# Swedish translations for 2.0.1 package # Swedish messages for 2.0.1. # Copyright (C) 2012 THE 2.0.1'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the 2.0.1 package. # based on the Norwegian translations by # Henrik Brautaset Aronsen , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-11 23:06+0900\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-12 11:48+0900\n" "Last-Translator: Linus Torvalds \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: statistics.c:160 msgid "" "\n" "Average" msgstr "" "\n" "Genomsnitt" #: statistics.c:161 msgid "" "\n" "Longest" msgstr "" "\n" "Längsta" #: statistics.c:162 #: statistics.c:163 msgid "" "\n" "Maximum" msgstr "" "\n" "Maksimum" #: statistics.c:161 #: statistics.c:162 #: statistics.c:163 msgid "" "\n" "Minimum" msgstr "" "\n" "Minimum" #: statistics.c:161 msgid "" "\n" "Shortest" msgstr "" "\n" "Kortaste" #: gtk-gui.c:1502 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Välj dykdator och enhet" #: statistics.c:601 #: statistics.c:603 #: statistics.c:605 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: print.c:252 #: statistics.c:512 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:484 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dd %dt %dmin" #: statistics.c:486 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dt %dmin" #: dive.c:618 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) eller (%s)" #: gtk-gui.c:918 msgid "About" msgstr "Om" #: gtk-gui.c:912 msgid "Add Dive" msgstr "Ny dykning" #: divelist.c:2019 msgid "Add dive" msgstr "Ny dykning" #: divelist.c:2098 msgid "Add to trip above" msgstr "Kombinera med resan ovan" #: main.c:46 msgid "Apr" msgstr "apr" #: main.c:47 msgid "Aug" msgstr "aug" #: gtk-gui.c:927 msgid "Autogroup" msgstr "Gruppera automatiskt" #: gtk-gui.c:662 msgid "Automatically group dives in trips" msgstr "Gruppera dykningar som resor automatisk" #: statistics.c:668 #: statistics.c:705 msgid "Avg Depth" msgstr "Medeldjup" #: statistics.c:676 msgid "Avg SAC" msgstr "Medel-SAC" #: statistics.c:651 msgid "Avg Temp" msgstr "Medel-temp." #: statistics.c:658 msgid "Avg Time" msgstr "Medel-tid" #: gtk-gui.c:590 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info.c:484 #: info.c:911 #: print.c:155 msgid "Buddy" msgstr "Buddy" #: gtk-gui.c:600 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:520 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Välj standard XML-fil" #: gtk-gui.c:1396 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Välj vilken XML-filer du vill importera" #: gtk-gui.c:908 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: divelist.c:2115 msgid "Collapse all" msgstr "Sammanslå alla" #: divelist.c:2088 msgid "Create new trip above" msgstr "Ny resa innan" #: gtk-gui.c:596 msgid "CuFt" msgstr "ft^3" #: divelist.c:1265 #: gtk-gui.c:620 msgid "Cyl" msgstr "Cyl" #: equipment.c:926 #: equipment.c:1062 msgid "Cylinder" msgstr "Cylinder" #: equipment.c:1572 msgid "Cylinders" msgstr "Cylindrar" #: divelist.c:1258 #: print.c:154 #: statistics.c:696 msgid "Date" msgstr "Datum" #: info.c:776 msgid "Date and Time" msgstr "Datum och tid" #: info.c:786 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: main.c:47 msgid "Dec" msgstr "dec" #: gtk-gui.c:667 msgid "Default XML Data File" msgstr "Standard XML-fil" #: info.c:227 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: info.c:178 msgid "Delete Dive" msgstr "Radera dykning" #: divelist.c:2006 msgid "Delete dive" msgstr "Radera dykning" #: divelist.c:2005 msgid "Delete dives" msgstr "Radera dykningar" #: print.c:154 msgid "Depth" msgstr "Djup" #: statistics.c:161 msgid "" "Depth\n" "Average" msgstr "" "Djup\n" "Genomsnitt" #: info.c:836 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Djup (%s):" #: uemis.c:156 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Maxdjup Överskridits" #: gtk-gui.c:584 msgid "Depth:" msgstr "Djup:" #: gtk-gui.c:1364 msgid "Device name" msgstr "Enhetsnamn" #: print.c:67 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Dykning #%d - " #: info.c:144 #, c-format msgid "Dive #%d - %s" msgstr "Dykning #%d - %s" #: info.c:106 #, c-format msgid "Dive #%d - %s %02d/%02d/%04d at %d:%02d" msgstr "Dykning #%d - %s %02d-%02d-%04d, %d:%02d" #: gtk-gui.c:1120 #: info.c:669 #: statistics.c:687 msgid "Dive Info" msgstr "Information" #: gtk-gui.c:1112 msgid "Dive Notes" msgstr "Dykning" #: statistics.c:697 msgid "Dive Time" msgstr "Starttid" #: uemis.c:162 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Dyktidslarm" #: uemis.c:160 msgid "Dive Time Info" msgstr "Dyktidsnot" #: gtk-gui.c:1333 msgid "Dive computer" msgstr "Dykdator" #: print.c:474 msgid "Dive details" msgstr "Detaljer" #: info.c:483 msgid "Dive master" msgstr "Divemaster" #: print.c:154 msgid "Dive#" msgstr "Dyknr" #: gtk-gui.c:650 msgid "Divelist Font" msgstr "Font för dyklistan" #: info.c:910 msgid "Divemaster" msgstr "Divemaster" #: statistics.c:648 msgid "Dives" msgstr "Dykningar" #: gtk-gui.c:911 #: gtk-gui.c:1494 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Nedladda från dykdator" #: statistics.c:160 msgid "" "Duration\n" "Total" msgstr "" "Tid\n" "Total" #: info.c:831 msgid "Duration (min)" msgstr "Tid (min)" #: info.c:228 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: info.c:628 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Redigera reseinformation" #: divelist.c:2027 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Redigera resesammandrag" #: divelist.c:2003 msgid "Edit dive" msgstr "Redigera dykning" #: divelist.c:2002 msgid "Edit dives" msgstr "Redigera dykning" #: info.c:471 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Redigera flera dykningar" #: info.c:453 msgid "Edit trip summary" msgstr "Redigera resesammandrag" #: gtk-gui.c:771 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Aktivera / Inaktivera händelser" #: equipment.c:965 #: equipment.c:1489 msgid "End" msgstr "Slut" #: gtk-gui.c:1116 #: info.c:504 msgid "Equipment" msgstr "Utrustning" #: divelist.c:2112 msgid "Expand all" msgstr "Expandera alla" #: gtk-gui.c:601 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:140 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Kunde inte öppna %i filer." #: parse-xml.c:1471 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Kunde inte läsa '%s'" #: parse-xml.c:1466 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Kunde inte läsa '%s'.\n" #: file.c:266 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Kunne inte öppna '%s'" #: file.c:262 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Kunne inte öppna '%s'.\n" #: main.c:46 msgid "Feb" msgstr "feb" #: gtk-gui.c:586 msgid "Feet" msgstr "fot" #: gtk-gui.c:899 msgid "File" msgstr "Fil" #: gtk-gui.c:902 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: main.c:37 msgid "Fri" msgstr "fre" #: statistics.c:715 msgid "Gas Used" msgstr "Gasanvändning" #: equipment.c:975 msgid "Gasmix" msgstr "Gasmix" #: gtk-gui.c:903 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: gtk-gui.c:910 msgid "Import XML File(s)" msgstr "Importera XML-fil(er)" #: gtk-gui.c:921 msgid "Info" msgstr "Info" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:46 msgid "Jan" msgstr "jan" #: main.c:47 msgid "Jul" msgstr "jul" #: main.c:46 msgid "Jun" msgstr "jun" #: gtk-gui.c:854 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel med flera, 2011, 2012" #: gtk-gui.c:919 msgid "List" msgstr "Lista" #: gtk-gui.c:595 msgid "Liter" msgstr "liter" #: divelist.c:1269 #: info.c:458 #: info.c:478 #: info.c:905 #: print.c:155 msgid "Location" msgstr "Ställe" #: gtk-gui.c:900 msgid "Log" msgstr "Log" #: statistics.c:659 msgid "Longest Dive" msgstr "Längsta dykning" #: uemis.c:170 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alarm: lågt batteri" #: uemis.c:168 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Varning: lågt batteri" #: main.c:46 msgid "Mar" msgstr "mar" #: uemis.c:164 msgid "Marker" msgstr "markering" #: print.c:154 msgid "Master" msgstr "master" #: uemis.c:158 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Varning: max dekotid" #: statistics.c:666 #: statistics.c:704 msgid "Max Depth" msgstr "Maxdjup" #: statistics.c:674 msgid "Max SAC" msgstr "Max SAC" #: statistics.c:649 msgid "Max Temp" msgstr "Max temp" #: print.c:94 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Maxdjup: %.*f %s\n" "Tid: %d min\n" "%s" #: equipment.c:1487 msgid "MaxPress" msgstr "Max tryck" #: main.c:46 msgid "May" msgstr "mai" #: divelist.c:2035 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Sammanslå resa med tidigare resa" #: divelist.c:2045 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Sammanslå resa med senare resa" #: gtk-gui.c:585 msgid "Meter" msgstr "meter" #: statistics.c:667 msgid "Min Depth" msgstr "Min. djup" #: statistics.c:675 msgid "Min SAC" msgstr "Min. SAC" #: statistics.c:650 msgid "Min Temp" msgstr "Min. temp" #: gtk-gui.c:656 msgid "Misc. Options" msgstr "Diverse optioner" #: main.c:37 msgid "Mon" msgstr "mån" #: gtk-gui.c:851 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Dykningslog i C for flera platformer" #: gtk-gui.c:904 msgid "New" msgstr "Ny" #: gtk-gui.c:811 msgid "New starting number" msgstr "Nytt startnummer" #: uemis.c:166 msgid "No Tank Data" msgstr "Ingen tankinformation" #: info.c:463 #: info.c:496 #: info.c:919 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: main.c:47 msgid "Nov" msgstr "nov" #: divelist.c:1268 #: gtk-gui.c:635 #: statistics.c:713 msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:47 msgid "Oct" msgstr "okt" #: gtk-gui.c:905 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: gtk-gui.c:313 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: uemis.c:144 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarm: uppstigning / PO2" #: uemis.c:142 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Varning: uppstigning / PO2" #: uemis.c:139 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Varning: grön PO2" #: gtk-gui.c:591 msgid "PSI" msgstr "psi" #: gtk-gui.c:570 #: gtk-gui.c:913 msgid "Preferences" msgstr "Optioner" #: equipment.c:960 msgid "Pressure" msgstr "Tryck" #: gtk-gui.c:589 msgid "Pressure:" msgstr "Tryck:" #: print.c:484 msgid "Pretty print" msgstr "Prydlig utskrift" #: gtk-gui.c:909 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: print.c:505 msgid "Print only selected dives" msgstr "Skriv ut valda dykningar" #: print.c:500 msgid "Print selection" msgstr "Skriv ut valda dykningar" #: print.c:478 msgid "Print type" msgstr "Utskriftstyp" #: gtk-gui.c:920 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:917 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: uemis.c:152 msgid "RGT Alert" msgstr "Alarm: gastid" #: uemis.c:150 msgid "RGT Warning" msgstr "Varning: gastid" #: info.c:489 #: info.c:916 msgid "Rating" msgstr "Värdering" #: uemis-downloader.c:267 #, c-format msgid "Reading dive %s" msgstr "Läser dykning %s" #: divelist.c:2050 msgid "Remove Trip" msgstr "Radera resa" #: divelist.c:2106 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Ta bort dykning från resa" #: divelist.c:2104 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Ta bort valda dykningar från resa" #: gtk-gui.c:802 #: gtk-gui.c:914 msgid "Renumber" msgstr "Uppdatera numrering" #: gtk-gui.c:1471 msgid "Retry" msgstr "Pröva igen" #: divelist.c:1267 #: gtk-gui.c:630 #: statistics.c:712 msgid "SAC" msgstr "SAC" #: statistics.c:162 msgid "" "SAC\n" "Average" msgstr "" "SAC\n" "Genomsnitt" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "SDE-fil" #: uemis.c:132 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Brott på säkerhetsstop" #: main.c:37 msgid "Sat" msgstr "lör" #: gtk-gui.c:906 msgid "Save" msgstr "Spara" #: gtk-gui.c:907 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: gtk-gui.c:228 msgid "Save Changes?" msgstr "Spara ändringar?" #: gtk-gui.c:165 msgid "Save File As" msgstr "Spara fil som" #: gtk-gui.c:762 #: gtk-gui.c:916 msgid "SelectEvents" msgstr "Välj händelser" #: main.c:47 msgid "Sep" msgstr "sep" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Kunde inte skriva filen req.txt\n" "Är Uemis Zurich pluggad in ordentligt?" #: statistics.c:660 msgid "Shortest Dive" msgstr "Kortaste dykning" #: gtk-gui.c:609 msgid "Show Columns" msgstr "Visa kolumner" #: equipment.c:1486 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: uemis.c:134 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarm: uppstigningshastighet" #: uemis.c:137 msgid "Speed Warning" msgstr "Varning: uppstigningshastighet" #: equipment.c:962 #: equipment.c:1488 msgid "Start" msgstr "Start" #: statistics.c:640 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: gtk-gui.c:1124 msgid "Stats" msgstr "Statistik" #: divelist.c:1264 #: gtk-gui.c:645 #: info.c:490 #: info.c:917 msgid "Suit" msgstr "Dräkt" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:37 msgid "Sun" msgstr "sön" #: statistics.c:698 msgid "Surf Intv" msgstr "Ytintervall" #: print.c:488 msgid "Table print" msgstr "Tabellutskrift" #: uemis.c:154 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Tankbyte föreslått" #: uemis.c:148 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Info: tryck" #: gtk-gui.c:615 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: statistics.c:162 msgid "" "Temperature\n" "Average" msgstr "" "Temperatur\n" "Genomsnitt" #: gtk-gui.c:599 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: gtk-gui.c:922 msgid "Three" msgstr "Alla" #: main.c:37 msgid "Thu" msgstr "tor" #: info.c:791 #: print.c:154 msgid "Time" msgstr "Tid" #: gtk-gui.c:928 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Zoom av/på" #: statistics.c:657 msgid "Total Time" msgstr "Total tid" #: main.c:37 msgid "Tue" msgstr "tis" #: equipment.c:1485 #: equipment.c:1513 msgid "Type" msgstr "Typ" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Filsystem är nästan fullt\n" "Återkoppla dykdatorn och försök\n" "igen" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Fullt filsystem\n" "Återkoppla dykdatorn och försök\n" "igen" #: uemis-downloader.c:559 msgid "Uemis init failed" msgstr "Kunde inte läsa från Uemis" #: gtk-gui.c:577 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: gtk-gui.c:901 msgid "View" msgstr "Visa" #: gtk-gui.c:594 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" #: statistics.c:706 msgid "Water Temp" msgstr "Vattentemperatur" #: main.c:37 msgid "Wed" msgstr "ons" #: equipment.c:1012 #: equipment.c:1609 #: gtk-gui.c:640 msgid "Weight" msgstr "Vikt" #: equipment.c:1117 msgid "Weight System" msgstr "Viktsystem" #: gtk-gui.c:604 msgid "Weight:" msgstr "Vikt:" #: gtk-gui.c:153 msgid "XML file" msgstr "XML-fil" #: statistics.c:160 msgid "" "Year\n" " > Month" msgstr "" "År\n" " > Månad" #: gtk-gui.c:915 #: statistics.c:345 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Årsstatistik" #: gtk-gui.c:238 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Du har ändringer som inte är sparade.\n" "Vill du spara dem förrän du stänger datafilen?" #: gtk-gui.c:242 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Du har ändringer som inte är sparade i %s.\n" "Vill du spara dem innan du stänger datafilen?" #: equipment.c:824 msgid "ankle" msgstr "ankel" #: equipment.c:825 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:823 msgid "belt" msgstr "bälte" #: equipment.c:826 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: divelist.c:1260 msgid "ft" msgstr "ft" #: equipment.c:822 msgid "integrated" msgstr "integrerat" #: gtk-gui.c:605 msgid "kg" msgstr "kg" #: divelist.c:1263 #: gtk-gui.c:606 msgid "lbs" msgstr "pund" #: divelist.c:1261 msgid "min" msgstr "Min" #: statistics.c:478 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "mer än %d dagar" #: equipment.c:1378 #: equipment.c:1398 msgid "unkn" msgstr "okänd" #: statistics.c:517 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: equipment.c:544 msgid "unspecified" msgstr "inte specifierad" #: equipment.c:1514 msgid "weight" msgstr "Vikt"