# Swedish translations for Subsurface package # Swedish messages for Subsurface. # Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # based on the Norwegian translations by # Henrik Brautaset Aronsen , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-19 08:42-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-12 11:48+0900\n" "Last-Translator: Linus Torvalds \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: statistics.c:162 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Månad" #: gtk-gui.c:1504 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Välj dykdator och enhet" #: statistics.c:160 msgid "#" msgstr "" #: statistics.c:553 statistics.c:625 statistics.c:627 statistics.c:629 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:72 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s, %4$d %3$s, %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:229 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:385 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics.c:529 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:254 statistics.c:536 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:507 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dd %dt %dmin" #: statistics.c:509 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dt %dmin" #: dive.c:618 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) eller (%s)" #: gtk-gui.c:920 msgid "About" msgstr "Om" #: gtk-gui.c:914 msgid "Add Dive" msgstr "Nytt dyk" #: divelist.c:2023 msgid "Add dive" msgstr "Nytt dyk" #: divelist.c:2102 msgid "Add to trip above" msgstr "Kombinera med resan ovan" #: main.c:46 msgid "Apr" msgstr "apr" #: main.c:47 msgid "Aug" msgstr "aug" #: gtk-gui.c:929 msgid "Autogroup" msgstr "Gruppera automatiskt" #: gtk-gui.c:664 msgid "Automatically group dives in trips" msgstr "Gruppera dyk som resor automatisk" #: statistics.c:168 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Genomsnitt" #: statistics.c:165 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Genomsnitt" #: statistics.c:171 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Genomsnitt" #: statistics.c:174 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Genomsnitt" #: statistics.c:692 statistics.c:729 msgid "Avg Depth" msgstr "Medeldjup" #: statistics.c:700 msgid "Avg SAC" msgstr "Medel-SAC" #: statistics.c:675 msgid "Avg Temp" msgstr "Medel-temp." #: statistics.c:682 msgid "Avg Time" msgstr "Medel-tid" #: gtk-gui.c:592 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info.c:515 info.c:942 print.c:156 msgid "Buddy" msgstr "Buddy" #: gtk-gui.c:602 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:522 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Välj standard XML-fil" #: gtk-gui.c:1398 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Välj vilka XML-filer du vill importera" #: gtk-gui.c:910 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: divelist.c:2119 msgid "Collapse all" msgstr "Sammanslå alla" #: divelist.c:2092 msgid "Create new trip above" msgstr "Ny resa innan" #: gtk-gui.c:598 msgid "CuFt" msgstr "ft^3" #: divelist.c:1269 gtk-gui.c:622 msgid "Cyl" msgstr "Cyl" #: equipment.c:934 equipment.c:1070 msgid "Cylinder" msgstr "Cylinder" #: equipment.c:1580 msgid "Cylinders" msgstr "Cylindrar" #: divelist.c:1262 print.c:155 statistics.c:720 msgid "Date" msgstr "Datum" #: info.c:807 msgid "Date and Time" msgstr "Datum och tid" #: info.c:817 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: main.c:47 msgid "Dec" msgstr "dec" #: gtk-gui.c:669 msgid "Default XML Data File" msgstr "Standard XML-fil" #: info.c:256 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: info.c:207 msgid "Delete Dive" msgstr "Radera dyk" #: divelist.c:2010 msgid "Delete dive" msgstr "Radera dyk" #: divelist.c:2009 msgid "Delete dives" msgstr "Radera dyk" #: print.c:155 statistics.c:160 msgid "Depth" msgstr "Djup" #: info.c:867 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Djup (%s):" #: uemis.c:156 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Maxdjup överskridits" #: gtk-gui.c:586 msgid "Depth:" msgstr "Djup:" #: gtk-gui.c:1366 msgid "Device name" msgstr "Enhetsnamn" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #: info.c:107 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" msgstr "Dyk #%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d kl %6$d:%7$02d" #: info.c:159 print.c:67 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Dyk #%d - " #: gtk-gui.c:1122 info.c:700 statistics.c:711 msgid "Dive Info" msgstr "Information" #: gtk-gui.c:1114 msgid "Dive Notes" msgstr "Dykanteckningar" #: statistics.c:721 msgid "Dive Time" msgstr "Dyktid" #: uemis.c:162 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Dyktidsvarning" #: uemis.c:160 msgid "Dive Time Info" msgstr "Dyktidsnot" #: gtk-gui.c:1335 msgid "Dive computer" msgstr "Dykdator" #: print.c:476 msgid "Dive details" msgstr "Detaljer" #: info.c:514 msgid "Dive master" msgstr "Divemaster" #: print.c:155 msgid "Dive#" msgstr "Dyknr" #: gtk-gui.c:652 msgid "Divelist Font" msgstr "Font för dyklistan" #: info.c:941 msgid "Divemaster" msgstr "Divemaster" #: statistics.c:672 msgid "Dives" msgstr "Dyk" #: gtk-gui.c:913 gtk-gui.c:1496 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Ladda ned från dykdator" #: statistics.c:160 msgid "Duration" msgstr "Varaktighet" #: info.c:862 msgid "Duration (min)" msgstr "Varaktighet (min)" #: info.c:257 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: info.c:659 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Redigera reseinformation" #: divelist.c:2031 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Redigera resesammandrag" #: divelist.c:2007 msgid "Edit dive" msgstr "Redigera dyk" #: divelist.c:2006 msgid "Edit dives" msgstr "Redigera dyk" #: info.c:502 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Redigera flera dyk" #: info.c:482 msgid "Edit trip summary" msgstr "Redigera resesammandrag" #: gtk-gui.c:773 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Aktivera / Inaktivera händelser" #: equipment.c:973 equipment.c:1497 msgid "End" msgstr "Slut" #: gtk-gui.c:1118 info.c:535 msgid "Equipment" msgstr "Utrustning" #: divelist.c:2116 msgid "Expand all" msgstr "Expandera alla" #: gtk-gui.c:603 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:140 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Kunde inte öppna %i filer." #: parse-xml.c:1498 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Kunde inte läsa '%s'" #: parse-xml.c:1493 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Kunde inte läsa '%s'.\n" #: file.c:266 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Kunde inte öppna '%s'" #: file.c:262 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Kunde inte öppna '%s'.\n" #: main.c:46 msgid "Feb" msgstr "feb" #: gtk-gui.c:588 msgid "Feet" msgstr "fot" #: gtk-gui.c:901 msgid "File" msgstr "Fil" #: gtk-gui.c:904 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: main.c:37 msgid "Fri" msgstr "fre" #: statistics.c:739 msgid "Gas Used" msgstr "Gasanvändning" #: equipment.c:983 msgid "Gasmix" msgstr "Gasmix" #: gtk-gui.c:905 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: gtk-gui.c:912 msgid "Import XML File(s)" msgstr "Importera XML-fil(er)" #: gtk-gui.c:923 msgid "Info" msgstr "Info" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:46 msgid "Jan" msgstr "jan" #: main.c:47 msgid "Jul" msgstr "jul" #: main.c:46 msgid "Jun" msgstr "jun" #: gtk-gui.c:856 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel med flera, 2011, 2012" #: gtk-gui.c:921 msgid "List" msgstr "Lista" #: gtk-gui.c:597 msgid "Liter" msgstr "liter" #: divelist.c:1273 info.c:487 info.c:509 info.c:936 print.c:156 msgid "Location" msgstr "Plats" #: gtk-gui.c:902 msgid "Log" msgstr "Log" #: statistics.c:167 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Längsta" #: statistics.c:683 msgid "Longest Dive" msgstr "Längsta dyk" #: uemis.c:170 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Varning: lågt batteri" #: uemis.c:168 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Varning: lågt batteri" #: main.c:46 msgid "Mar" msgstr "mar" #: uemis.c:164 msgid "Marker" msgstr "markering" #: print.c:155 msgid "Master" msgstr "master" #: uemis.c:158 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Varning: max dekotid" #: statistics.c:690 statistics.c:728 msgid "Max Depth" msgstr "Maxdjup" #: statistics.c:698 msgid "Max SAC" msgstr "Max SAC" #: statistics.c:673 msgid "Max Temp" msgstr "Max temp" #: print.c:95 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Maxdjup: %.*f %s\n" "Tid: %d min\n" "%s" #: equipment.c:1495 msgid "MaxPress" msgstr "Max tryck" #: statistics.c:170 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: statistics.c:173 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: statistics.c:176 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: main.c:46 msgid "May" msgstr "maj" #: divelist.c:2039 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Sammanfoga resa med tidigare resa" #: divelist.c:2049 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Sammanfoga resa med senare resa" #: gtk-gui.c:587 msgid "Meter" msgstr "meter" #: statistics.c:691 msgid "Min Depth" msgstr "Min. djup" #: statistics.c:699 msgid "Min SAC" msgstr "Min. SAC" #: statistics.c:674 msgid "Min Temp" msgstr "Min. temp" #: statistics.c:169 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: statistics.c:172 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: statistics.c:175 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: gtk-gui.c:658 msgid "Misc. Options" msgstr "Diverse inställningar" #: main.c:37 msgid "Mon" msgstr "mån" #: gtk-gui.c:853 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Dyklogg i C for flera platformer" #: gtk-gui.c:906 msgid "New" msgstr "Ny" #: gtk-gui.c:813 msgid "New starting number" msgstr "Nytt startnummer" #: uemis.c:166 msgid "No Tank Data" msgstr "Ingen tankinformation" #: info.c:492 info.c:527 info.c:950 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: main.c:47 msgid "Nov" msgstr "nov" #: divelist.c:1272 gtk-gui.c:637 statistics.c:737 msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:47 msgid "Oct" msgstr "okt" #: gtk-gui.c:907 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: gtk-gui.c:315 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: uemis.c:144 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarm: uppstigning / PO2" #: uemis.c:142 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Varning: uppstigning / PO2" #: uemis.c:139 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Varning: grön PO2" #: gtk-gui.c:593 msgid "PSI" msgstr "psi" #: gtk-gui.c:572 gtk-gui.c:915 msgid "Preferences" msgstr "Optioner" #: equipment.c:962 equipment.c:968 msgid "Pressure" msgstr "Tryck" #: gtk-gui.c:591 msgid "Pressure:" msgstr "Tryck:" #: print.c:486 msgid "Pretty print" msgstr "Prydlig utskrift" #: gtk-gui.c:911 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: print.c:507 msgid "Print only selected dives" msgstr "Skriv ut valda dyk" #: print.c:502 msgid "Print selection" msgstr "Skriv ut valda dyk" #: print.c:480 msgid "Print type" msgstr "Utskriftstyp" #: gtk-gui.c:922 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:919 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: uemis.c:152 msgid "RGT Alert" msgstr "Varning: gastid" #: uemis.c:150 msgid "RGT Warning" msgstr "Varning: gastid" #: info.c:520 info.c:947 msgid "Rating" msgstr "Ranking" #: uemis-downloader.c:267 #, c-format msgid "Reading dive %s" msgstr "Läser dyk %s" #: divelist.c:2054 msgid "Remove Trip" msgstr "Radera resa" #: divelist.c:2110 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Ta bort dyk från resa" #: divelist.c:2108 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Ta bort valda dyk från resa" #: gtk-gui.c:804 gtk-gui.c:916 msgid "Renumber" msgstr "Uppdatera numrering" #: gtk-gui.c:1473 msgid "Retry" msgstr "Pröva igen" #: divelist.c:1271 gtk-gui.c:632 statistics.c:160 statistics.c:736 msgid "SAC" msgstr "SAC" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "SDE-fil" #: uemis.c:132 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Säkerhetsstopp ej uppfyllt" #: main.c:37 msgid "Sat" msgstr "lör" #: gtk-gui.c:908 msgid "Save" msgstr "Spara" #: gtk-gui.c:909 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: gtk-gui.c:228 msgid "Save Changes?" msgstr "Spara ändringar?" #: gtk-gui.c:165 msgid "Save File As" msgstr "Spara fil som" #: gtk-gui.c:764 gtk-gui.c:918 msgid "SelectEvents" msgstr "Välj händelser" #: main.c:47 msgid "Sep" msgstr "sep" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Kunde inte skriva filen req.txt\n" "Är Uemis Zurich ordentligt ansluten?" #: statistics.c:166 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Kortaste" #: statistics.c:684 msgid "Shortest Dive" msgstr "Kortaste dyk" #: gtk-gui.c:611 msgid "Show Columns" msgstr "Visa kolumner" #: equipment.c:959 equipment.c:1494 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: uemis.c:134 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarm: uppstigningshastighet" #: uemis.c:137 msgid "Speed Warning" msgstr "Varning: uppstigningshastighet" #: equipment.c:970 equipment.c:1496 msgid "Start" msgstr "Start" #: statistics.c:664 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: gtk-gui.c:1126 msgid "Stats" msgstr "Statistik" #: divelist.c:1268 gtk-gui.c:647 info.c:521 info.c:948 msgid "Suit" msgstr "Dräkt" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:37 msgid "Sun" msgstr "sön" #: statistics.c:722 msgid "Surf Intv" msgstr "Ytintervall" #: print.c:490 msgid "Table print" msgstr "Tabellutskrift" #: uemis.c:154 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Tankbyte rekommenderat" #: uemis.c:148 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Info: cylindertryck" #: gtk-gui.c:617 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: statistics.c:160 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: gtk-gui.c:601 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: gtk-gui.c:924 msgid "Three" msgstr "Alla" #: main.c:37 msgid "Thu" msgstr "tor" #: info.c:822 print.c:155 msgid "Time" msgstr "Tid" #: gtk-gui.c:930 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Zoom av/på" #: statistics.c:164 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Total" #: statistics.c:681 msgid "Total Time" msgstr "Total tid" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:376 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Resa %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d dyk)" msgstr[1] "Resa %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d dyk)" #: main.c:37 msgid "Tue" msgstr "tis" #: equipment.c:1493 equipment.c:1521 msgid "Type" msgstr "Typ" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Filsystem är nästan fullt\n" "Återanslut dykdatorn och försök\n" "igen" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Fullt filsystem\n" "Återanslut dykdatorn och försök\n" "igen" #: uemis-downloader.c:559 msgid "Uemis init failed" msgstr "Kunde inte läsa från Uemis" #: gtk-gui.c:579 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: gtk-gui.c:903 msgid "View" msgstr "Visa" #: gtk-gui.c:596 msgid "Volume:" msgstr "Volym:" #: statistics.c:730 msgid "Water Temp" msgstr "Vattentemperatur" #: main.c:37 msgid "Wed" msgstr "ons" #: equipment.c:1020 equipment.c:1620 gtk-gui.c:642 msgid "Weight" msgstr "Vikt" #: equipment.c:1125 msgid "Weight System" msgstr "Viktsystem" #: gtk-gui.c:606 msgid "Weight:" msgstr "Vikt:" #: gtk-gui.c:153 msgid "XML file" msgstr "XML-fil" #: statistics.c:160 msgid "Year" msgstr "" #: gtk-gui.c:917 statistics.c:368 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Årsstatistik" #: gtk-gui.c:238 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Du har ändringer som inte är sparade.\n" "Vill du spara dem innan du stänger datafilen?" #: gtk-gui.c:241 gtk-gui.c:244 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Du har ändringer som inte är sparade i %s.\n" "Vill du spara dem innan du stänger datafilen?" #: divelist.c:639 #, fuzzy msgid "air" msgstr "bar" #: equipment.c:832 msgid "ankle" msgstr "ankel" #: equipment.c:833 msgid "backplate weight" msgstr "" #: dive.c:45 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:831 msgid "belt" msgstr "bälte" #: equipment.c:834 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:88 msgid "cuft" msgstr "" #: dive.c:113 divelist.c:1264 info.c:867 msgid "ft" msgstr "ft" #: equipment.c:830 msgid "integrated" msgstr "integrerat" #: dive.c:136 equipment.c:1045 gtk-gui.c:607 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:83 msgid "l" msgstr "" #: dive.c:132 divelist.c:1267 equipment.c:1047 gtk-gui.c:608 msgid "lbs" msgstr "pund" #: dive.c:108 info.c:867 msgid "m" msgstr "" #: divelist.c:1265 msgid "min" msgstr "Min" #: statistics.c:501 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "mer än %d dagar" #: dive.c:41 msgid "pascal" msgstr "" #: dive.c:49 msgid "psi" msgstr "" #: equipment.c:1386 equipment.c:1406 msgid "unkn" msgstr "okänd" #: statistics.c:541 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: equipment.c:544 msgid "unspecified" msgstr "inte specifierad" #: equipment.c:1522 msgid "weight" msgstr "Vikt" #~ msgid "Dive #%d - %s" #~ msgstr "Dyk #%d - %s"