 msgid "altitude" msgstr "výškovy" #: equipment.c:892 msgid "ankle" msgstr "členok" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "výstup" #: equipment.c:893 msgid "backplate weight" msgstr "backplate závažie" #: dive.c:48 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:891 msgid "belt" msgstr "opasok" #: statistics.c:20 msgid "boat" msgstr "z lode" #: gtk-gui.c:2116 libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "poznámka" #: statistics.c:21 msgid "cave" msgstr "jaskyňa" #: statistics.c:20 msgid "cavern" msgstr "dutina" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "strop" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "strop (bezpečnostná zastávka)" #: equipment.c:894 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:93 planner.c:959 msgid "cuft" msgstr "cuft" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "data" #: libdivecomputer.c:149 msgid "deco stop" msgstr "dekompresná zastávka" #: statistics.c:20 msgid "deep" msgstr "hlboký" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "hĺbková zastávka" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "id položky logu" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "id dát miesta ponoru" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "čas ponoru" #: statistics.c:20 msgid "drift" msgstr "prúdový" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "suchý oblek" #: planner.c:788 msgid "ean" msgstr "ean" #: statistics.c:263 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "pre všetky ponory" #: statistics.c:259 #, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "pre ponor #%d" #: statistics.c:217 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "pre ponory" #: statistics.c:261 #, c-format msgid "for selected dive" msgstr "pre vybraný ponor" #: statistics.c:224 #, c-format msgid "for selected dives" msgstr "pre vybrané ponory" #: statistics.c:22 msgid "freshwater" msgstr "sladká voda" #: dive.c:119 divelist-gtk.c:815 info-gtk.c:912 info-gtk.c:923 planner.c:897 msgid "ft" msgstr "ft" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "celotelový oblek" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "zmena plynu" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "smer" #: statistics.c:21 msgid "ice" msgstr "ľad" #: equipment.c:890 msgid "integrated" msgstr "integrované" #: statistics.c:20 msgid "invalid" msgstr "neplatný" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "neplatné číslo udalosti" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "vesta" #: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:795 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:88 msgid "l" msgstr "l" #: statistics.c:21 msgid "lake" msgstr "jazero" #: dive.c:139 divelist-gtk.c:818 equipment.c:1070 gtk-gui.c:796 msgid "lbs" msgstr "US libra" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "long john" #: dive.c:114 info-gtk.c:912 info-gtk.c:923 msgid "m" msgstr "m" #: gtk-gui.c:956 msgid "max ppO2" msgstr "max. ppO2" #: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:883 msgid "maxCNS" msgstr "max. CNS" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "max. hĺbka" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "membrana" #: divelist-gtk.c:816 planner.c:965 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:630 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 msgid "more data dive id" msgstr "id ďalších dát ponoru" #: statistics.c:198 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "viac než %d dní" #: statistics.c:22 msgid "night" msgstr "nočný" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "non stop čas" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "žiaden" #: gtk-gui.c:939 msgid "pHe threshold" msgstr "pHe hranica" #: gtk-gui.c:921 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "pN%s hranica" #: gtk-gui.c:902 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "pO%s hranica" #: dive.c:44 msgid "pascal" msgstr "pascal" #: statistics.c:23 msgid "photo" msgstr "fotenie" #: statistics.c:21 msgid "pool" msgstr "bazén" #: dive.c:52 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "rbt" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: statistics.c:22 msgid "river" msgstr "rieka" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "bezpečnostná zastávka" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "bezpečnostná zastávka (povinná)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "bezpečnostná zastávka (dobrovoľná)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "polosuchý" #: statistics.c:20 msgid "shore" msgstr "z brehu" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "krátky" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "povrch" #: statistics.c:22 msgid "teaching" msgstr "výuka" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "upozornenie nasýtenia tkanív" #: statistics.c:22 msgid "training" msgstr "tréning" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the #. tranlators here #: gtk-gui.c:1281 msgid "translator-credits" msgstr "Jozef (Ďoďo) Ivanecký" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "vysielač" #: equipment.c:1409 equipment.c:1429 msgid "unkn" msgstr "nez." #: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361 #: uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "nešpecifikovaný" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "vesta" #: statistics.c:23 msgid "video" msgstr "kamera" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "prekročenie" #: equipment.c:1545 msgid "weight" msgstr "hmotnosť" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "neoprén" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "záťaž" #: statistics.c:21 msgid "wreck" msgstr "vrak"