summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/Documentation/user-manual_es.txt
blob: 98d0cfbaf148069a8d7a85e80703bac84de172ef (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
// _Subsurface_ 4.4 User Manual
// ==========================
// :author: Manual authors: Jacco van Koll, Dirk Hohndel, Reinout Hoornweg,
// Linus Torvalds, Miika Turkia, Amit Chaudhuri, Jan Schubert, Willem
// Ferguson, Salvador Cuñat, Pedro Neves
// :revnumber: 4.4
// :revdate: February 2015
:icons:
:toc:
:toc-placement: manual
:numbered:
:ascii-ids:
// :website: http://subsurface-divelog.org

image::images/Subsurface4Banner.jpg["Banner",align="center"]

[big]#MANUAL DE USUARIO#

*Autores*: Willem Ferguson, Jacco van Koll, Dirk Hohndel, Reinout Hoornweg,
Linus Torvalds, Miika Turkia, Amit Chaudhuri, Jan Schubert, Salvador Cuñat,
Pedro Neves

[BLUE]#_Versión 4.4, Febrero 2015_#

Bienvenido como usuario de _Subsurface_, un avanzado programa de registro de
inmersiones con extensa infraestructura para describir, organizar e
interpretarbuceos en apnea o con botella. _Subsurface_ ofrece muchas ventajas
sobre otras soluciones de software similares:

- ¿Necesitas una forma flexible de registrar inmersiones usando equipo
recreativo, incluso aunque no uses ordenador?
- ¿Utilizas dos ordenadores de buceo diferentes, cada uno con su software
propietario para descargar los diarios de buceo? ¿Buceas con reciclador y con
circuito abierto o equipo recreativo? ¿Usas un bottom-timer junto a un ordenador
de buceo? _Subsurface_ ofrece una interfaz estándar para descargar diarios de
buceo desde todas estas piezas de equipo y para almacenarlos y analizarlos en un
sistema unificado.
- ¿Usas más de un sistema operativo? _Subsurface_ es totalmente compatible con
Mac, Linux y Windows permitiéndote acceder a tu registro de buceo de de la
misma forma desde cualquiera de estos sistemas operativos.
- ¿Utilizas Linux o Mac pero tu ordenador de buceo solo tiene software basado en
Windows para descargar la información de buceo (p.e. Mares)? _Subsurface_ te
proporciona una manera de almacenar y analizar las inmersiones en otro sistema
operativo.
- ¿Necesitas un planificador de inmersiones gráfico que sea intuitivo, tenga
en cuenta las inmersiones ya guardadas y se integre con ellas?

Hay binarios disponibles para PCs con Windows (XP o posterior), Macs basados en
Intel (OS/X) y muchas distribuciones de Linux. _Subsurface_ puede compilarse
para muchas otras plataformas de hardware y entornos de software en los que
estén disponibles Qt y libdivecomputer.

El ámbito de este documento es el uso del programa _Subsurface_. Para instalar
el software, consulta la página Descargas en http://subsurface-divelog.org/[la
web]. Por favor, comenta los problemas que tengas con este programa enviando un
mail a mailto:subsurface@subsurface-divelog.org[nuestra lista de correo] e informa de
fallos en http://trac.hohndel.org[nuestro bugtracker]. Para instrucciones acerca
de como compilar el software y (en caso necesario) sus dependencias, por favor,
consulta el archivo INSTALL incluido con el código fuente.

*Audiencia*: Buceadores recreativos, Buceadores en apnea, Buceadores técnicos,
Buceadores profesionales.

toc::[]

[[S_UserSurvey]]
Utilizar este manual
--------------------
Cuando se abre desde dentro de _Subsurface_ este manual no tiene controles
externos. Sin embargo, una función _BUSCAR_ es importante. Se activa pulsando
control-F en el teclado. Aparecerá una ventana de texto al pié de la ventana.
Utilízala para buscar cualquier término en el manual.

La Encuesta de Usuarios
-----------------------
Para poder desarrollar _Subsurface_ de una forma que sirva a sus usuarios de la
mejor manera posible, es importante tener alguna información de los mismos.  Al
abrir _Subsurface_ tras haberlo usado una semana más o menos,
se desplegará una encuesta al usuario. Es completamente opcional y el usuario
controla que datos se enviarán al equipo de desarrollo de _Subsurface_, si es
que se envía alguno. Cualquier dato que el usuario decida enviar será
extremadamente útil, y solo se usará para dirigir el desarrollo futuro y
personalizar el software a medida de los usuarios de _Subsurface_. Si se
completa la encuesta o se hace clic en la opción "No preguntarme de nuevo, será
la última comunicación de esta naturaleza que se reciba. Sin embargo, si cambian
nuestros hábitos o los de  _Subsurface_ y se desea volver a enviar la encuesta,
se puede hacer lanzando _Subsurface_ desde la línea de comandos con la opción
--survey.

[[S_StartUsing]]
Empezar a usar el programa
--------------------------

La ventana _Subsurface_ está, habitualmente, dividida en cuatro paneles con un
*Menú principal* (Archivo Importar Registro Vista Filtros Ayuda) en la parte
superior (en Windows y Linux) o en la parte superior de la pantalla (en Mac y
Ubuntu Unity). Los cuatro paneles son:

1. La *Lista de inmersiones* abajo a la izquierda. Contienen una lista de todos
los buceos en tu registro. Puedes seleccionar y resaltar una inmersión de la
lista haciendo clic sobre ella. En casi todos los casos también se pueden
utilizar las teclas de cursor arriba/abajo para cambiar de inmersión. La Lista
de Inmersiones es una herramienta importante para manipular un diario de
inmersiones.

2. El *Mapa* abajo a la derecha, muestra los lugares de buceo del usuario en un
mapamundi y aparece centrado en el punto de la última inmersión seleccionada de
la *Lista de Inmersiones*.

3. La *Información* arriba a la izquierda, presentando
información más detallada de la inmersión seleccionada en la *Lista de
inmersiones*, incluyendo algunas estadísticas de la inmersión seleccionada o de
todas las inmersiones resaltadas.

4. El *Perfil de la inmersión* arriba a la derecha, muestra un perfil gráfico
del buceo seleccionado en la *Lista de inmersiones*.

Los divisores que hay entre los paneles pueden arrastrarse para modificar el
tamaño de cualquiera de ellos. _Subsurface_ recuerda la posición de los
divisores, así, la próxima vez que se inicie _Subsurface_ utiliza las posiciones
utilizadas la vez anterior.

Si se selecciona una inmersión en la *Lista de inmersiones*, se muestra su
ubicación, información detallada y su perfil en sus paneles respectivos. Por
otra parte, si uno selecciona más de un buceo, el último resaltado actuará como
_inmersión seleccionada_, pero los datos resumidos de las _inmersiones
resaltadas_ se mostrarán en la pestaña *Estadísticas* del panel *Información*
(máximas, mínimas y medias de profundidades, duraciones,
temperaturas del agua, consumos de gases; el tiempo total y el número de
inmersiones seleccionadas).

[[S_ViewPanels]]

image::images/main_window_f20.jpg["La ventana principal",align="center"]


El usuario puede elegir cual de los cuatro paneles se mostrará seleccionando la
opción *Vista* en el menú principal, la cual le presentará varias opciones de
visualización:

*Todo*: muestra los cuatro paneles como en la captura de pantalla de arriba.

*Lista de inmersiones*: Solo muestra la lista de buceos.

*Perfil*: Muestra solo el perfil de inmersión del buceo seleccionado.

*Info*: Solo muestra las notas sobre la última inmersión seleccionada y
estadísticas para todas las resaltadas.

*Globo*: Solo muestra el mapamundi centrado en la última inmersión seleccionada.


Como muchas otras funciones que pueden accederse desde el Menú Principal, estas
opciones también pueden lanzarse utilizando atajos de teclado. Los atajos para
un sistema en particular se muestran con un subrallado en las entradas del menú.
Ya que los diferentes Sistemas Operativos y el lenguaje seleccionado por el
usuario pueden hacer que _Subsurface_ utilice diferentes atajos, no intentaremos
listarlos en este manual.

Al iniciar el programa por primera vez no muestra ninguna información. Esto se
debe a que el programa no tiene ninguna información disponible. En las secciones
siguientes se describirán los procedimientos para crear un nuevo registro.

[[S_NewLogbook]]
Crear un nuevo diario
---------------------
Selecciona _Archivo → Nuevo Registro_ en el menú principal. Todos los datos de
buceo existentes se borran para poder añadir nueva información. Si hubieran
datos no guardados en un diario abierto, al usuario se le preguntará si desea
guardar el diario abierto antes de crear uno nuevo.

[[S_GetInformation]]
== Guardar información en el diario de buceo

Ahora que se ha creado un nuevo diario, es simple añadirle datos de buceo.
_Subsurface_ permite varias maneras distintas de añadir información a un diario,
todas las cuales las veremos en detalle en las secciones
siguientes.

1) Si el usuario tiene un diario en papel, una hoja de cálculo u otra
forma de diario manual, se pueden añadir los datos de una de estas formas:

 - Introducir la información de buceo a mano. Esto es útil si el buceador no
usa un ordenador de buceo y las inmersiones se guardaban en un diario
escrito.  Ver xref:S_EnterData[Introducir información de buceo a mano].

 - Importar datos de buceo que se han guardado bien como hoja de cálculo o
bien como un archivo CSV. Ver el xref:S_Appendix_D[APÉNDICE D: Exportar una hoja de cáculo a formato CSV]
y el texto xref:S_ImportingCSVDives[Importar buceos de archivos _CSV_ creados a mano].

2) Si el usuario ya tiene inmersiones registradas con un ordenador de buceo,
el perfil de profundidad del buceo y otra gran cantidad de información ya está
disponible.Estas inmersiones pueden importarse de las siguientes formas:

 - El propio ordenador de buceo. Ver xref:S_ImportDiveComputer[Importar nueva información desde un ordenador de buceo])

 - Software propietario distribuido por los fabricantes de los ordenadores de
 buceo.
 Ver xref:S_ImportingAlienDiveLogs[Importar información de inmersiones de otras fuentes u otros formatos de datos].

[[S_EnterData]]
=== Introducir información de buceo a mano

Este es habitualmente el caso para inmersiones sin ordenador de buceo. La unidad
básica de información en _Subsurface_ es una inmersión. La información más
importante en un diario de inmersiones incluye, habitualmente, el tipo de
inmersión, fecha, hora, duración, profundidad, los nombres de los compañeros de
buceo o el dive master o el guía, y algunas anotaciones acerca de la inmersión.
_Subsurface_ puede conservar mucha más información por cada inmersión. Para
añadir una inmersión a un registro de buceo, selecciona _Registro → Añadir
Inmersión_ en el menú principal. El programa muestra entonces tres paneles para
introducir información: Dos pestañas en el panel *Información*
(*Notas* y *Equipo*), así como el panel perfil que muestra un
perfil gráfico de cada buceo. Estos paneles estan marcados respectivamente como
[red]#A#, [red]#B# y [red]#C# en la figura de abajo. Ahora veremos cada una de
las pestañas usadas para introducir la información.

image::images/AddDive1_f20.jpg["FIGURA: Añadir inmersión",align="center"]

Al editar un campo de los paneles _Notas_ o _Equipo_, _Subsurface_
entra en el modo de edición. Esto se indica con el mensaje en un recuadro azul
en la parte de arriba del panel _Notas_. Este mensaje se
muestra en todos los paneles dependientes de _Notas_ mientras
se esté en modo de edición.

image::images/BlueEditBar_f20.jpg["Blue edit bar",align="center"]

El botón _Guardar_ solo debería utilizarse cuando todas las partes de la
inmersión hayan sido rellenadas. Cuando se introduzcan inmersiones a mano,
deberían haberse completado las pestañas _Información_, _Equipo_ y _Perfil_
antes de guardar la información. Al seleccionar el botón _Guardar_, se guarda
en memoria una copia local de la información. Al salir de _Subsurface_, el
programa preguntará de nuevo, esta vez si se guarda el diario completo en el
disco o no.

==== Notas

Este panel contiene la información de fecha, hora y lugar de un buceo concreto,
condiciones ambientales, compañeros así como alguna información descriptiva. Si
pulsas en la pestaña *Notas*, los siguientes campos aparecen
visibles:

image::images/AddDive2_f20.jpg["FIGURA: La pestaña Notas",align="center"]

El campo *Hora* refleja la fecha y la hora de la inmersión. Clicando la fecha se
muestra un calendario desde el que seleccionar la fecha correcta. Pulsa ESC para
salir del calendario. La hora y los minutos también pueden editarse clicando en
cada uno de ellos y sobreescribiendo la información mostrada. La fecha por
defecto es la de hoy y la hora, una hora más adelante.

*Temperaturas de aire y agua*: Las temperaturas de aire y agua durante la
inmersión pueden teclearse en estos campos situados a la derecha de la Hora de
Inicio. No es necesario teclear las unidades de la temperatura, _Subsurface_ los
asigna automáticamente, solo necesitas teclear los números. (Las unidades
seleccionadas en Preferencias determinarán si se muestran en sistema métrico o
imperial).

*Ubicación*: Aquí puede introducirse el nombre del punto de buceo, e.g. "Tihany,
Lake Balaton, Hungary". El autocompletado de los nombres hará esto mucho más
fácil si se bucea frecuentemente en los mismos sitios.

*Coordenadas*: Las coordenadas geográficas del punto de inmersión. Pueden
provenir de tres orígenes:

a. Se pueden encontrar las coordenadas en el mapamundi situado abajo a la
   derecha en la ventana de _Subsurface_. El mapa muestra una barra verde indicando
   "Mueve el mapa y haz doble clic para fijar la posición del buceo". Al hacer
   doble clic en el lugar apropiado, la barra verde desaparece y las coordenadas
   quedan grabadas

b. Las coordenadas pueden obtenerse desde la app _Subsurface Companion_ si se
   tiene de un dispositivo android o iPhone con GPS y se guardaron las coordenadas del
   punto de buceo usando ese dispositivo. xref:S_Companion[Pulsa aquí para más información.]

c. Si se conocen, las coordenadas pueden introducirse a mano usando uno de los
   cuatro formatos siguientes, con la latitud seguida de la longitud:

      Formato ISO 6709 Annex D, p.e. 30°13'28.9"N 30°49'1.5"E
      Grados y minutos decimales, p.e. N30º 13.49760', E30º 49.30788'
      Grados minutos y segundos, p.e. N30° 13' 29.8" , E30° 49' 1.5"
      Grados decimales, p.e. 30.22496 , 30.821798

Las latitudes del hemisferio sur se dan con una S, p.e. S30º o con un valor
negativo, p.e. -30.22496. De igual manera, las longitudes del oeste se dan con
una W, p.e. W07º, o con un valor negativo, p.e. -7.34323.

Algunos teclados no disponen del signo de grados (°). Puede remplazarse con una
"d", así:  N30d W20d.

Las coordenadas GPS de un punto de buceo están unidas al nombre de dicho punto
así, al añadir coordenadas a inmersiones en las que no se ha facilitado una
descripción de la ubicación se producirá un comportamiento inesperado
(_Subsurface_ pensará que todas estas inmersiones tienen la misma localización e
intentará conservar las mismas coordenadas para todas).

*Modo de buceo*: Esta es una casilla desplegable que permite elegir el tipo de
inmersión que se ha realizado. Las opciones son OC (circuito abierto, del
inglés "open circuit", el ajuste por defecto, valido para la mayoría de buceos
recreativos), Apnea, CCR (rebreather de circuito cerrado, del inglés "closed
circuit rebreather") o pSCR (rebreather pasivo de circuito semi-cerrado).

*Divemaster*: Aqui puede introducirse el nombre del divemaster o el del guía de
inmersión. De nuevo, este campo ofrece autocompletado basándose en la lista de
divemasters del diario actual.

*Compañero*: En este campo puede introducirse el nombre(s) del compañero(s),
separados por comas, que acompañaron al usuario en la inmersión. También se
ofrece autocompletado basado en la lista de compañeros del diario.

*Traje*: Aquí puede introducirse el tipo de traje de buceo que se utilizó para
la inmersión. Como en los casos anteriores está disponible el autocompletado.
Los usuarios de traje seco pueden, por ejemplo, guardar cualquier combinación
de traje y protección térmica que hayan utilizado.

*Valoración*: En este campo se puede proporcionar una calificación subjetiva de
la inmersión en una escala de 5 puntos, clicando en la estrella correspondiente.


*Visibilidad*: Como en el caso anterior, se puede proporcionar una calificación
de la visibilidad que había durante la inmersión en una escala de 5 puntos,
clicando la estrella adecuada.

*Etiquetas*: Se pueden introducir etiquetas (separándolas con comas) que
describan el tipo de inmersión que se hizo. Algunos ejemplos de etiquetas
habituales son: barco, a la deriva, entrenamiento, cueva, etc. _Subsurface_
tiene muchas etiquetas predefinidas. De nuevo se ofrece autocompletado, por
ejemplo, si tecleas +p+, se muestran las etiquetas *pecio*, *piscina* y
*profunda* para que elijas entre ellas.

*Notas*: Cualquier información adicional que se desee conservar puede
introducirse aquí.

Los botones *Guardar* y *Cancelar* se utilizan para guardar toda la información
de los campos del panel de información y del panel de perfil, por lo que no hay
necesidad de usarlos hasta que se ha añadido TODA la información. Aquí hay un
ejemplo de panel de Notas completo:

image::images/CompletedDiveInfo_f20.jpg["FIGURA: Una pestaña de Notas completada",align="center"]

==== Equipo

La pestaña Equipo permite al usuario introducir información acerca del tipo de
botella y gas utilizado, así como el lastre utilizado en una inmersión. Esta
parte de _Subsurface_ es altamente interactiva y la información de botellas y
gases que se introduzca determinará el comportamiento del perfil de la inmersión
(panel de arriba a la derecha).

[[S_CylinderData]]
*Botellas*: La información de las botellas se introduce con un dialogo como
este:

image::images/Gas_dialogue1_f20.jpg["FIGURA: Dialogo de botellas inicial",align="center"]

El botón + arriba a la derecha permite al usuario añadir más botellas para esta
inmersión. El icono oscuro de papelera de la izquierda permite borrar la
información de una botella en concreto. Nótese que no es posible borrar una
botella si se usa durante la inmersión. Implícitamente se utiliza una botella
durante el buceo, incluso sin que haya un evento de cambio de gas, así que la
primera botella no puede borrarse a menos que se cree otra antes.

Se empieza por seleccionar un tipo de botella en el lado izquierdo de la tabla.
Para seleccionar una botella hay que hacer clic en la casilla Tipo. Esto
mostrará un botón que puede usarse para desplegar una lista de botellas:

image::images/Gas_dialogue2_f20.jpg["FIGURA: Botón del desplegable de la lista de botellas",align="center"]

La lista desplegable puede utilizarse para seleccionar el tipo de botella que se
usó en esta inmersión, o el usuario puede escribir en la casilla, con lo que se
mostrarán las opciones disponibles para lo escrito. El *Tamaño* así como su
*Presión de trabajo* se mostrarán automáticamente en el dialogo. Si la botella
utilizada no coincide con ninguna de las disponibles, simplemente hay que
escribir el nombre y una descripción de la botella en el campo *Tipo* y, si se
desea, una *Presión de trabajo*. La botella introducida quedará guardada para
futuras ocasiones.

Lo siguiente es indicar las presiones inicial y final del gas usado durante el
buceo. Las unidades de presión (métrico/imperial) corresponden a las fijadas en
_Preferencias_.

Finalmente, hay que introducir la mezcla de gas que se usó. Si se utilizó aire,
puedes poner 21% o dejarlo en blanco. Si se usó nitrox o trimix, hay que
especificar los porcentajes de oxigeno y helio, dejando en blanco el campo que
no corresponda utilizar.
Trás teclear la información para la botella, hay que pulsar _ENTER_ en el
teclado o hacer clic fuera de la casilla que contiene el cursor. Puede añadirse
información para cualquier botella adicional usando el botón + de arriba a la
derecha. Aquí hay un ejemplo de descripción completa para una inmersión en la
que se han utilizado dos botellas (aire y EAN50):

image::images/CylinderDataEntry3_f20.jpg["FIGURA: Tabla con la información de botellas completada",align="center"]

*Lastre*: Se puede introducir información sobre el sistema de lastre utilizado
en una inmersión, usando un dialogo muy similar al de la información de las
botellas. Si el usuario pulsa el botón + de arriba a la derecha en el dialogo de
lastre, la tabla aparecerá como sigue

image::images/WeightsDataEntry1_f20.jpg["FIGURA: El diálogo lastre",align="center"]

Si se hace clic en el campo *Tipo*, se accede a una lista desplegable con la
flecha:

image::images/WeightsDataEntry2_f20.jpg["FIGURE: Desplegable con la lista de tipos de lastre",align="center"]

La lista desplegable puede utilizarse para seleccionar el tipo de sistema de
lastre utilizado o el usuario puede empezar a teclear en la casilla, con lo que
se le mostrarán las opciones disponibles. En el campo *Peso* se introduce el
peso usado durante el buceo. Trás teclear la información se pulsa _ENTER_ en el
teclado o se hace clic fuera de la casilla que contiene el cursor. Se puede
poner información para más de un sistema de lastre añadiendo otro con el botón +
de arriba a la derecha. Se pueden borrar lastres usando el icono de papelera de
la izquierda. A continuación, un ejemplo de información para una inmersión con
dos tipos de lastre: integrado y cinturón:

image::images/WeightsDataEntry3_f20.jpg["FIGURA: Tabla con la información de lastre completada",align="center"]

No es necesario pulsar el botón Guardar antes de que se haya terminado el perfil
de la inmersión.

[[S_CreateProfile]]
==== Crear un perfil de inmersión

EL *Perfil de la Inmersión* (una representación gráfica de la profundidad de
buceo en función del tiempo) se muestra en el panel de arriba a la derecha de la
ventana de _Subsurface_ . Cuando se añade manualmente una inmersión a un diario,
_Subsurface_ presenta un perfil por defecto que necesita modificarse para
representar mejor el buceo que se está describiendo.

image::images/DiveProfile1_f20.jpg["FIGURA: Perfil de inmersión inicial",align="center"]

_Modificar el perfil de la inmersión_: Cuando se mueve el cursor por el perfil,
su posición se indica por dos líneas de colores (roja y verde), como se muestra
a continuación. La profundidad y el tiempo se indican, respectivamente, en los
ejes lateral izquierdo e inferior, y en el cajetín negro de información. Las
unidades (métricas/imperiales) de los ejes vienen determinadas por los ajustes
de las Preferencias. El perfil de la inmersión comprende varios segmentos
definidos por puntos de referencia (puntos en blanco en el perfil, como los que
se muestran arriba). La profundidad por defecto es de 15m.
Si la profundidad de la inmersión fue de 20m, el usuario tiene que arrastrar los
puntos de referencia adecuados hacia abajo hasta que representen los 20m. Para
añadir un punto hay que hacer doble clic en cualquier segmento. Para borrar un
punto de referencia, hacer clic-derecho sobre él y seleccionar "Borrar este
punto" del menú contextual. También se necesitará arrastrar los puntos para
representar una duración adecuada del buceo. A continuación hay un perfil de
inmersión que representa un buceo a 20m durante 30 minutos, seguido de una
parada de seguridad de 5 minutos a 5m.

image::images/DiveProfile2_f20.jpg["FIGURA: Perfil de buceo editado",align="center"]


_Especificar la composición del gas_: La composición del gas usado se indica
claramente a lo largo de los segmentos del perfil. Esta resulta, por defecto, en
la primera mezcla de gases especificada en la pestaña *Equipo*, que era aire en
el caso del perfil ilustrado arriba. Las mezclas de gases de los segmentos del
perfil pueden editarse, Esto se hace clicando en la descripción del gas para un
punto de referencia concreto y eligiendo la mezcla apropiada del menú
contextual. Cambiar el gas de un punto de referencia afecta al gas mostrado a la
izquierda _a la izquierda_ del punto. Nótese que únicamente los gases definidos
en la pestaña *Equipo* aparecen en el menú contextual:

image::images/DiveProfile3_f20.jpg["FIGURA: Menú contextual de la composición del gas",align="center"]

Abajo está el perfil de una inmersión a 25m durante 30 minutos, a la que se ha
añadido un cambio de aire a EAN50 a 20 m tras los 30 minutos. En este caso, la
primera botella en la pestaña *Equipo* contenía aire y la segunda contenía
EAN50.

image::images/DiveProfile4_f20.jpg["FIGURE: Perfil de inmersión completado",align="center"]

==== Guardar la información introducida a mano

La información introducida en las pestañas *Notas*, Equipo y
*Perfil de la inmersión* puede guardarse en el registro de inmersiones del
usuario utilizando los dos botones arriba a la derecha de la pestaña "Notas".
Si se pulsa _Guardar_, los datos del buceo se guardan en el
registro actual. Si se pulsa _Cancelar_ los datos recién introducidos serán
descartados. Al salir de _Subsurface_ al usuario se le pedirá que guarde el
registro con la nueva(s) inmersión(es).

[[S_ImportDiveComputer]]
=== Importar nueva información desde un ordenador de buceo

==== Conectar e importar datos desde un ordenador de buceo.

El uso de ordenadores de buceo permite recoger una gran cantidad de información
de cada inmersión, por ejemplo un registro detallado de la profundidad,
duración, ratios de ascenso/descenso y de presiones parciales de los gases.
_Subsurface_ puede capturar esta información y presentarla como parte de la
información de la inmersión. _Subsurface_ puede obtener información de un amplio
abanico de ordenadores de buceo, la última lista de los cuales puede encontrarse
en:
link:http://subsurface-divelog.org/documentation/supported-dive-computers/[Ordenadores de buceo soportados.]

[icon="images/icons/warning2.png"]
[WARNING]
Algunos ordenadores de buceo consumen más energía cuando están en modo
comunicación-PC. **Esto puede descargar la batería del ordenador de buceo**. Así
pues, recomendamos que el usuario verifique si su ordenador está recargando
mientras está conectado al puerto USB de un PC. Por ejemplo, varios ordenadores
Suunto y Mares no recargan a través de de la conexión USB. Los usuarios deberían
consultar el manual de su ordenador de buceo si no están seguros de si recargará
o descargará sus baterías mientras está conectado al puerto USB.

Para importar información desde un ordenador de buceo al PC con _Subsurface_ es
necesario que ambas piezas de equipo estén comunicadas. Esto requiere ajustar el
puerto de comunicaciones (o el punto de montaje) del PC con _Subsurface_ que
conecta con el ordenador de buceo. Para poder ajustar esta comunicación, es
necesario encontrar la información adecuada para indicar a _Subsurface_ donde y
como importar la información. El
xref:_apendice_a_informacion_especifica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo[Apéndice A]
proporciona información técnica para ayudarte a conseguir esto en diferentes
sistemas operativos y el
xref:_appendix_b_dive_computer_specific_information_for_importing_dive_information[Apéndice B]
contiene información específica de ordenadores de buceo.

Ahora es el momento de conectar el ordenador de buceo al PC del usuario, para
lo que hay que seguir estos pasos:

1. Conectar el cable de conexión a un puerto USB libre (o activar la conexión
   infrarroja o bluetooth como describiremos más adelante en este manual).

2. Poner el ordenador de buceo en modo de comunicación con PC. El usuario debe
   consultar el manual de su ordenador de buceo en concreto.

3. En _Subsurface_, desde el Menú principal, seleccionar Importar → Importar del
   ordenador de buceo. Aparecerá el diálogo *A* en la figura a continuación:

image::images/DC_import_f20.jpg["FIGURA: Diálogo de descarga 1",align="center"]

Los ordenadores de buceo tienden a mantener un cierto número de inmersiones en
su memoria, incluso cuando estas inmersiones ya han sido importadas a
_Subsurface_. Por este motivo _Subsurface_ solo importa buceos que no han sido
descargados previamente, si el ordenador de buceo lo permite. Esto hace que el
proceso de descarga sea más rápido en la mayoría de ordenadores de buceo y
ahorra batería en el ordenador (por lo menos en aquellos que no cargan mientras
están conectados vía USB). Si , por algún motivo, el usuario quisiera importar
todas las inmersiones del ordenador de buceo aunque algunas puede que ya estén
en el registro, se puede marcar la casilla llamada Forzar descarga de todas las
inmersiones.

 - El diálogo tiene dos listas desplegables, *Vendedor* y *Ordenador de buceo*.
   En la lista desplegable *Vendedor* se selecciona la marca del ordenador, p.e.
   Suunto, Oceanic, Uwatec, Mares. En el desplegable *Ordenador de buceo*, se
   selecciona el modelo del ordenador, p.e. D4 (Suunto), Veo200 (Oceanic) o Puck
   (Mares).

 - El desplegable *Dispositivo o punto de montaje* contiene el nombre del puerto
   USB o Bluetooth que _Subsurface_ necesita conocer para comunicarse con el
   ordenador de buceo. Debe seleccionarse el nombre de puerto apropiado. Consultar
   el
   xref:_apendice_a_informacion_especifica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo[Apéndice A]
   y xref:_appendix_b_dive_computer_specific_information_for_importing_dive_information[Apéndice B]
   para detalles técnicos de como encontrar la información apropiada sobre
   puertos, para un ordenador en concreto y, en algunos casos, como hacer los
   ajustes correctos al Sistema Operativo del ordenador que ejecuta _Subsurface_.

 - Si todas las inmersiones del ordenador de buceo han de descargarse, hay que
   seleccionar la casilla Forzar descarga de todas las inmersiones. Normalmente
   _Subsurface_ solo descarga las inmersiones posteriores a la fecha/hora de la
   última inmersión del panel *Lista de inmersiones*. Si una o más de sus
   inmersiones en _Subsurface_ se han borrado accidentalmente o si hay buceos más
   antiguos que todavía necesitan descargarse del ordenador de buceo, debe
   activarse esta casilla. Algunos ordenadores (p.e. Mares Puck) no facilitan una
   lista de contenido antes de la descarga para poder seleccionar solo las
   inmersiones nuevas. En consecuencia, para estos ordenadores de buceo, se
   descarga la totalidad de los buceos.

 - Si se ha seleccionado la casilla _Preferir siempre inmersiones descargadas_ y,
   durante la descarga, existen inmersiones con idénticas fechas/horas en el
   ordenador de buceo y en el panel *Lista de inmersiones* de _Subsurface_ , se
   sobrescribirá la inmersión de _Subsurface_ con los datos del ordenador de buceo.

 - *NO* seleccionar las casillas etiquetadas _Guardar registro de
   libdivecomputer_ y _Guardar volcado de libdivecomputer_. Estas opciones se
   utilizan como herramientas diagnósticas cuando se experimentan problemas con las
   descargas (ver a continuación).

 - Pulsar el botón _Aceptar_ y aparecerá el diálogo *B* de la figura anterior.

 - Con la comunicación establecida puede verse como se transfiere la información
   del ordenador de buceo. Dependiendo del ordenador de buceo y/o el número de
   inmersiones guardadas, esto podría llevar algún tiempo. El usuario debe ser
   paciente. El diálogo _Descarga_ muestra una barra de progreso en la parte
   inferior de la ventana (en algunos ordenadores de buceo la información del
   progreso puede ser imprecisa al no poder determinarse cuantos datos había hasta
   haberse descargado). Cuando se ha completado la descarga de la información de
   buceo, todas las inmersiones importadas aparecen en la *Lista de inmersiones*
   ordenadas por fecha y hora. Es el momento de desconectar y apagar el ordenador
   de buceo para ahorrar batería. Si se selecciona un buceo, el panel *Perfil*
   muestra un gráfico informativo de profundidad/tiempo para esa inmersión
   concreta.

 - Tras haber sido descargadas, las inmersiones aparecen en forma de tabla a la
   derecha del diálogo (ver imagen *B* anterior). Cada buceo ocupa una línea de
   la tabla, mostrando la fecha, la duración y la profundidad. Junto a cada
   línea hay una casilla seleccionable; selecciona todas las inmersiones que se
   necesite transferir a la *Lista de inmersiones*. En el caso de la figura
   anterior, se han seleccionado los últimos seis buceos y se transferirán a la
   *Lista de inmersiones*.
   Pulsar el botón _OK_ y los buceos seleccionados serán transferidos.

 - Si hubiera algún problema de comunicación con el ordenador de buceo, se
   mostraría un mensaje de error similar a este: "No puedo abrir /dev/ttyUSB0 Mares
   (Puck Pro)". Ver el texto en la figura a continuación.


****
*PROBLEMAS EN LA DESCARGA DE DATOS DESDE UN ORDENADOR DE BUCEO*
[icon="images/icons/important.png"]
[IMPORTANT]
Comprueba lo siguiente:

 - ¿ Está el ordenador de buceo todavía en modo "PC-Communication" o "Upload" ?

 - ¿ Está completamente cargada la batería del ordenador de buceo ? Si nó debe
   cargarse o ser reemplazada.

 - ¿ Falla el cable ? ¿ Funciona bien el cable usando otro software ? ¿ Ha
   funcionado antes o es la primera vez que se usa ? ¿ Están limpios los contactos
   entre el cable y el ordenador de buceo ?

 - Consultar el
   xref:_apendice_a_informacion_especifica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo[Apéndice A]
   y asegurarse de que se especificó el punto de montaje correcto.

 - En sistemas operativos tipo unix, comprobar que el usuario tiene permisos de
   escritura en el puerto USB. Si nó, consultar el
   xref:_apendice_a_informacion_especifica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo[Apéndice A].

Si el PC con _Subsurface_ no reconoce el adaptador USB mostrando un nombre de
dispositivo correcto, existe la posibilidad de que fallen el cable o el
adaptador estén fallando. Un cable que falla es la causa más común de problemas
de comunicación entre el PC y el ordenador de buceo. También existe la
posibilidad de que el PC con _Subsurface_ no pueda interpretar los datos. Habría
que efectuar una descarga con propósito diagnóstico con las sigientes casillas
seleccionadas en el dialogo de descarga:

	Guardar registro de libdivecomputer
	Guardar volcado de libdivecomputer

*Importante*: Estas casillas solo se utilizan si aparecen problemas durante el
proceso de descarga; en condiciones normales no deberían estar seleccionadas. Al
seleccionar cada una de estas opciones, se le solicita al usuario una carpeta en
la que guardar los ficheros de información. Por defecto esta carpeta es la misma
en la que se guarda el archivo del diario de _Subsurface_.

*Importante*: Al terminar de descargar con estas casillas seleccionadas no se
muestran buceos en la Lista de inmersiones pero se cran dos ficheros en la
carpeta seleccionada arriba:

	_Subsurface_.log
	_Subsurface_.bin

Estos ficheros deberían ser remitidos a la lista de correo de _Subsurface_:
_subsurface_@hohndel.org_ solicitando que los ficheros sean analizados,
facilitando el fabricante y el modelo de tu ordenador de buceo y alguna
información sobre las inmersiones grabadas en el ordenador de buceo.
****

[[S_DeviceNames]]
==== Cambiar el nombre de un ordenador de buceo

Es posible que sea necesario distinguir entre diferentes ordenadores de buceo
usados para cargar inmersiones en _Subsurface_. Por ejemplo, si el ordenador del
compañero es de la misma marca y modelo que el del usuario y los diarios de
ambos se cargan en el mismo PC con _Subsurface_, puede que se quiera llamar a
uno "Suunto D4 de Alice" y al otro "Suunto D4 de Bob". Por otro lado, puede que
un buceador técnico utilice dos o más ordenadores de buceo del mismo modelo,
este caso podría ser prudente llamar a uno "Suunto D4 (1)" y al otro "Suunto D4
(2)".

Esto se hace fácilmente en _Subsurface_. Desde el *Menú Principal*, se
selecciona _Registro -> Editar nombres de dispositivos_. Se abrirá un diálogo en
el que se indica el modelo actual, su ID y un nombre para el ordenador de buceo
utilizado para cargar inmersiones. Se edita el campo del nombre al que se quiera
asignar al ordenador. Tras guardar el nombre, en el perfil de la inmersión
aparecerá el nombre que se haya asignado a ese dispositivo en particular en
lugar del modelo, permitiendo una identificación de dispositivos más fácil.

[[S_EditDiveInfo]]
==== Actualizar la información de buceo importada del ordenador.

Con los buceos descargados en la *Lista de inmersiones*, la información del
ordenador no está completa y es necesario añadir más detalles para tener un
registro más detallado de las inmersiones. Para ello se usan las pestañas
*Notas* y *Equipo* arriba a la izquierda de la ventana de
_Subsurface_.

==== Notas

La fecha y hora del buceo, la mezcla de gases y, a menudo, la temperatura del
agua se muestran al haberse obtenido del ordenador de buceo, pero el usuario
necesita añadir a mano alguna información para tener un registro más completo de
la inmersión. En algunos casos (p.e. rebreathers APD) también se ha de facilitar
la fecha y la hora. Si se cambia o edita de alguna manera el contenido de esta
pestaña, el mensaje de la barra azul arriba del panel indicará que se está
editando el buceo. Si se pulsa en la pestaña *Notas*, se
visualizan los siguientes campos:

image::images/AddDive3_f20.jpg["FIGURA: La pestaña Notas",align="center"]

El campo *Hora* refleja la fecha y la hora de la inmersión. Clicando la fecha se
muestra un calendario desde el que seleccionar la fecha correcta. Pulsa ESC para
salir del calendario. La hora y los minutos también pueden editarse clicando en
cada uno de ellos y sobreescribiendo la información mostrada.

*Temperaturas Aire/Agua*: Las temperaturas de aire y agua durante la inmersión
se muestran en estos campos a la derecha de la Hora de Inicio. Muchos
ordenadores de buceo suministran información sobre la temperatura del agua y
este campo puede que ya contenga información obtenida del mismo. Si no se
proporciona la temperatura del aire, puede utilizarse la primera lectura del
ordenador. En general, suele estar bastante cerca de la temperatura real del
aire ya que el cambio en la lectura del sensor de temperatura es bastante lento
para seguir los cambios en el entorno. Si fuera necesario, no hay que teclear
las unidades de temperatura: _Subsurface_ las suministra automáticamente de
acuerdo con las _Preferencias_ (métricas o imperiales).

*Ubicación*: Se teclea aquí el texto que describa el lugar donde se hizo la
inmersión, p.e. "Tihany, Lake Balaton, Hungary". El autocompletado de los
nombres hará este paso más simple cuando el usuario bucee frecuentemente en los
mismos sitios.

*Coordenadas*: Las coordenadas geográficas del punto de inmersión. Pueden
provenir de tres orígenes:

a. El usuario puede encontrar las coordenadas en el mapamundi situado abajo a la
   derecha en la ventana de _Subsurface_. El mapa muestra una barra verde indicando
   "Mueve el mapa y haz doble clic para fijar la posición del buceo". Al hacer
   doble clic en el lugar apropiado, la barra verde desaparece y las coordenadas
   quedan grabadas

b. Se pueden obtener las coordenadas desde la app _Subsurface_ Companion si se
   dispone de un dispositivo android o iPhone con GPS y se guardaron las
   coordenadas del punto de buceo usando ese dispositivo.
   xref:S_Companion[Pulsa aquí para más información]

c. Se pueden introducir las coordenadas a mano, si son conocidas, usando uno de
   estos cuatro formatos, con la latitud seguida de la longitud:

      Formato ISO 6709 Annex D, p.e. 30°13'28.9"N 30°49'1.5"E
      Grados y minutos decimales, p.e. N30º 13.49760', E30º 49.30788'
      Grados minutos y segundos, p.e. N30° 13' 29.8" , E30° 49' 1.5"
      Grados decimales, p.e. 30.22496 , 30.821798

Las latitudes del hemisferio sur se dan con una *S*, p.e. S30º o con un valor
negativo, p.e. -30.22496. De igual forma, las longitudes al oeste se facilita
con una *W*, p.e. W07°, o con un valor negativo, p.e. -7.34323.

*Modo de buceo*: Esta es una casilla desplegable que permite elegir el tipo de
inmersión que se ha realizado. Las opciones son OC (circuito abierto, del
inglés "open circuit", el ajuste por defecto, valido para la mayoría de buceos
recreativos), Apnea, CCR (rebreather de circuito cerrado, del inglés "closed
circuit rebreather") o pSCR (rebreather pasivo de circuito semi-cerrado).

*Divemaster*: Introducir el nombre del divemaster o el del guía de inmersión. De
nuevo, este campo ofrece autocompletado basándose en la lista de divemasters del
diario actual.

*Compañero*: Introducir el nombre(s) del compañero(s) que te acompañaron en la
inmersión, separados por comas. También se ofrece autocompletado basada en la
lista de compañeros del registro.

*Traje*: Introducir el tipo de traje de buceo que utilizaste para la inmersión.
Como en los casos anteriores está disponible el autocompletado. Los usuarios de
traje seco pueden utilizar este campo para registrar que combinación de traje y
protección térmica utilizaron.

*Valoración*: Aquí se puede proporcionar una calificación subjetiva de la
inmersión en una escala de 5 puntos, clicando en la estrella correspondiente.

*Visibilidad*: Igualmente se puede proporcionar una calificación de a la
visibilidad que había durante la inmersión en una escala de 5 puntos, clicando
la estrella adecuada.

*Etiquetas*: Se pueden introducir etiquetas (separándolas con comas) que
describan el tipo de inmersión que se efectuó. Algunos ejemplos de etiquetas
habituales son: barco, a la deriva, entrenamiento, cueva, etc. _Subsurface_
tiene muchas etiquetas predefinidas. De nuevo se ofrece autocompletado, por
ejemplo, si el usuario teclea +p+, se muestran las etiquetas *pecio*, *piscina*
y *profunda* para que elija entre ellas.

*Notas*: Teclea aquí cualquier información adicional que desees conservar.

Los botones *Guardar* y *Cancelar* se utilizan para guardar toda la información
de los campos del panel de información y del panel de perfil, por lo que no hay
necesidad de usarlos hasta que se ha añadido TODA la información. Aquí hay un
ejemplo de panel de Notas completo:

image::images/CompletedDiveInfo_f20.jpg["FIGURA:Una pestaña completa de Notas",align="center"]

==== Equipo

La pestaña Equipo permite al usuario introducir información acerca del tipo de
botella y gas utilizado, así como el lastre utilizado en una inmersión. El
mensaje en azul arriba del panel

image::images/BlueEditBar_f20.jpg["FIGURA: Barra azul de edición",align="center"]

indica que la inmersión se está editando. Esta parte de _Subsurface_ es
altamente interactiva y la información de botellas y gases que se introduzca
determinará el comportamiento del perfil de la inmersión (panel de arriba a la
derecha).

[[cylinder_definitions]]
*Botellas*: La información de las botellas se introduce con un dialogo como
este:

image::images/DC_gas-dialogue1_f20.jpg["FIGURA: Diálogo de Botellas inicial",align="center"]

En la mayoría de los casos _Subsurface_ obtiene el gas usado del ordenador de
buceo e inserta automáticamente la composición (% oxigeno) en la tabla. El botón
+ arriba a la derecha permite al usuario añadir más botellas para esta
inmersión. El icono oscuro de papelera le permitirá borrar la información de una
botella. Nótese que no se puede borrar una botella si se usa durante el buceo.
Una botella puede estar usándose implícitamente, incluso sin un evento de cambio
de gas.

Se empieza por seleccionar un tipo de botella. Para ello hay que hacer clic en
la casilla *Tipo de botella*. Esto hará aparecer un botón que puede usarse para
mostrar una lista desplegable de botellas.

image::images/DC_gas-dialogue2_f20.jpg["FIGURA: Botón del desplegable de la lista de botellas",align="center"]

La lista desplegable puede usarse para seleccionar el tipo de botella que
utilizó en esta inmersión, o el usuario puede empezar a teclear en la casilla,
lo que mostrará las opciones disponibles para las letras introducidas. El
*Tamaño* así como su *Presión de trabajo* se mostrarán automáticamente en el
dialogo.

A continuación es necesario indicar la presión inicial y final del gas usado
durante el buceo. Las unidades de presión (métricas/imperiales) corresponden a
las fijadas en la elección de _preferencias_.

Finalmente, hay que introducir la mezcla de gas que se usó. Si se utilizó aire,
se puede poner 21% o dejarlo en blanco. Si se usó nitrox o trimix, hay que
especificar sus porcentaje de oxigeno y de helio. Se deja en blanco el campo que
no corresponda utilizar. Tras teclear la información para la botella, hay que
pulsar _ENTER_ en el teclado o hacer clic fuera de la casilla que contiene el
cursor. Puede añadirse información para cualquier botella adicional usando el
botón + de arriba a la derecha. Aquí hay un ejemplo de descripción completa para
una inmersión en la que se han utilizado dos botellas (aire y EAN50):

image::images/CylinderDataEntry3_f20.jpg["FIGURA: Tabla con la informaación de botellas completada",align="center"]

*Lastre*: Se puede introducir información sobre el sistema de lastre utilizado
en una inmersión, usando un dialogo muy similar al de la información de las
botellas. Si se pulsa el botón + de arriba a la derecha en el dialogo de lastre,
la tabla aparecerá como sigue

image::images/WeightsDataEntry1_f20.jpg["FIGURA: El diálogo Lastre",align="center"]

Si se hace clic en el campo Tipo, se accede a una lista desplegable con la
flecha:

image::images/WeightsDataEntry2_f20.jpg["FIGURA: Desplegable con la lista de tipos de lastre",align="center"]

La lista desplegable puede usarse para seleccionar el tipo de sistema de lastre
utilizado durante la inmersión, o simplemente teclear en la casilla, con lo que
se mostrarán las opciones disponibles para los caracteres introducidos. En el
campo *Peso* se teclea el peso usado durante el buceo. Tras teclear la
información se pulsa _ENTER_ en el teclado o se hace clic fuera de la casilla
que contiene el cursor.
Se puede poner información para más de un sistema de lastre añadiendo otro con
el botón + de arriba a la derecha. Se pueden borrar lastres usando el icono de
papelera de la izquierda. A continuación, un ejemplo de información para una
inmersión con dos tipos de lastre: integrado y cinturón:

image::images/WeightsDataEntry3_f20.jpg["FIGURA: Tabla con información de lastre completada",align="center"]

==== Editar simultáneamente varias inmersiones seleccionadas

_METODO 1_: Tras descargar inmersiones de un ordenador de buceo, los perfiles
de los buceos descargados se mostrarán en el panel "Perfil de la inmersión",
así como algunas otras informaciones en las pestañas "Notas" y
"Equipo". Sin embargo, otros campos permanecerán vacíos.

Puede resultar útil editar simultáneamente algunos de los campos de las "Notas
de la Inmersión" o del "Equipo". Por ejemplo, es posible que un buceador
efectuara varias inmersiones en un solo día utilizando el mismo equipo, o en el
mismo punto de buceo o con el mismo guía o compañero. En lugar de completar la
información de las inmersiones una por una, se pueden seleccionar todos los
buceos deseados en la "Lista de Inmersiones" e insertar la información común en
las "Notas" y "Equipo".

La edición simultánea solo funciona con campos que no contienen aún ninguna
información. Esto significa que si, para una inmersión en concreto, uno de los
campos ya ha sido rellenado, no será modificado por la edición simultánea en
ese buceo en concreto. Técnicamente, la regla para editar varias inmersiones a
la vez es: "si el campo que estamos editando contiene _exactamente la misma
información_ en todas las inmersiones que hemos seleccionado, la nueva
información introducida se sustituye en todas las inmersiones seleccionadas, de
lo contrario solo se cambia la inmersión que estemos editando aunque haya
varias seleccionadas.

Esto acelera notablemente el rellenado del divelog después de haber efectuado
varios buceos similares.

[[S_CopyComponents]]
_METODO 2_: Hay una forma diferente de hacer lo mismo. Seleccionamos un buceo
que contenga toda la información apropiada  en las pestañas *Notas* y *Equipo*.
Entonces, desde el menú principal, seleccionamos
_Registro -> Copiar componentes_. Aparecerá una ventana con casillas
seleccionables para la mayoría de campos de las pestañas *Notas*
y *Equipo*.  Selecciona los campos a copiar desde la inmersión seleccionada,
luego pulsa _Aceptar_. Ahora selecciona en la *Lista de Inmersiones* los buceos
a los que pegar esta información. Desde el menú principal, selecciona _Registro
 -> Pegar componentes_. Tras esto, todas las inmersiones seleccionadas
 contendrán los datos seleccionados previamente de la anterior inmersión.

==== Añadir Marcas a una inmersión

Muchos buceadores desean anotar en sus inmersiones textos que indiquen sucesos
concretos durante el buceo, p.e. "Avistamos delfines" o "Lanzada boya deco".
Esto se hace fácilmente:

 - Clic derecho sobre el punto adecuado del perfil de inmersión, se desplegará
   el menú contextual del perfil. Se selecciona _Añadir marca_. Una bandera roja
   aparecerá sobre el perfil en el punto inicialmente seleccionado (ver *A* a
   continuación).
 - Clic derecho sobre la bandera roja. Se desplegará el menú contextual (ver
   *B* a continuación). Se selecciona _Editar nombre_.

 - Se mostrará una casilla de texto. Se teclea en ella el texto oportuno para la
   marca (ver *C* a continuación). Se selecciona _Aceptar_, con lo que se guarda el
   texto asociado a la marca.

 - Cuando el ratón pase sobre el marcador rojo, el texto guardado se mostrará en
   la parte de debajo del cajetín de información (ver *D* a continuación).

image::images/Bookmarks.jpg["FIGURA: Diálogo de marcadores",align="center"]

==== Guardar la información de buceo actualizada

La información introducida en las pestañas Notas y Equipo puede
guardarse utilizando los dos botones de arriba a la derecha de la pestaña *Notas*. Si se pulsa _Guardar_ los datos del buceo se guardan. Si se
pulsa _Cancelar_ los datos de buceo recién introducidos se borran, aunque el
perfil y los datos descargados del ordenador quedarán retenidos. Cuando el
usuario salga de _Subsurface_ hay una pregunta final para confirmar si los
nuevos datos se guardan.

=== Importar información de inmersiones de otras fuentes u otros formatos de datos

[[S_ImportingAlienDiveLogs]]

Si el usuario bucea desde hace algún tiempo, es posible que bastantes
inmersiones hayan sido registradas usando otro software. No es necesario teclear
de nuevo esta información ya que, probablemente, estos diarios puedan importarse
a _Subsurface_. _Subsurface_ puede importar un amplio abanico de diarios de
otros softwares de registro. Mientras que algún software se soporta nativamente,
en otros casos el usuario debe exportar el(los) diario(s) a un
formato intermedio para que pueda ser importado a _Subsurface_.
Actualmente, _Subsurface_ soporta importar archivos _CSV_ de diferentes origenes.
Los archivos de APD LogViewer, XP5, Sensus y Seabear están preconfigurados,
pero dado que es flexible, los usuarios pueden configurar sus propias
importaciones. Diarios creados manualmente (p.e. en hojas de cálculo) también
pueden importarse configurando manualmente el CSV. _Subsurface_ también puede
importar archivos UDDF y UDCF, usados por algún software y algunos ordenadores
de buceo como el H&W DR5 o el XDeep Black BT. Finalmente, para algunos programas
de registro como el Mares Dive Organiser, se sugiere exportar los diarios primero
a un servicio web como _divelogs.de_ e importarlos desde allí a _Subsurface_, ya
que _divelogs.de_ soporta algunos pocos formatos que _Subsurface_ no puede leer
en la actualidad.

Si el formato del otro software está soportado nativamente en _Subsurface,
debería ser suficiente con seleccionar bien _Importar->Importar archivos de
registro_, bien _Archivo->Abrir registro_ . _Subsurface_ soporta directamente
los formatos de datos de muchos ordenadores de buceo, incluyendo Suunto y
Shearwater.

Al importar inmersiones, _Subsurface_ intenta detectar múltiples registros del
mismo buceo y mezcla la información lo mejor que puede. Si no existen problemas
con las zonas horarias (u otras razones que hagan que la hora de comienzo de las
inmersiones sean significativamente diferentes) _Subsurface_ no creará entradas
duplicadas.

[[Unified_import]]
==== Utilizar el diálogo de importación universal

El importar buceos desde otros programas se hace a través de una interfaz
universal que se activa seleccionando Importar desde el menú principal y
haciendo clic en _Importar archivos de registro_. Con ello se mostrará el
dialogo *A* a continuación.

image::images/Import1_f20.jpg["FIGURA: Importar: paso 1",align="center"]

Abajo a la derecha hay un desplegable con una etiqueta por defecto Archivos de
registro que da acceso a los diferentes tipos de archivo disponibles para
importar directamente, como en el dialogo *B* anterior. Actualmente son:

 - Diarios en formato XML (DivingLog 5.0, MacDive y varios otros)
 - Diarios en formato UDDF (p.e. Kenozoooid)
 - Diarios en formato UDCF
 - Diarios de CCR Poseidon MKVI
 - JDiveLog
 - Suunto Dive Manager (DM3 y DM4)
 - Diarios en formato _CSV_ (basados en texto o en hojas de cálculo), incluidos
diarios de CCR APD.

Seleccionar el archivo correspondiente en la lista del diálogo abre el archivo
importado directamente en la *Lista de Inmersiones* de _Subsurface_. También
están soportados algunos otros formatos, no accesibles desde el diálogo
Importar, como se explica a continuación.

==== Importar desde Mares Dive Organiser V2.1

Dado que Mares utiliza software propiedad de Microsoft no compatible con
aplicaciones multiplataforma, estos diarios no pueden importarse directamente a
_Subsurface_. Los diarios de Mares necesitan ser importados usando un proceso en
tres pasos, utilizando _www.divelogs.de_ como mecanismo para extraer la
información.

1. Los datos del Mares Dive Organiser necesitan exportarse al escritorio del
   usuario utilizando una extensión de archivo _.sdf_. Dirigirse a
   xref:Mares_Export[Apendice C] para más información.
2. Los datos deben ser importados entonces desde _www.divelogs.de_. Se necesita
   crear una cuenta de usuario en _www.divelogs.de_, entrar a la página, entonces
   seleccionar _Import Logbook → Dive Organiser_ en el menú de la izquierda. Hay
   que seguir cuidadosamente las instrucciones para transferir la información (en
   formato _.sdf_) desde la base de datos de Dive Organiser a _www.divelogs.de_.
3. Finalmente importar las inmersiones desde _divelogs.de_ a _Subsurface_,
   utilizando las instrucciones a continuación.

[[S_ImportingDivelogsDe]]
==== Importar inmersiones desde *divelogs.de*

Importar información de inmersiones desde _divelogs.de_ es simple, se usa un
único diálogo. Se selecciona _Importar → Importar desde Divelogs.de_ en el menú
principal. Esto despliega un diálogo (ver figura [*A*] abajo a la izquierda). Es
necesario introducir un usuario y password para _divelogs.de_ en los campos que
se indiquen y luego pulsar el botón _Descargar_. La descarga desde divelogs.de
comienza inmediatamente y se refleja en una barra de progreso de la ventana del
diálogo. Al finalizar la descarga se indica el estado de "exito" (ver figura
[*B*] abajo a la derecha). Se selecciona el botón _Aplicar_, tras lo cual las
inmersiones importadas aparecerán en el panel *Lista de Inmersiones*.

image::images/Divelogs1.jpg["FIGURE:Descargar desde Divelogs.de",align="center"]

[[S_ImportingCSVData]]
==== Importar datos en formato CSV

Se puede utilizar un archivo .csv (valores separados por comas) para importar
información de buceo así como perfiles de inmersión (como en el caso de los
CCRs APD Inspiration o el Evolution) o como metadatos de buceo (en caso de que
el usuario guarde los datos en una hoja de cálculo). El formato _CSV_ es un
formato universal simplificado que permite un intercambio facil de información
entre difeerentes ordenadores o paquetes de software. Para una introducción a
archivos en formato _CSV_ ver xref:S_CSV_Intro[Introducción de un buceador a los archivos CSV].
Los diarios de _Subsurface_ también pueden exportarse a formato _CSV_ para
otro software que lea este formato. Ver el xref:S_Appendix_D[APPENDIX D: Exportar una hoja de cálculo a formato CSV]
para información que puede resultar útil para importar datos basados en hojas
de cálculo a _Subsurface_.

[[S_ImportingCSVDives]]
==== Importar inmersiones en formato _CSV_ desde ordenadores u otro software

Se puede visualizar un archivo _CSV_ usando un editor de textos ordinario. Se
organiza, normalmente, en una sola línea que proporciona las cabeceras (o
_nombres de campo_ o _encabezamientos_) de las columnas de datos, seguidos por
los datos a un registro (inmersión en nuestro caso) por línea.

Hay dos tipos de archivo _CSV_ que pueden importarse en _Subsurface_:

1. _Detalles de inmersión CSV_: Este formato contiene información similar a la
   de un típico diario escrito, p.e. fecha, hora, profundidad, duración, nombre
   de los compañeros y divemaster, y tal vez alguna información sobre botellas,
   así como algunos comentarios sobre la inmersión.  Toda la información sobre
   un buceo va en una sola línea siguiendo el orden del encabezamiento de las
   columnas.

2. _Perfil de inmersión CSV_: Este formato incluye mucha más información
   sobre una sola inmersión. Por ejemplo, puede haber información a intervalos
   de 30 segundos indicando la profundidad, la temperatura del agua a esa
   profundidad y presión de las botellas en ese instante. Cada línea contiene
   la información de un solo instante durante la inmersión, 30 segundos tras el
   anterior.   Se requieren muchas líneas para completar la información del
   perfil de profundidad de un buceo. Es un formato utilizado comúnmente para
   exportar por los equipos de buceo en circuito cerrado (CCR) y muchos
   paquetes de software que manejan ordenadores de buceo y/o diarios.

Antes de poder importar los datos a _Subsurface_ se necesitan saber algunas
cosas sobre los mismos:

a. ¿ Que carácter separa las distintas columnas en una línea de datos ? Este
   separador de campos debería ser una coma (,) o un tabulador. Puede averiguarse
   abriendo el archivo con un editor de textos. Si se trata de una coma, el
   carácter será claramente visible entre valores. Si no hay comas a la vista,
   seguramente esté delimitado por tabuladores.

b. ¿ Que columnas de datos necesitamos importar a _Subsurface_ ? ¿ Es un archivo
   de _Detalles de inmersión CSV_ o de _Perfil de inmersión CSV_ ? Ábrelo con un
   editor de textos y fíjate en los títulos de las columnas a importar y sus
   posiciones.

c. ¿ Está la información numérica (la profundidad por ejemplo) en unidades
   métricas o imperiales ?

Armado con esta información, importar en _Subsurface_ es muy fácil. Selecciona
_Importar→Importar CSV_ en el menú principal. Aparecerá el siguiente dialogo:

image::images/csv_import1_f20.jpg["FIGURE: Diálogo 1, Descarga CSV",align="center"]

Fíjate que, arriba a la izquierda, hay una lista desplegable que contiene ajustes
preconfigurados para algunos de los ordenadores de buceo y paquetes de software
más comunes que podemos encontrar los buceadores. Si el archivo _CSV_ que vamos
a importar se originó en alguno de estos paquetes o dispositivos, selecciónalo.
En otro caso, utiliza la opción _Importación manual_. El panel de configuración
también tiene listas desplegables para especificar el separador de campos
adecuado (tabulado, coma o punto y coma), el formato de fecha usado en el CSV,
las unidades de tiempo (segundos, minutos o minutos:segundos), así como el
sistema de unidades (métrico o imperial) utilizado. Seleccionar las opciones
correctas es crítico para importar correctamente los datos.

La última tarea es asegurarse que todas las columnas de datos tienen las
cabeceras correctas. La línea superior de la parte blanca de la tabla contiene
las cabeceras de columnas encontradas en el archivo _CSV. La fila de celdas
azules inmediatamente sobre la anterior contiene los nombres que _Subsurface_
ha entendido. La zona blanca inmediatamente debajo de las listas desplegables
contiene los nombres de campos que _Subsurface_ reconoce. Estos nombres están
en globos azules que se pueden arrastrar y soltar en las celdas azules a las
que correspondan en la parte superior de la tabla. Esto se muestra en la
imagen a continuación.

image::images/csv_import2_f20.jpg["FIGURA: Diálogo 2, Descarga CSV",align="center"]

Continua haciendo hasta que todas los encabezamientos de columnas en la fila
azul de celdas correspondan a las cabeceras listadas en la parte alta del
diálogo. Habiendo completado esta tarea, selecciona el botón _OK_ abajo a la
derecha del diálogo. Los datos del archivo _CSV_ se importarán y se mostrarán
en el panel *Lista de inmersiones*.

[[S_CSV_Intro]]
****
*Introducción de un buceador a los archivos _CSV_*
[icon="images/icons/important.png"]
[IMPORTANT]

_CSV_ es una abreviatura para un formato de archivo de datos: _Comma-Separated
Variables_ en inglés. Es un formato de archivo que permite visualizar o editar
la información usando un editor de textos como el Bloc de Notas (Windows),
Gedit (linux) o TextWrangler (OS/X). Las dos principales ventajas del formato
CSV son que los datos son fácilmente editables como texto sin usar ningún
software propietario y asegurando que toda la información es legible, no siendo
ofuscada por ningún atributo de los que el software propietario inserta en los
archivos.
A causa de su simplicidad, el formato _CSV_ se utiliza como formato de intercambio
entre muchos paquetes de software, por ejemplo entre hojas de cálculo,
estadísticas, gráficos, bases de datos y software de buceo. En _Subsurface_, los
archivos _CSV_ también se pueden usar para importar información de otras fuentes
tales como diarios basados en hojas de cálculo o, incluso, de algunos ordenadores.

El atributo más importante de un archivo _CSV_ es el _separador de campos_, esto
es, el carácter utilizado para separar campos dentro de una línea. El separador
de campos es, habitualmente, una coma, un punto y coma, un espacio o un
tabulador. Al exportar datos desde una hoja de cálculo, se necesita especificar
el carácter separador para poder crear el archivo CSV. Los archivos _CSV_ están,
normalmente, organizados en una sola línea que proporciona las cabeceras (o
_nombres de campos_) de las columnas de datos, seguido por los datos, a un
registro por línea. Nótese que cada nombre de campo puede estar formado por más
de una palabra separadas por espacios; por ejemplo _Punto de buceo_. A
continuación, un ejemplo de información de cuatro inmersiones utilizando la coma
como separador de campos:

	Dive site,Dive date,Time,Dive_duration, Dive_depth,Dive buddy
	Illovo Beach,2012-11-23,10:45,46:15,18.4,John Smith
	Key Largo,2012-11-24,09:12,34:15,20.4,Jason McDonald
	Wismar Baltic,2012-12-01,10:13,35:27,15.4,Dieter Albrecht
	Pulau Weh,2012-12-20,09:46,55:56,38.6,Karaeng Bontonompo

En este formato los datos no son legibles con facilidad para los humanos. A
continuación los mismos datos usando el tabulador como separador:

	Dive site	Dive date	Time	Dive_duration	Dive_depth	Dive buddy
	Illovo Beach	2012-11-23	10:45	46:15	18.4	John Smith
	Key Largo	2012-11-24	09:12	34:15	20.4	Jason McDonald
	Wismar Baltic	2012-12-01	10:13	35:27	15.4	Dieter Albrecht
	Pulau Weh	2012-12-20	09:46	55:56	38.6	Karaeng Bontonompo

Es obvio por qué mucha gente prefiere el formato con tabulador al separado por
comas. La desventaja es que los tabuladores no se pueden ver. Por ejemplo el
espacio entre _Dive_ y _date_ en la primera línea puede ser un espacio o un
tabulador (en este caso un espacio). Si los nombres de campo de la primera línea
son largos, no se puede mantener la alineación con los otros campos de datos.
A continuación un ejemplo muy simplificado y recortado de un diario _CSV_ del
ordenador de buceo de un rebreather CCR APD:

	Dive Time (s)	Depth (m)	pO₂ - Setpoint (Bar)	pO₂ - C1 Cell 1 (Bar)	Ambient temp. (Celsius)
	0       0.0     0.70    0.81    13.1
	0       1.2     0.70    0.71    13.1
	0       0.0     0.70    0.71    13.1
	0       1.2     0.70    0.71    13.2
	0       1.2     0.70    0.71    13.1
	10      1.6     0.70    0.72    12.7
	20      1.6     0.70    0.71    12.6
	30      1.7     0.70    0.71    12.6
	40      1.8     0.70    0.68    12.5

Cuando un archivo _CSV_ se selecciona para importar, _Subsurface_ muestra las
cabeceras de las columnas y unas pocas lineas de datos del archivo, facilitando
mucho, de esta forma, trabajar con archivos _CSV_.
Conocer algunas cosas básicas sobre el contenido del archivo _CSV_ permite una
importación mejor de las inmersiones a _Subsurface_.

****

[icon="images/icons/important.png"]
+[IMPORTANT]
La importación _CSV_ tiene un par de advertencias. Se deberían evitar algunos
caracteres especiales como el signo &, menor que (<), mayor que (>) y comillas
(") como parte de los número o del texto de una casilla. El archivo debería
usar el conjunto de caracteres UTF-8, si se usan caracteres no ASCII. También
podría causar problemas el tamaño del archivo _CSV_. Importar 100 buceos de una
sola vez (_Detalles de inmersión CSV_) funciona, pero archivos mayores podrían
exceder los límites del analizador utilizado. Si se encontraran problemas al
importar _CSV_ sería conveniente probar con un archivo más pequeño solo para
asegurarse de que el resto funciona.


[[S_Companion]]
=== Importar coordenadas GPS con la app _Subsurface_ Companion para teléfonos móviles

Utilizando la app _Subsurface_ Companion en un dispositivo Android con GPS o
xref:S_iphone[_iPhone_], se pueden pasar automáticamente las coordenadas de los
puntos de buceo al registro de _Subsurface_. La app Companion guarda las
ubicaciones de buceo en un servidor dedicado basado en internet. _Subsurface_
puede recoger las coordenadas desde este servidor.

Para hacer esto:

==== Crear una cuenta para la app Companion

 - Registrarse en la http://api.hohndel.org/login/[página web de _Subsurface_
   companion]. Se recibirá un correo de confirmación con instrucciones y un
   *DIVERID* personal, un largo número que te dará acceso a las capacidades de la
   app Companion.

 - Descargar la app desde
   https://play.google.com/store/apps/details?id=org.subsurface[Google Play Store]
   o desde
   http://f-droid.org/repository/browse/?fdfilter=subsurface&fdid=org.subsurface[F-Droid].


==== Utilizar _Subsurface_ companion en un smartphone Android

La primera vez que se utiliza, la app tiene tres opciones:

* _Create a new account_. Equivalente a registrase en la página de _Subsurface_
  companion utilizando un navegador de internet. Se puede solicitar un *DIVERID*
  con esta opción que se recibirá vía correo electrónico y se confirmará a través
  de la http://api.hohndel.org/login/[_página web de Subsurface companion] para
  activar la cuenta.

* _Retrieve an account_. Si el usuario olvidó su *DIVERID* recibirá un correo
  para recuperar el número.

* _Use an existing account_. Se pide el *DIVERID*. La app conserva el *DIVERID*
  y no lo vuelve a pedir, a menos que se utilice la opción _Disconnect_ en el menú
  (ver a continuación).

[icon="images/icons/important.png"]
[IMPORTANT]
En _Subsurface_ el DIVERID también debe marcarse en el panel Preferencias, al
que se llega seleccionando Archivo→Preferencias→Predeterminadas desde el menú
principal en el propio _Subsurface_.
Esto facilitará la sincronización entre _Subsurface_ y la app Companion.

==== Crear nuevas ubicaciones de buceo

Ahora se está preparado para tomar una posición de buceo y enviarla al servidor.
La pantalla de Android se verá como lo imagen de abajo a la izquierda (*A*),
pero sin ninguna inmersión.

Tocando el icono "+" de arriba a la derecha se abrirá un menú con tres opciones:


* Current: Se pedirá un nombre para el lugar (o que se active el GPS si estaba
  apagado). Tras lo cual se guardará la posición actual.

* Use map: Esta opción permite al usuario fijar una posición buscándola en un
  mapamundi. Se muestra un mapamundi(ver *B* a continuación) sobre el cual indicar
  la posición con una pulsación larga en la pantalla táctil (si la posición
  marcada es errónea, simplemente se indica una nueva). A continuación hay que
  seleccionar el símbolo de chequeo arriba a la derecha. Se mostrará un dialogo
  que permitirá introducir un nombre para el punto seleccionado y la fecha y hora
  del buceo (ver *C* abajo). De cara a importar esta posición de buceo a
  _Subsurface_ es recomendable fijar la misma hora de inmersión que la marcada por
  el ordenador de buceo.

image::images/Companion_5.jpg["FIGURA: Companion App, añadir posición usando e mapa",align="center"]

* Importar desde archivos GPX: El dispositivo android buscará archivos .gpx y
  mostrará los que se localicen. El archivo que se seleccione se abrirá y se
  mostrarán las posiciones que contiene. Ahora hay que elegir las ubicaciones
  correctas y luego seleccionar el símbolo de chequeo arriba ala derecha, tras lo
  cual las posiciones se enviarán al servicio web y se añadirán a la lista del
  dispositivo android.

==== Listas de ubicaciones de buceo

La pantalla principal muestra una lista de ubicaciones de buceo, cada una con un
nombre, fecha y hora (ver *A* debajo). Algunas posiciones pueden tener una
flechita sobre la casilla de selección, lo que indica que necesitan remitirse al
servidor. Se pueden seleccionar posiciones individuales de la lista. Una
posición seleccionada tiene una marca de chequeo en la casilla de selección. Se
pueden efectuar operaciones en grupo (como _Delete_ o _Send_) sobre todas las
operaciones seleccionadas a la vez.

Las posiciones de buceo de la lista pueden visualizarse de dos maneras: una
lista de ubicaciones o un mapa sobre el que se indican las posiciones. La forma
de visualizarla (lista o mapa) se modifica seleccionando _Dives_ arriba a la
izquierda de la pantalla (ver *A* abajo) y luego eligiendo el modo. Si se
selecciona una ubicación (en la lista o en el mapa), se abre un panel de edición
(ver *C abajo) donde pueden cambiarse algunos detalles.

image::images/Companion_4.jpg["FIGURE: Companion App, añadir posición usando el mapa",align="center"]

Cuando se pulsa sobre una posición (*sin* seleccionar la casilla), se mostrarán
el nombre del punto, la fecha y hora y las coordenadas GPS, con dos opciones
arriba de la pantalla:

- Edit (lapiz): Permite cambiar el nombre u otras características del punto de
  buceo.

- Maps: Muestra el punto de buceo sobre un mapa.

Tras editar y guardar la posición de buceo (ver *C* abajo), se necesita subirla
al servidor, como se explicará a continuación.


==== Subir puntos de buceo

Hay varias formas de enviar los buceos al servidor; la más fácil es simplemente
seleccionar la inmersión (ver la imagen *A* abajo) y luego pulsar la flecha
arriba a la derecha de la pantalla.

[icon="images/icons/important.png"]
[IMPORTANT]
El usuario debe tener cuidado ya que el icono de papelera de la derecha
significa exactamente lo que se supone: borra los puntos de buceo seleccionados.


image::images/Companion_1.jpg["FIGURA: Capturas (A-B) de la app companion",align="center"]

Después de un viaje de buceo usando Companion, todos los puntos de inmersión
estarán listos para ser descargados a un diario de _Subsurface_ (ver a
continuación).

==== Ajustes de la Companion app

Seleccionar la opción Settings del menú, resulta en la imagen B de arriba a la
derecha.

===== Server and account
 - _Web-service URL_. Esta está predefinida (http://api.hohndel.org/)

 - _User ID._ El DIVERID obtenido al registrarse como indicábamos antes. La forma
   más fácil de introducirlo es simplemente copiar y pegar desde el correo de
   confirmación pero, desde luego, el usuario teclearlo carácter a carácter.

===== Synchronization

 - _Synchronize on startup_. Si se selecciona, los puntos de buceo del
   dispositivo android y los del servicio web se sincronizarán cada vez que se
   inicie la app.

 - _Upload new dives_. Si se selecciona, cada vez que el usuario añada una
   ubicación de buceo, se enviará automáticamente al servidor.

===== Background service

En vez de tomar una sola ubicación de buceo, los usuarios pueden dejar el
servicio ejecutándose en segundo plano en tu dispositivo android, tomando
continuamente posiciones GPS

Los ajustes, a continuación, definirán el comportamiento del servicio:

 - _Min duration_. En minutos. La app intentará tomar una posición cada X minutos
   hasta que el usuario la detenga.

 - _Min distance_. En metros. Distancia mínima entre dos posiciones.

 - _Name template_. La plantilla de nombre que usará la app cuando guarde las
   posiciones.

[icon="images/icons/info.jpg"]
[TIP]
_¿ Como trabaja el servicio en segundo plano ?_ Suponiendo que el usuario ha
fijado 5 minutos y 50 metros en los ajustes anteriores, la app tomará una
posición en la ubicación actual, seguida por otra cada 5 minutos *o* cada vez
que se desplace 50 metros de la posición anterior. Si las siguientes ubicaciones
están en el radio de 50 metros de la anterior, no se guardarán. De esta forma,
si el usuario no se está moviendo, solo se guarda una posición, pero si se
mueve, puede llegar a tener una traza de su viaje al guardar una ubicación cada
50 metros.

===== Other
 - _Mailing List_. El buzón de correo de _Subsurface_. El usuario enviar mails a
   la lista de correo de _Subsurface_.

 - _Subsurface  website_. Un link a la URL de la página de _Subsurface_.

 - _Version_. Muestra la versión actual de la app Companion.

===== Search

Se utiliza para buscar en las ubicaciones de buceo guardadas, por nombre o por
fecha y hora.

===== Start service

Inicia el servicio en segundo plano siguiendo los ajustes previamente definidos.


===== Disconnect

Esta opción está mal nombrada. "Desconecta" la app del servidor reseteando el
DIVERID en la app, y retorna a la primera pantalla desde la que se puede crear
una cuenta, reactivar el DIVERID o volver a poner el del usuario. Desconectar
puede ser útil si se desea descargar a un dispositivo android posiciones de otro
buceador registrado o enviar la posición actual al servidor con el ID de otro
buceador registrado.

===== Send all locations

Esta opción envía todas las posiciones guardadas en el dispositivo android al
servidor.

[[S_iphone]]
==== Usar la app Subsurface companion en un _iPhone_ para registra puntos de buceo

El interfaz de iPhone es bastante simple. Se necesita introducir la ID de
usuario (obtenida durante el registro) en el espacio reservado para ello, luego
seleccionar "Dive in" (ver parte izquierda de la imágen de abajo) y se empieza
a recoger información de las ubicaciones.

image::images/iphone.jpg["FIGURE: Usiar la aplicación iPhone companion",align="center",width=640]

Las inmersiones se pueden añadir de forma automática o manual. En modo manual,
se añade una sola ubicación de buceo o "waypoint" al flujo de entrada de datos
del GPS. En modo automático se crea una traza continua de posiciones GPS de las
cuales, posteriormente, después de haberse importado, _Subsurface_ puede
seleccionar las posiciones correctas en base a las horas de los buceos. El modo
por defecto para el _iPhone_ es el automático.  Cuando se añade una inmersión,
el servicio de posicionamiento se inicia automáticamente y aparece una barra
roja en la parte de abajo de la pantalla. Tras el buceo, se puede hacer clic en
la barra roja para detener el servicio de posicionamiento. Mientras el servicio
se está ejecutando, solo se pueden añadir inmersiones usando el mecanismo
manual.

Se puede editar el nombre del punto de buceo posteriormente, seleccionando la
inmersión de la lista y clicando en el nombre. No hay otros campos editables.
La lista se sube automáticamente desde el _iPhone_ al servicio web y no hay
opción a hacerlo manualmente.

==== Descargar ubicaciones de buceo al diario en _Subsurface_

Hay que descargar a _Subsurface_ las inmersiones del ordenador de buceo, o
crearlas manualmente, antes de obtener las coordenadas del servifor. El diálogo
de descarga se puede obtener vía _Ctrl+G_ o desde el menú principal de
_Subsurface_, _Importar → Importar datos GPS del servicio Subsurface_,
resultando la imagen de abajo a la izquierda (A). La primera vez que se use, el
campo DIVERID estará en blanco. Introducir el DIVERID. Después se pulsa el botón
Descargar y comenzará la descarga, tras lo cual aparece la pantalla de abajo a
la derecha (*B*):

image::images/DownloadGPS.jpg["[FIGURE: Descargar datos GPS de la app Companion]",align="center"]

Nótese que ahora está activo el botón _Aplicar_. Pulsarlo para actualizar las
inmersiones recién creadas o descargadas a _Subsurface_, lo cual aplicará las
coordenadas y los nombres que se hayan dado en la app en todas las inmersiones
en las que coincidan las fechas y las horas de las posiciones GPS descargadas.
Si se ha introducido en _Subsurface_ el nombre del punto de buceo antes de
descargar las coordenadas GPS, este nombre tendrá preferencia sobre los
descargados.

Ya que _Subsurface_ busca coincidencias entre las localizaciones GPS del
dispositivo android y la información del ordenador de buceo basándose en la
fecha y la hora, la asignación automática depende de la coincidencia entre los
datos de ambos dispositivos. Aunque _Subsurface_ tiene un margen de tolerancia
muy amplio, puede ser incapaz de identificar la inmersión correcta, si hay mucha
diferencia entre la hora del ordenador de buceo y la del dispositivo android,
resultando en que no haya actualización.

Fechas y horas similares en los dispositivos no siempre son posibles y puede
haber muchas razones para ello (p.e. zonas horarias), o _Subsurface_ puede ser
incapaz de decidir cual es la posición correcta de una inmersión (p.e. en
inmersiones repetitivas mientras se ejecuta el servicio en 2º plano puede haber
varios puntos incluidos en el rango de tiempo que casen no solo para la primera
inmersión, sino también para las siguientes). Una solución alternativa para esta
situación sería editar manualmente la hora en la lista de inmersiones de
_Subsurface_ *antes* de descargar los datos GPS, para hacerla coincidir con la
de estos, y luego volver a cambiarla a la correcta *después* de la descarga.

[icon="images/icons/info.jpg"]
[NOTE]
SUGERENCIAS:

 - El servicio en segundo plano es una herramienta poderosa, pero puede llenar la
   lista de localizaciones con muchas posiciones innecesarias que no correspondan a
   los puntos exactos de buceo, sino a la ruta seguida por el barco. Actualmente,
   borrar estas posiciones del servidor resulta difícil. En algunas situaciones
   resulta, pues, prudente limpiar la lista del dispositivo android antes de enviar
   los puntos al servidor simplemente borrando los que no sean correctos. Esto
   puede ser necesario, por ejemplo, si se desea mantener limpia la lista de
   ubicaciones para poder visualizarlas en el mapa del servidor o del dispositivo
   android.

 - También tendría sentido proporcionar nombres significativos a las
   localizaciones enviadas al servidor o, al menos, usar tal nombre en el ajuste
   _Name Template_ si se va a ejecutar el background service, especialmente durante
   los viajes de buceo con muchas inmersiones y puntos de buceo.

[[S_LoadImage]]

== El cargador de fotografías de _Subsurface_

Muchos buceadores (si no la mayoría) llevan consigo una cámara y toman
fotografías durante sus inmersiones. Sería interesante poder asociar cada
fotografía con una inmersión concreta. _Subsurface_ nos permite cargar fotos en
una inmersión. Las fotos se superponen en el perfil de la inmersión, desde donde
pueden visualizarse.

=== Cargar fotos y sincronizar la cámara con el ordenador de buceo

Se selecciona una inmersión o un grupo de ellas en la lista. Luego se hace
clic-derecho en la selección y se elige la opción _Carga imagenes_:

image::images/LoadImage1_f20.jpg["FIGURA: Opción de carga de imágenes",align="center"]

Aparecerá el navegador de archivos del sistema. Se selecciona la carpeta y las
fotografías que se necesitan cargar en _Subsurface_ y se hace clic en el botón
_Abrir_.

image::images/LoadImage2_f20.jpg["FIGURA: Opción de carga de imágenes",align="center"]

Esto desplegará el diálogo de sincronización que se muestra a continuación. El
problema crítico es que la sincronización horaria entre la cámara y el ordenador
de buceo no sea perfecta, en ocasiones difieren varios minutos. Si _Subsurface_
puede sincronizarlos, entonces puede utilizar las horas de las fotografías para
posicionarlas en el perfil de la inmersión.

_Subsurface_ puede conseguir esta sincronización de dos maneras:

 - *Manualmente*: Si el usuario anotó la hora exacta de la cámara al inicio de la
   inmersión, se puede obtener la diferencia de tiempo entre los dos dispositivos.
   En realidad, si no se han variado los ajustes horarios, se pueden conseguir tras
   la inmersión o, incluso, al final del día. Entonces se puede indicar manualmente
   la diferencia en el diálogo de _Desplazamiento horario_. En la parte de arriba
   del diálogo hay una herramienta para indicar tiempos, evidente en la figura *A*
   a continuación. Si la cámara lleva un adelanto de 7 minutos sobre el ordenador
   de buceo, fijamos en la herramienta un valor de 00:07. Se ignora cualquier
   sufijo "AM" o "PM". Seleccionamos el botón _OK_ y se habrá obtenido la
   sincronización. Hay que marcar _Más pronto_ o _Más tarde_ según corresponda. En
   el ejemplo a continuación, la opción _Más pronto_ es la correcta ya que la
   cámara de fotos va 7 minutos por delante del ordenador de buceo.

image::images//LoadImage3b_f20.jpg["FIGURA: Diálogo de sincronización",align="center"]

 - *Por fotografía*: Hay una forma muy cómoda de conseguir sincronización. Si se
   toma una foto de la pantalla del ordenador mostrando la hora, _Subsurface_ puede
   obtener la hora exacta a la que se tomó la foto usando los metadatos que la
   cámara guarda en cada foto. Para ello se utiliza la mitad inferior del diálogo
   _Desplazamiento horario_. Si se selecciona la barra horizontal titulada
   "_Selecciona la imagen del ordenador de buceo mostrando la hora_", aparece un
   navegador de archivos. Se selecciona la fotografía y se pulsa _Abrir_. La foto
   del ordenador de buceo aparecerá en el recuadro inferior del diálogo.
   _Subsurface_ sabe exactamente cuando se tomó la foto. Ajusta la fecha y hora en
   el diálogo a la izquierda de la foto para que refleje los de la pantalla del
   ordenador. Tras el ajuste _Subsurface_ conoce exactamente cual es la diferencia
   entre cámara y ordenador y se podrán sincronizar. La figura anterior muestra una
   fotografía del ordenador de buceo y la herramienta de tiempo ajustada a la fecha
   y hora de la imagen *B* anterior.

Si la hora de la foto es muy anterior o posterior al buceo, no se sitúa sobre el
perfil de la inmersión. Si está en un rango de 30 minutos, sí se muestra.

=== Visualizar las imágenes

Después que las imágenes han sido cargadas aparecen en dos lugares:

 - La pestaña _Fotos_ del panel _Notas_.
 - Como pequeños iconos (chinchetas) sobre el perfil de inmersión, en posiciones
   que relejan la hora en que se tomó cada fotografía. Ver a continuación:

image::images/LoadImage4_f20.jpg["FIGURA: Fotos sobre un perfil de inmersión",align="center"]

Si se sitúa el ratón sobre uno de los iconos, se mostrará una versión reducida
de la foto. Ver imagen a continuación:

image::images/LoadImage5_f20.jpg["FIGURA: Foto reducida sobre perfil de inmersión",align="center"]

Si hacemos clic sobre la imagen reducida aparecerá la fotografía a tamaño
completo sobre la ventana de _Subsurface_. Esto permite una buena visión de las
fotos que han sido importadas. Ver imagen a continuación.
Cada imagen reducida tiene una pequeña papelera en su esquina superior
izquierda (ver imagen anterior). Si se selecciona la papelera, la foto se
borra de la inmersión, así pues, hay que tener un poco de cuidado al clicar
sobre las imágenes. Las imágenes  también puede borrase desde la pestaña _Fotos_
(ver en el siguiente punto).

image::images/LoadImage6_f20.jpg["FIGURA: Foto a pantalla completa sobre el perfil de inmersión",align="center"]

==== La pestaña _Fotos_

Las fotografías asociadas a una inmersión se muestran como miniaturas en la
pestaña _Fotos_ del _Panel de inmersión_. Se puede acceder con facilidad a las
fotos hechas en rápida sucesión durante la inmersión, desde la pestaña _Fotos_.
Esta pestaña es una herramienta para acceder individualmente a las fotos de un
buceo, mientras que las "chinchetas" en el perfil de inmersión proporcionan una
indicación de cuando se tomó la foto. Clicando una sola vez sobre una de la
miniaturas de la pestaña _Fotos_, seleccionamos una foto. Haciendo doble-clic
sobre una miniatura, se muestra la imagen a tamaño completo superpuesta a la
ventana de _Subsurface_. Podemos borrar una foto desde la pestaña _Fotos_
seleccionándola (un solo clic) y pulsando a continuación la tecla _Supr_ en el
teclado. Esto eliminará la foto tanto de la pestaña _Fotos_ como del _Perfil de
la inmersión_.

==== Fotos en disco duro externo

La mayoría de fotosubs guardan sus fotografías en un disco duro externo. Si este
disco puede mapearse (como es casi siempre el caso) _Subsurface_ puede acceder
directamente a las fotos. Esto facilita la interacción entre _Subsurface_ y un
repositorio externo de fotos. Cuando se asocia un perfil de inmersión con fotos
de un disco externo se utiliza el procedimiento normal de selección
y sincronización (ver en el texto anterior). Sin embargo, después de que el
disco externo haya sido desconectado, _Subsurface ya no podrá acceder a las
fotos. Si se ha activado la visualización de fotos sobre el perfil (utilizando
la barra de herramientas a la izquierda del perfil), el programa solo mostrará
unos pequeños puntos blancos donde deberían mostrarse las fotos. Además, la
pestaña _Fotos_ solo mostrará los nombres de los archivos de las imágenes. Este
es el funcionamiento normal. Si, posteriormente, el disco externo con las fotos
se vuelve a conectar, las fotos se visualizarán normalmente.

=== Registrar tipos de inmersión especiales

[[S_MulticylinderDives]]
==== Inmersiones multi botella

_Subsurface_ maneja fácilmente inmersiones que requieren más de una botella. El
buceo multi botella se produce habitualmente cuando (a) un buceador no tiene
bastante gas para completar una inmersión con una sola botella o (b) cuando el
buceador necesita más de una mezcla de gas a causa de la profundidad o de las
necesidades descompresivas de la inmersión. Por este motivo, las inmersiones
multi tanque son empleadas a menudo por los buceadores técnicos ya que bucean
profundo y durante mucho tiempo. En lo que corresponde a _Subsurface_, solo hay
dos clases de información que necesitan proporcionarse:

- *Describir las botellas usadas durante el buceo*. Esto se hace en la pestaña
  *Equipo* del panel *Información* tal como xref:cylinder_definitions[se describe anteriormente].
  se introducen las botellas una a una, especificando las características de la
  botella y la composición del gas de cada una de ellas.

- *Registrar los momentos en que se cambia de una botella a otra*. Esta es una
  información que facilitan algunos ordenadores (siempre y cuando el buceador
  se la diga al ordenador durante el buceo). Si el ordenador no la proporciona,
  el buceador necesita registrarla usando un método diferente, p.e. en una
  pizarra.

- *Indica los cambios de botella en el perfil*. Si se utilizó la última opción,
  el buceador ha de indicar el evento de cambio de gas haciendo clic derecho en
  el momento adecuado del panel *Perfil de inmersión* y señalar la botella a la
  que se cambió. Tras hacer clic derecho, seguir el menú contextual a "Añadir
  cambio de gas" y seleccionar la botella apropiada entre las definidas en el
  primer paso (ver imagen a continuación). Si el botón *Barra de botellas* de
  la barra de herramientas se ha activado, los cambios también se indicarán en
  la barra.

Habiendo llevado a cabo estas tareas, _Subsurface_ indica en el perfil de buceo
el uso de diferentes botellas.  A continuación, una inmersión multi botella que
empieza con EAN28, se cambia a EAN50 despues de 26 minutos para efectuar la
deco.

image::images/multicylinder_dive.jpg["FIGURa: Perfil multi tanque",align="center"]

==== Inmersiones en montaje lateral (sidemount)

El buceo en montaje lateral es solo otra forma de buceo multi tanque, a menudo
con ambas o todas las botellas conteniendo la misma mezcla. Aunque es una
configuración popular entre los espeleo buceadores, el buceo en lateral se
puede efectuar por buceadores recreativos que hayan completado el entrenamiento
adecuado.  Registrar inmersiones en sidemount se hace en tres pasos:

- *Durante el buceo, registrar los eventos de cambio de botella". Ya que bucear
  en lateral supone, normalmente, usar 2 botellas con aire o con la misma mezcla,
  _Subsurface_ distingue entre estas botellas. En comparación, la mayoría de
  ordenadores de buceo que contemplan cambios de gas solo distinguen entre
  diferentes _gases_ usados, no entre diferentes _botellas_ usadas. Esto supone
  que, cuando se descargan inmersiones en sidemount desde estos ordenadores, los
  eventos de cambio entre las diferentes botellas no se descargan. Esto puede
  suponer  que se tenga que guardar un registro manual de cambios de botella o
  (si el ordenador tiene esta posibilidad) marcando cada cambio de botella con
  una marca que se pueda descargar posteriormente. Regresar de una inmersión
  en lateral con la información de cambios de botella es la única parte con
  truco en cuanto a registrar buceos en sidemount.
- *En _Subsurface_ detalla las botellas usadas en la inmersión*. El usuario
  registra las especificaciones para las diferentes botellas usando la pestaña
  *Equipo* del *Panel de información* (véase imagen a continuación en la que se
  usó una botella de 12 litros).
- *Indicar eventos de cambio de botella sobre el perfil de _Subsurface_*. Una
  vez que se ha importado la inmersión desde el ordenador de buceo, es necesario
  indicar los eventos de cambio de botella sobre el perfil. Los cambios se
  anotan haciendo clic-derecho en el punto correspondiente del perfil y entonces
  seleccionando _Añadir cambio de gas_. Se muestra una lista de las botellas con
  la que se está utilizando en gris. En la imagen a continuación, Tank 1 está en
  gris, permitiendo solo la selección de Tank 2. Tras seleccionar la botella
  correspondiente el cambio se indicará sobre el perfil con un icono de una
  botella. Si está activada la *Barra de botellas* también se indicará el cambio
  sobre ella (ver imagen a continuación). Una vez que todos los cambios de
  botella han sido registrados sobre el perfil, las presiones correctas de ambas
  botellas se mostrarán en el perfil, como en la imagen de ejemplo.

image::images/sidemount1.jpg["FIGURE: Sidemount profile",align="center"]

Esta sección es un ejemplo de la versatilidad de _Subsurface_ como herramienta
de registro de inmersiones.

[[S_CCR_dives]]
==== Inmersiones con rebreather de circuito cerrado (CCR)

[icon="images/APD.jpg"]
[NOTE]
Los rebreathers de circuito cerrado utilizan tecnología avanzada para
reciclar el gas que se ha respirado, mientras mantienen una concentración de
oxígeno respirable llevando a cabo dos acciones:
a) Eliminan dióxido de carbono del gas que se ha exhalado.
b) Regulan la concentración de oxígeno para que permanezca en los límites.
En la actualidad, en _Subsurface_ el Poseidon MKVI Discovery es el ordenador
de buceo CCR mejor soportado. El interfaz CCR de _Subsurface_ es, ahora mismo,
experimental y está bajo desarrollo activo.  En contraste con un ordenador
de buceo recreativo convencional, el ordenador de un sistema CCR no permite
descargar un diario que contenga múltiples inmersiones. En su lugar, cada buceo
se guarda independientemente. Esto significa que _SUbsurface_ no puede descargar
el diario directamente desde un CCR, sino que lo importa de la misma manera que
se importan datos de otras fuentes digitales.

==== Importar una inmersión con CCR

Véase la sección que trata de  xref:S_ImportingAlienDiveLogs[Importar información de buceo de otras fuentes digitales].
Desde el menú principal de _Subsurface_, seleccionar _Import -> Importar archivos
de registro_ para desplegar el xref:Unified_import[Diálogo de importación universal].
Como se explicaba en esa sección, en la parte de abajo a la derecha hay una lista
desplegable de dispositivos que incluye una opción para los archivos del
(Poseidon) MKVI (la funcionalidad para otros dispositivos CCR está en desarrollo
actualmente). Tras haber seleccionado el dispositivo y el directorio donde se
hallan los archivos originales del ordenador CCR, se puede seleccionar un
archivo concreto (en el caso del MKVI es un archivo con extensión .txt). Tras
seleccionar el archivo, activar el botón _Abrir_ de abajo a la derecha.

==== Información mostrada para un buceo con CCR

_Presiones parciales de los gases_: El gráfico de presión parcial de oxígeno
muestra la información de los sensores de oxígeno del equipo CCR. A diferencia
del equipo de circuito abierto (donde los valores de pO~2~ se calculan en base
a la composición del gas y la profundidad), los equipos CCR proporcionan
mediciones instantáneas de pO~2~, a partir de sensores de oxígeno. En este
caso el gráfico de presión parcial de oxígeno debería se bastante plano,
reflejando el ajuste del setpoint  durante la inmersión. La pO~2~ media no es
la media de presiones parciales de oxígeno que facilita el equipo CCR, sino
un valor calculado por _Subsurface_ de la siguiente forma:

- Para DOS sensores de O~2~ se da en valor medio de ambos sensores.

- Para sistemas de TRES sensores (p.e. APD), también se usa la media. Sin
  embargo las lecturas simultaneas de diferentes sensores con diferencias de
  más de 0,1 bar, se consideran falsas y se ignoran.

La pO~2~ media de los sensores se indica con una línea verde.

El valor del setpoint así como las lecturas de de los sensores de oxígeno
individuales puede mostrarse. La presentación en pantalla de información CCR
adicional se activa seleccionando las opciones adecuadas en el panel _Preferencias_
(accesible seleccionando xref:S_CCR_options[_Archivo ->  Preferencias ->  Gráfico_]).
Esta parte del panel _Preferencias_ se presenta como dos casillas seleccionables
que modifican la presentación de la pO~2~ cuando se halla activada la opción
correspondiente de la barra de herramientas del Perfil de Inmersión.

image::images/CCR_preferences_f20.jpg["FIGURA: Panel de preferencias de CCR",align="center"]

Clicar cualquiera de las casillas seleccionables permite mostrar información
adicional relativa al oxígeno, siempre que el botón pO~2~ de la barra de
herramientas del panel _Perfil_ esté activado.

La primera casilla permite mostrar información del setpoint. Esta es una línea
roja superpuesta al gráfico verde de presión parcial de oxígeno y permite
comparar la media de presiones parciales de oxígeno medidas, frente al valor
del setpoint, como en la imagen a continuación.

image::images/CCR_setpoint_f20.jpg"FIGURA: Gráfico de pO2 y setpoint del CCR",align="center"]

La segunda casilla permite mostrar datos de cada sensor de oxígeno individual
del equipo CCR. Los datos de cada sensor se colorean de la siguiente forma:

- Sensor 1: gris
- Sensor 2: azul
- Sensor 3: marrón

La media de pO~2~ se indica por la línea verde. Así se pueden comparar los
datos de cada uno de los sensores de oxígeno, lo cual es útil para detectar
lecturas erráticas o anormalmente bajas de un sensor en particular.

image::images/CCR_sensor_data_f20.jpg["FIGURA: Gráfico de datos de los sensores del CCR",align="center"]

El dato del setpoint puede ser superpuesto sobre los datos de los sensores de
oxígeno activando ambas casillas. Las presiones parciales del nitrógeno y del
helio (en su caso) se muestran de la forma habitual para las inmersiones OC.

_Eventos_: Se registran diversos eventos, p.e. los cambios a circuito abierto
de la boquilla.  Estos eventos se muestran como triángulos amarillos y, si se
pasa el ratón sobre el icono, se da una descripción del evento en la línea
inferior del xref:S_InfoBox[Recuadro de información].

_Presiones de las botellas_: Algunos ordenadores de buceo CCR, como el MKVI de
Poseidon, registran las presiones de las botellas de oxígeno y diluyente. Las
presiones de estas dos botellas se muestran como líneas verdes sobre el perfil
de la inmersión. Además, las presiones iniciales y finales de ambas botellas se
muestran en la pestaña _Equipo_. A continuación, un perfil de inmersión con CCR
incluyendo capas con el setpoint, las lecturas de los sensores de oxígeno y la
información de presión de las botellas. En este caso hay una buena coincidencia
entre las lecturas de los dos sensores de oxígeno.

image::images/CCR_dive_profile_f20.jpg["FIGURA: Perfil de inmersión con CCR",align="center"]

_Información especifica del equipo_: _Subsurface_ recoge información que puede
ser especifica de un tipo de equipo concreto. Se muestra en la xref:S_ExtraDataTab[pestaña Otros Datos].
Puede incluir información de ajustes o metadatos sobre la inmersión.

== Obtener más información sobre inmersiones guardadas en el diario

=== La pestaña Información de la inmersión (para inmersiones individuales)

La pestaña Información de la inmersión proporciona alguna información resumida
sobre un buceo en particular que ha sido seleccionado en la *Lista de
inmersiones*. La información útil incluye el intervalo en superficie antes de la
inmersión, las profundidades máxima y media, el volumen de gas consumido, el
C.A.S. (consumo de aire en superficie) y el número de unidades de toxicidad de
oxígeno (OTU) en las que se ha incurrido.

[icon="images/icons/info.jpg"]
[NOTE]
Consumo de gas y cálculos de CAS _Subsurface_ calcula el CAS y el consumo de gas
teniendo en cuenta la incompresibilidad de los gases, particularmente a
presiones en las botellas superiores a 200 bar, haciéndolos más precisos. Los
usuarios deberían consultar el xref:SAC_CALCULATION[Apéndice_D] para más información.

[[S_ExtraDataTab]]
=== La pestaña *Otros datos* (para inmersiones individuales)

Cuando se utiliza un ordenador de buceo, a menudo facilita determinadas
informaciones que no pueden presentarse de forma estandarizada ya que la
naturaleza de la información varía de un ordenador a otro.  Estos datos suelen
comprender informaciones de ajustes, metadatos sobre una inmersión, niveles de
batería, tiempos de "no vuelo" o factores de gradiente usados durante el buceo.
Si es posible, toda esta información se presenta en la pestaña *Otros datos*. A
continuación hay una imagen que muestra otros datos para un buceo con un
rebreather Poseidon.

image::images/ExtraDataTab_f20.jpg["FIGURA: Pestaña Otros datos",align="center"]

=== La pestaña Estadísticas (para grupos de inmersiones)

La pestaña Estadísticas facilita información resumida para más de una inmersión,
suponiendo que se haya seleccionado más de un buceo en la *Lista de inmersiones*
tcon los estándares "Ctrl+clic" o "Shift+clic" del ratón. Si solo se ha
seleccionado una los cálculos se efectuarán solo para esa inmersión. Esta
pestaña muestra el número de inmersiones seleccionadas, el tiempo total de buceo
para estas inmersiones, así como los máximos, mínimos y medios para la duración,
profundidad, temperatura en agua y superficie y CAS. También muestra la
profundidad máxima de las inmersiones más profunda y más superficial de las
seleccionadas.

[[S_DiveProfile]]
=== El Perfil de inmersión

image::images/Profile2.jpg["Típico perfil de buceo",align="center"]

De todos los paneles de _Subsurface_, el Perfil contiene la información más
detallada de cada inmersión. El perfil de inmersión tiene una *barra de botones*
en el lado izquierdo que permite controlar varias opciones. Las funciones de
estos botones se describen más adelante. El objeto principal del perfil de
inmersión es el gráfico de profundidad en función del tiempo. Además de la
información obvia acerca de la profundidad, también muestra los ratios de
ascenso y descenso en relación a las velocidades de ascenso y descenso
recomendadas. Esta información se proporciona utilizando diferentes colores:
|====================
|*Color*|*Velocidad de descenso (m/min)*|*Velocidad de ascenso (m/min)*
|Rojo |> 30|> 18
|Naranja|18 - 30|9 - 18
|Amarillo|9 - 18|4 - 9
|Verde claro|1.5 - 9|1.5 - 4
|Verde oscuro|< 1.5|< 1.5
|====================

El perfil también incluye lecturas de profundidad para los picos y valles del
gráfico. De esta forma, se debe poder visualizar la profundidad del punto más
hondo y otros picos. La profundidad media se muestra como una línea roja
horizontal.

[icon="images/icons/scale.jpg"]
[NOTE]
En algunos casos el perfil de inmersión no llena el área completa del panel.
Hacer clic en el botón Escala de la barra de herramientas de la izquierda,
habitualmente, incrementa el tamaño del perfil hasta llenar el área de forma
eficiente

*La temperatura del agua* se muestra con su propia línea azul con valores
situados junto a cambios significativos.

El perfil de inmersión puede incluir *gráficos de presiones parciales* de O2, N2
y He durante el buceo (ver la figura anterior) así como techos de deco
calculados por _Subsurface_ o registrados por el ordenador de buceo (solo
visibles para buceos profundos, largos o repetitivos). La presión parcial del
oxígeno se indica en verde, la del nitrógeno en negro y la del helio en rojo
oscuro. Estos gráficos de presiones parciales se muestran bajo los datos de
perfil.

[icon="images/icons/O2.jpg"]
[NOTE]
Clicar este botón permite visualizar la presión parcial de oxígeno durante la
inmersión. Se dibuja bajo los gráficos de profundidad y temperatura.

[icon="images/icons/N2.jpg"]
[NOTE]
Clicar este botón permite visualizar la presión parcial de nitrógeno durante la
inmersión.

[icon="images/icons/He.jpg"]
[NOTE]
Clicar este botón permite visualizar la presión parcial de helio durante la
inmersión. Esto solo es interesante para buceadores que usen trimix, helitrox o
mezclas respiratorias similares.

El gráfico de *consumo de gas* muestra la presión de la botella y su variación
durante la inmersión. El consumo de gas tiene en cuenta la profundidad, de
manera que, incluso cuando introduces manualmente las presiones inicial y final,
el gráfico no es una línea recta. Al igual que el gráfico de profundidad, la
pendiente de la presión de la botella facilita información acerca del CAS
momentáneo, si se está usando ordenador con gas integrado. Aquí el color no se
refiere a valores absolutos, sino que se calcula en relación a la media
normalizada de aire consumido durante este buceo. Así pues, las áreas en rojo o
naranja indican momentos de consumo por encima de la media mientras que el verde
oscuro indicará momentos de consumo de gas por debajo de la media.

[icon="images/icons/Heartbutton.png"]
[NOTE]
Hacer clic en el botón de ritmo cardiaco permitirá mostrar información de este
parámetro durante la inmersión si el ordenador de buceo tiene conectado un
sensor de ritmo cardiaco.

Es posible *hacer zoom* en el gráfico del perfil. Se puede hacer con la rueda
del ratón o el gesto equivalente en el trackpad. Por defecto, _Subsurface_
siempre muestra un área suficientemente grande para mostrar al menos 30 minutos
y 30 metros – de esta forma, las inmersiones cortas o superficiales se reconocen
a simple vista; algo que a los apneístas les trae claramente sin cuidado.

image::images/MeasuringBar.png["FIGURE: Barra de medidas",align="center"]

[icon="images/icons/ruler.jpg"]
[NOTE]
Pueden hacerse *medidas de profundidad o tiempo* utilizando el botón *regla* de
la izquierda del perfil La medición se hace arrastrando los puntos rojos a los
dos puntos del perfil entre los que deseas medir. La información se facilita en
el área blanca horizontal bajo los dos puntos.

[icon="images/icons/ShowPhotos_f20.png"]
[NOTE]
Las fotografías que se han añadido a una inmersión pueden mostrarse en el perfil
seleccionando el botón *Mostrar foto* en la barra de herramientas a la izquierda
del perfil. La posición de la foto en el perfil indica la hora exacta a la que
se tomó. Si el botón no está activado, las fotos permanecen ocultas.

El perfil de buceo también puede incluir el *techo* registrado por el ordenador
de buceo (o, más precisamente, la parada deco más profunda que el ordenador de
buceo calcule para cada momento en el tiempo) como una capa roja en el perfil de
la inmersión. Los techos de ascenso surgen cuando un ascenso directo a
superficie incrementa el riesgo de que el buzo sufra enfermedad descompresiva
(ED) y se necesita ascender más despacio, o efectuar paradas de descompresión
antes de subir a la superficie. No todos los ordenadores de buceo guardan esta
información y posibilitan su descarga; por ejemplo todos los ordenadores Suunto
carecen de la posibilidad de facilitar estos datos tan útiles a los softwares de
registro de inmersiones. _Subsurface_ también calcula los techos
independientemente, mostrándolos como una capa verde sobre el perfil. A causa de
las diferencias en los algoritmos utilizados y la cantidad de datos disponibles
(y otros factores tomados en consideración en el momento de los cálculos) es
improbable que los techos de los ordenadores de buceo y de _Subsurface_ sean los
mismos, incluso si se utilizan el mismo algoritmo y los mismos factores de
gradiente (ver más adelante). También es bastante común que _Subsurface_ calcule
un techo cuando el ordenador permaneció en modo no deco durante la inmersión
completa (representada por la sección [green]#verde oscuro# del perfil). Esto se
debe al hecho de que los cálculos de _Subsurface_ describen la obligación de
descompresión en ese punto del tiempo durante la inmersión, mientras los
ordenadores de buceo habitualmente, tienen en cuenta el ascenso que va a venir.
Durante el ascenso parte del exceso de nitrógeno (y posiblemente de helio) ya se
ha eliminado a través de la respiración por lo que, aunque el buceador
técnicamente encontrara un techo, la inmersión aún no requiere explícitamente
una parada de descompresión. Esta característica permite a los ordenadores de
buceo ofrecer tiempos de fondo más largos.

[icon="images/icons/cceiling.jpg"]
[NOTE]
Si el propio ordenador de buceo calcula un techo y lo pone a disposición de
_Subsurface_ durante la descarga de inmersiones, puede ser mostrado como un
árearoja seleccionando el botón *Mostrar techo informado por el ordenador* del
panel de perfil.

[icon="images/icons/ceiling1.jpg"]
[NOTE]
Si hacemos clic en el botón *Mostrar techo calculado* por _Subsurface_ del panel
del perfil, se muestra en verde este techo, si existe, para una inmersión en
particular (*A* en la figura a continuación). Este ajuste puede modificarse de
dos maneras:

[icon="images/icons/ceiling2.jpg"]
[NOTE]
Si, además, se selecciona el botón *Calcular todos los tejidos* del panel de
perfil, se muestra el techo para los distintos tejidos del modelo Bühlman (*B*
en la figura de debajo).

[icon="images/icons/ceiling3.jpg"]
[NOTE]
Si, además, se selecciona el botón *Mostrar el techo calculado con incrementos
de 3m* entonces el techo se muestra con saltos de 3 en 3 metros.

image::images/Ceilings2.jpg["Figura: Techo con resolución de 3 metros",align="center"]

[icon="images/icons/ShowCylindersButton.jpg"]
[NOTE]
Al seleccionar este icono, los diferentes gases utilizados durante una inmersión
se presentarán en forma de barras de colores en la parte de abajo del perfil. En
general, el oxígeno se presenta con una barra verde, el nitrógeno con una barra
amarilla y el helio con una barra roja. La imagen a continuación muestra un buceo
que primero utiliza una botella de trimix (rojo y verde), seguida por un cambio a
una botella de nitrox (amarillo y verde) tras 23 minutos. Las botellas con aire
se muestran con una barra azul claro.

image::images/ShowCylinders_f20.jpg["Figura: Gráfico de uso de botellas",align="center"]

[icon="images/tissues.jpg"]
[NOTE]
Muestra presiones de los gases inertes en los tejidos, en relación con la
presión ambiental (línea gris horizontal).
Las presiones en los tejidos se calculan utilizando el algoritmo Bühlmann ZH-16
y se muestran como líneas de colores que varían desde el verde (tejidos rápidos)
al azul (tejidos más lentos).
La línea negra, dibujada sobre la presión ambiental, es la máxima sobresaturación
de tejidos permitida, en la que se incluyen los factores de gradiente que se
establecieron en _Preferencias_. Para buceadores que hacen buceo con descompresión
planificada, se obtienen ritmos de desaturación eficientes manteniendo los tejidos
entre la presión ambiental de los gases inertes (línea gris) y la presión límite
(línea negra). Lo que se muestra en pantalla es una representación de la presión
en los tejidos durante toda la inmersión. En contraste, el
xref:S_gas_pressure_graph[Gráfico de presión de gases] de la ventana *Información*
del *Perfil* es un reflejo de las presiones de los tejidos en el instante de
tiempo señalado por la posición del cursor sobre el perfil de la inmersión.

image::images/tissuesGraph.jpg["Figura: Gráfico de presión de gases inertes en los tejidos",align="center"]


El ajuste de los factores de gradiente afecta mucho a los techos calculados y
sus profundidades. Para más información acerca de factores de gradiente,
consultar la sección xref:S_GradientFactors[Ajuste de preferencias de factores de gradiente].
Los factores de gradiente que se están utilizando(p.e. 35/75)
aparecen sobre el gráfico de profundidad si se activan los botones adecuados de
la barra de herramientas.
*N.B.*: Los factores de gradiente indicados NO son los utilizados por el
ordenador de buceo, sino los que utiliza _Subsurface_ para calcular las
obligaciones descompresivas durante la inmersión. Para una explicación más
detallada de los factores de gradiente, consultar los siguientes links:

** http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-values by Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]

** http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for dummies, by Kevin Watts]


=== El menú contextual del Perfil de Inmersión

Se accede al menú contextual del Perfil de Inmersión haciendo clic-derecho
mientras el cursor del ratón está sobre el panel del Perfil de Inmersión. El
menú permite la creación de marcadores, eventos de cambio de gas o cambios
manuales en setpoint de un CCR, aparte de los que se hayan podido importar del
ordenador de buceo. Las marcas se sitúan contra la línea de profundidad del
perfil y con el tiempo fijado donde estaba el cursor cuando el botón derecho
se clicó para desplegar el menú. Los eventos de cambio de gas suponen una
selección sobre el gas al que estamos cambiando, habiendo sido definida la lista
de posibilidades en la pestaña *Equipo*. Los eventos de cambio de setpoint
abren un diálogo en el que se permite elegir el valor del próximo setpoint. Como
en el planificador, un setpoint cero indica que el buceador está respirando en
circuito abierto, mientras cualquier valor diferente de  cero indica el uso de
circuito cerrado. Si hacemos clic-derecho mientras estamos sobre
un marcador preexistente, el menú se extiende añadiendo opciones para permitir
el borrado del marcador o permitir ocultar todos los marcadores de ese tipo.

[[S_InfoBox]]
=== El *Recuadro Información*

El recuadro de Información muestra una amplia gama de información del *perfil de
inmersión*. Normalmente el recuadro se situa en la parte de arriba a la
izquierda del panel *Perfil de Inmersión*. Si el ratón apunta fuera del panel,
solo es visible la linea superior del recuadro (ver figura (*A*) abajo). El
recuadro puede moverse en el panel *Perfil de Inmersión* pulsando y
arrastrándolo con el ratón de forma que no cubra detalles importantes. La
posición del recuadro queda guardada y se usará de nuevo en los siguientes
análisis.

image::images/InfoBox2.jpg["Figura: Recuadro de Información",align="center"]

En el momento en que el ratón apunta dentro del panel *Perfil de Inmersión*, el
recuadro de información se expande y muestra varios detalles de datos. En esta
situación, los datos reflejan el punto temporal a lo largo del perfil indicado
por el cursor del ratón (ver la parte derecha de la figura (*B*) anterior donde
el recuadro refleja la información en la posición de la [flecha] del cursor en
esa imagen). Por lo tanto, mover el cursor en dirección horizontal permite que
el recuadro muestre información para cualquier punto a lo largo del perfil.

En este modo, el recuadro de información da extensas estadísticas sobre la
profundidad, el gas y el techo de la inmersión. Entre ellas se incluyen: el
lapso de tiempo en el buceo (indicado con @), la profundidad (Prof), la presión
de la botella (Pres), la temperatura, la velocidad de ascenso/descenso, el
consumo de aire en superficie (CAS), la presión parcial de oxígeno, la
profundidad máxima operativa (PMO), la profundidad equivalente al aire (PEA), la
profundidad narcótica equivalente (PNE), la densidad equivalente al aire (EADD),
los requisitos descompresivos en ese momento del tiempo (Deco), el tiempo hasta
la superficie (TTS), el techo calculado, así como el techo calculado para varios
compartimentos de tejidos Bühlmann.

El usuario tiene control sobre como se muestran varias estadísticas,
representadas en cuatro de los botones a la izquierda del panel del perfil.
Son:

[icon="images/icons/MOD.jpg"]
[NOTE]
Activar este botón hace que el Recuadro de Información muestre la *Profundidad
máxima operativa (PMO)* de la inmersión para la mezcla de gases utilizada. La
PMO depende de la concentración de oxígeno en el gas respirado. Para el aire
(21% de oxígeno) se sitúa alrededor de 57 m. Por debajo de la PMO existe un
riesgo muy elevado de exposición a los peligros asociados con la toxicidad del
oxígeno.

[icon="images/icons/SAC.jpg"]
[NOTE]
Activar este botón hace que el Recuadro de información muestre el *Consumo de
aire en superficie (CAS)*. El CAS es un indicador del ritmo respiratorio del
buceador calculado a nivel del mar. El valor del CAS es inferior al real ya que
un buceador a 10m usa aproximadamente el doble del que consume en superficie. El
SAC da una indicación del ritmo de consumo de gas independientemente de la
profundidad de la inmersión de forma que se pueden comparar los ritmos de
diferentes inmersiones. Las unidades del CAS son litros/min o pies^3/min.

[icon="images/icons/EAD.jpg"]
[NOTE]
Activar este botón hace que el Recuadro de información muestre la *Profundidad
equivalente al aire (PEA)* para los buceos con nitrox y la *Profundidad
narcótica equivalente (PNE)* para buceos con trimix. Estas magnitudes son
importantes para buceadores que utilicen mezclas de gases distintas del aire.
Sus valores dependen de la composición del gas respirado. La PEA es la
profundidad de un hipotético buceo con aire que tenga la misma presión parcial
de nitrógeno que la inmersión con nitrox actual. Una inmersión con nitrox
conllevaría una obligación de descompresión igual que una inmersión con aire a
una profundidad igual a la PEA. La PNE es la profundidad de una hipotética
inmersión con aire que tenga la misma suma de presiones parciales de gases
narcóticos (oxígeno y nitrógeno) que la actual inmersión con trimix. Un buceador
con trimix puede esperar los mismos efectos narcóticos que un buceador
respirando aire a una profundidad igual a la PNE.

La figura (*B*) anterior muestra un Recuadro de Información con un conjunto de
datos casi completo.

[[S_gas_pressure_graph]]
==== El gráfico de barras de presión de gases

A la izquierda del *Recuadro de Información*  hay un gráfico de barras vertical
que indica las presiones de los gases inertes que el buceador estaba respirando
_en un momento dado de la inmersión_, señalado por la posición del cursor sobre
el *Perfil de inmersión*. La figura abajo a la izquierda indica el significado
de las diferentes partes del gráfico de barras.

image::images/GasPressureBarGraph.jpg["FIGURE:Gráfico de barras de presiones de gases",align="center"]

- El área verde claro indica el gas total, con el margen superior de esta zona
  indicando la presión total de gas inhalada por el buceador y medida desde el
  fondo del gráfico a la parte superior. Esta presión tiene un valor _relativo_
  en el gráfico y no indica presión absoluta.

- La línea negra horizontal por debajo de la zona verde claro indica la presión de
  equilibrio de los gases inertes respirados, habitualmente nitrógeno. En el caso
  del  trimix, es la presión combinada del helio y el nitrógeno. En este ejemplo,
  el usuario esta buceando con EAN32, por lo tanto la presión del gas inerte está
  al 68% de la distancia desde el fondo del gráfico hasta el valor de la presión
  total.

- La zona verde oscura en la parte baja del gráfico representa las presiones de
  los gases inertes en cada uno de los 16 compartimentos de tejidos, según el
  algoritmo de Bühlmann, estando los tejidos rápidos en el lado izquierdo.

- La línea horizontal negra superior indica el factor de gradiente que se aplica
  a la profundidad del buceador para el punto concreto del *Perfil de Inmersión*.
  Este factor de gradiente es una interpolación entre el GFbajo y el GFalto que
  se hayan especificado en la pestaña Gráfico del *Panel de preferencias* de
  _Subsurface_.

- El margen inferior de la zona roja del gráfico indica el valor M derivado de
  Bühlman, o sea el valor de la presión de gases inertes a partir de la cual la
  formación de burbujas se espera que sea severa, resultando en una enfermedad
  descompresiva.

Estos cinco valores se indican a la izquierda en la figura anterior. La forma
en que el gráfico de barras cambia durante una inmersión, se representa en el
lado derecho de la figura anterior, para un buceador usando EAN32.

- El gráfico *A* indica la situación al inicio de una inmersión, con el buzo
  en superficie. Las presiones en los compartimentos de tejidos todavía están
  a la presión de equilibrio ya que aún no se ha buceado.

- El gráfico *B* indica la situación tras un descenso a 30 metros. Pocos de
  los compartimentos de tejidos han tenido tiempo de responder al descenso, las
  presiones de los gases muy por debajo de presión de equilibrio.

- El gráfico *C* representa las presiones tras 30 minutos a 30 metros. Los
  compartimentos rápidos han llegado al equilibrio (p.e. han alcanzado la altura
  de la línea negra que indica la presión de equilibrio). Los compartimentos más
  lentos (hacia la derecha) no han alcanzado el equilibrio y están en proceso de
  incrementar lentamente la presión.

- El gráfico *D* muestra las presiones tras ascender a una profundidad de 4.5
  metros. Ya que, durante el ascenso, la presión total del gas inhalado ha caído
  mucho, de 4 bares a 1.45 bares, las presiones en los diferentes compartimentos
  de tejidos sobrepasan la presión total del gas y se aproximan al factor de
  gradiente (la línea negra superior en la imagen). Continuar el ascenso haría
  que rebasáramos el valor del factor de gradiente (GFalto), poniendo en peligro
  al buceador.

- El gráfico *E* indica la situación después de permanecer a 4.5 metros durante
  10 minutos. Los compartimentos rápidos han bajado su presión. Como era de
  esperar, las presiones en los compartimentos lentos no han variado mucho. Las
  presiones en los compartimentos rápidos ya no se acercan al valor de GFalto y
  el buceador está más seguro que en la situación expuesta en el gráfico *D*.

== Organizar el registro (Manipular grupos de inmersiones)

=== El menú contextual de la Lista de Inmersiones

Muchas acciones en _Subsurface_ dependen de un menú contextual que se usa
básicamente para manipular grupos de inmersiones. El menú contextual se
encuentra seleccionando una inmersión o un grupo de ellas y haciendo
clic-derecho.

image::images/ContextMenu.jpg["Figura: Menú contextual",align="center"]

El menú contextual se usa en muchas de las acciones que se describen a
continuación.

==== Personalizar la información mostrada en el panel *Lista de inmersiones*

image::images/DiveListOptions.jpg["Ejemplo: Opciones de la Lista de inmersiones",align="center"]

La información por defecto de la *Lista de inmersiones* incluye, para cada buceo,
Numero de inmersión, Fecha, Calificación, Profundidad, Duración y Ubicación. Esta
información puede controlarse y cambiarse haciendo clic derecho sobre la barra de
encabezamiento de la *Lista de inmersiones*. Por ejemplo, un clic derecho sobre
la cabecera 'Fecha'despliega una lista de valores que pueden mostrarse (ver la
figura anterior). Si seleccionamos un valor para que se muestre o desaparezca de
la lista, esta se actualiza inmediatamente. Las preferencias para la información
que muestre la lista se guardan y reutilizan cada vez que se abre _Subsurface_.

==== Seleccionar inmersiones en una ubicación concreta

Muchos buceadores tienen largas listas de inmersiones, y puede resultar difícil
localizar todos los buceos en un punto en concreto. Presionando _Ctrl+F_ en el
teclado se abre una casilla de texto en la parte de arriba a la izquierda de la
*Lista de inmersiones*. Si se teclea el nombre de una ubicación en esta casilla
la *Lista de inmersiones* se filtra inmediatamente para mostrar solo los buceos
en esta ubicación.

[[S_Renumber]]
=== Renumerar las inmersiones

Las inmersiones normalmente se numeran incrementando desde las no-recientes
(menores números de secuencia) a las más recientes (números de secuencia más
altos). Numerar los buceos no siempre es consistente. Por ejemplo, cuando se
añaden inmersiones antiguas a la lista, la numeración no sigue automáticamente
por ser estas anteriores en fecha/hora a las ya existentes. Por lo tanto, en
ocasiones, se puede necesitar renumerar los buceos. Esto se hace seleccionando
(desde el menú principal) _Registro → Renumerar_. Se permite elegir el número de
secuencia inferior que se va a usar. Completar esta operación supone obtener
nuevos números de secuencia (basados en fecha/hora) para los buceos del panel
*Lista de Inmersiones*.

[[S_Group]]
=== Agrupar las inmersiones en viajes y manipularlos

Si buceas regularmente, la lista de inmersiones puede hacerse rápidamente muy
larga. _Subsurface_ puede agrupar los buceos en _viajes_. Lo hace agrupando
inmersiones que tengan fechas/horas que no estén separadas más de dos días y
crea una sola cabecera para cada viaje . Abajo hay una lista de inmersiones no
agrupada (*A*, a la izquierda) y la lista agrupada correspondiente incluyendo
cinco viajes (*B*, a la derecha):

image::images/Group2.jpg["Figura: Agrupar inmersiones",align="center"]

Agrupar en viajes permite una forma rápida de acceder a buceos individuales sin
tener que pasar por largas listas de inmersiones. Para agrupar los buceos de una
lista de inmersiones (desde el menú principal) se selecciona _Registro →
Autoagrupar_. El panel Lista de Inmersiones ahora muestra solo los títulos de
los viajes.

==== Editar el título y la información asociada a un viaje en particular

Normalmente, en la lista de inmersiones se incluye una mínima información en el
título del viaje. Puede añadirse mucha más sobre un viaje seleccionando su
título en la lista. Esto muestra una pestaña *Notas del Viaje* en el panel Notas
de la inmersión. Aquí se puede añadir o editar información sobre dia/hora,
ubicación del viaje, y otros comentarios generales. Al terminar, se selecciona
*Guardar* en los botones de arriba a la derecha en la pestaña Notas del viaje.
El título en la *Lista de inmersiones* debería reflejar ya algo de la
información editada.

==== Ver los buceos de un viaje en concreto

Una vez que las inmersiones agrupadas en viajes, los usuarios pueden expandir
uno o más viajes clicando la punta de flecha a la izquierda del título. Con ello
se expande el viaje mostrando los buceos individuales efectuados.

==== Colapsar o expandir información de diferentes viajes
Si se hace clic-derecho después de seleccionar un viaje concreto de la lista, el
menú resultante te ofrece varias posibilidades de expandir o contraer buceos
incluidos en viajes. Entre ellas expandir todos los viajes, contraer todos los
viajes y contraer todos excepto el seleccionado.

==== Mezclar inmersiones de más de un viaje en uno solo

Al hacer clic-derecho en el título de un viaje seleccionado del panel *Lista de
Inmersiones*, el menú permite mezclar viajes con el viaje de abajo o con el de
arriba.

==== Separar un viaje en más de uno

Si un viaje incluye cinco inmersiones, el usuario puede separar el viaje en dos
(viaje 1: tres inmersiones de arriba; viaje 2: dos inmersiones de abajo)
seleccionando y haciendo clic-derecho en las tres inmersiones de arriba. El menú
que aparecerá te permite crear un nuevo viaje seleccionando la opción *Crear
nuevo viaje arriba*. Las tres inmersiones superiores quedan entonces agrupadas
en un viaje separado. La siguiente figura muestra la selección y el menú a la
izquierda (A), la acción completada a la derecha (B):

image::images/SplitDive3a.jpg["FIGURA: Separar un viaje en dos",align="center"]

=== Manipular inmersiones individuales

==== Borrar una inmersión del diario

Las inmersiones pueden borrarse permanentemente del diario seleccionándolas y
haciendo clic-derecho para mostrar el menú y, entonces, seleccionando *Borrar
inmersión*. Habitualmente esto se hará en casos donde se desee borrar
inmersiones de prueba o buceos de duración extremadamente corta.

==== Separar una inmersión de un viaje

Se pueden separar inmersiones del viaje al que pertenecen. Para ello se
selecciona y hace clic-derecho en los buceos para mostrar el menú. Luego se
selecciona *Quitar inmersión(es) del viaje*. Las inmersiones que han sido
separadas aparecerán ahora encima del viaje al que pertenecieron.

==== Añadir una inmersión al viaje de arriba

Las inmersiones seleccionadas pueden moverse del viaje al que pertenecen al
inmediatamente superior al actual. Para ello se selecciona y hace clic-derecho
en los buceos para mostrar el menú, luego se selecciona *Añadir inmersión(es) al
viaje de arriba*.

==== Desplazar la hora de inicio del buceo(s)

En ocasiones es necesario ajustar la hora de comienzo de una inmersión. Esto
puede aplicarse a situaciones en las que las inmersiones se han efectuado en
diferentes zonas horarias o si el ordenador de buceo tiene mal configurada la
hora. Se selecciona y hace clic-derecho en la inmersión(es) a ajustar. Esto
despliega el menú. Seleccionar *Desplazar horas*. Se especifica el tiempo (en
horas y minutos) en el que deben ajustarse los buceos y se hace clic en la
opción que indica si el ajuste debe ser hacia adelante o hacia atrás.

==== Juntar buceos en uno solo

En ocasiones una inmersión se interrumpe brevemente, p.e. si un buceador regresa
a superficie unos pocos minutos, dando como resultado dos o más inmersiones
grabadas por el ordenador y apareciendo como buceos distintos en el panel *Lista
de inmersiones*. Se pueden unir estos buceos en uno solo seleccionando las
correspondientes inmersiones y haciendo clic-derecho para mostrar el menú.
Entonces se selecciona *Mezclar inmersiones seleccionadas*. Puede que sea
necesario editar la información de la inmersión en el panel *Notas de la
inmersión* para reflejar situaciones o condiciones que afecten al buceo
resultante de la fusión. La figura a continuación muestra el perfil de dos
inmersiones que fueron unidas:

image::images/MergedDive.png["Ejemplo: Inmersión mezclada",align="center"]

[[S_Filter]]
=== Filtrar la Lista de Inmersiones

Los buceos del panel *Lista de inmersiones* pueden filtrarse, esto es, se pueden
seleccionar únicamente algunos de los buceos basándose en sus atributos, p.e.
las etiquetas, el lugar de buceo, el divemaster, compañeros o traje protector.
El filtrado permite, por ejemplo, listar las inmersiones profundas en un punto
determinado o, por el contrario, las inmersiones en cuevas con cierto
compañero.

Para abrir el filtrado, seleccionar _Registro -> Filtrar la lista de inmersiones_
desde el menú principal. Esto abrirá el _Panel de filtrado_ en la parte de arriba
de la ventana de _Subsurface_. Arriba a la derecha del panel se ubican tres
iconos. El _Panel de filtrado_ puede reiniciarse (p.e. limpiar todos los filtros
actuales) seleccionando el *+*. El _Panel de filtrado_ también puede minimizarse
seleccionando el icono central. Cuando está minimizado solo se muestran los tres
iconos. El panel puede maximizarse clicando el icono que lo minimizó. El filtro
se cierra y reinicia seleccionando el icono con la bandera.
Un ejemplo del _Panel de filtrado_ se muestra en la figura a continuación.

image::images/Filterpanel.jpg["Figura: Panel de filtrado",align="center"]

Se pueden utilizar cuatro criterios para filtrar la lista de inmersiones:
las etiquetas, las personas (compañeros/divemasters), punto de inmersión y traje
de buceo, cada uno de los cuales viene representado por una lista seleccionable.
Sobre cada lista hay un segundo nivel de filtrado. Por ejemplo, tecleando "_Ba_"
en la casilla de texto sobre las ubicaciones, la lista podría quedar reducida a
"_Bajo Piles I_", "_Bajo Piles II_" y "_Bajo de Testa_". Filtrar la lista
permite encontrar rápidamente términos de búsqueda para filtrar la lista de
inmersiones.

Para activar el filtrado de la lista de inmersiones, se necesita seleccionar
al menos una casilla en una de las cuatro listas. La lista de inmersiones se
reduce para mostrar solo los buceos que cumplen los criterios seleccionados en
las listas. Las cuatro listas funcionan como un filtro con operadores _Y_,
_Subsurface_ filtraría, pues, para "_cueva_" como etiqueta y "_José García_"
como compañero; pero los filtros dentro de una categoría son inclusivos, esto
es, filtrar por etiquetas con "cueva" y "barco" mostraría todas las inmersiones
en las que aparezcan las etiquetas "cueva" _O_ "barco", solas o conjuntamente.

[[S_ExportLog]]
== Exportar el registro de inmersiones o parte del mismo

Se llega a la función de exportación seleccionando _Archivo -> Exportar_ lo que
despliega el diálogo de exportación. Este diálogo siempre ofrece dos opciones:
guardar TODAS las inmersiones, o guardar solo las inmersiones seleccionadas en
el panel *Lista de Inmersiones* de _Subsurface_. Marca la casilla seleccionable
apropiada (ver imagen a continuación).

image::images/Export_f20.jpg["Figura: Diálogo de exportación",align="center"]

Un registro de buceo puede guardarse en tres formatos:

* Formato XML de _Subsurface_. Es el formato usado nativamente por _Subsurface_.


* Universal Dive Data format (UDDF). Ver http://uddf.org para más información.
  UDDF es un formato genérico que permite la comunicación entre muchos ordenadores
  de buceo y programas de de ordenador.
* _Divelogs.de_, un registro de inmersiones basado en internet. Para enviar
  buceos a _Divelogs.de_, se necesita un usuario y una password de _Divelogs.de_.
  Hay que registrarse en _htttp://es.divelogs.de_ y suscribir el servicio para
  poder enviar datos de inmersiones desde _Subsurface_.
* _DiveShare_ es también un repositorio de inmersiones basado en internet que se
  dirige a inmersiones recreativas. Para subir inmersiones se necesita una
  identificación de usuario, por lo que es necesario registrase en _http://scubadiveshare.com_.
* _Detalles de inmersión CSV_, que incluye la información más crítica del perfil de la
  inmersión. La información que se incluye es número, fecha, hora, duración,
  profundidad, temperatura y presión. En resumen, la mayoría de la información
  que un buceador recreativo conserva en un registro escrito.
* _Perfil de inmersión CSV_, que incluye una gran cantidad de detalles para
  cada inmersión, entre ellos el perfil de profundidad, temperaturas
  e información de presiones para cada inmersión.
* Formato _HTML_, en el cual los buceos se guardan en archivos HTML,
  visualizables con un navegador de internet.Se soportan la mayoría de navegadores
  modernos, pero debe estar activado Javascript. Este archivo *NO* es editable. El
  registro de inmersiones en HTML contiene la mayor parte de la información y
  dispone de una opción de búsqueda que permite rastrear el diario. La exportación
  a HTML se especifica en la segunda pestaña del diálogo de exportación (imagen
  *B* anterior). Un uso típico de esta opción es exportar todas nuestros buceos
  a un smartphone o tablet donde nos serviría de registro portátil, util para
  compañías a las que les gusta verificar el historial de un buceador.
* Formato _mapamundi_, un archivo HTML con un mapa del mundo en el que quedará
  marcada cada inmersión y alguna información sobre ella. El mapa *NO* es
  editable, sin embargo, si se selecciona cualquiera de los puntos de buceo
  sobre el mapa, se muestra en texto un sumario de la inmersión, como se ve
  en la imagen a continuación.

image::images/mapview_f20.jpg["Figura: Vista de exportación en formato Mapamundi",align="center"]

* _Profundidad de imágenes_, que crea un fichero de texto que contiene los
  nombres de todos los archivos de imágenes añadidos a cualquiera de los buceos
  seleccionados del la _Lista de inmersiones_, junto con la profundidad a la
  fue tomada la fotografía.

* _Ajustes generales_, en la pestaña HTML, se proporcionan las siguientes
  opciones:
** Numeración de Subsurface: Si se activa esta opción, las inmersiones se
   exportan con la misma numeración que tienen asociada en _Subsurface_. De lo
   contrario, los buceos se numerarán a partir de 1.
** Exportar estadísticas anuales: Si se selecciona esta opción, se anexará una
   tabla con estadísticas anuales a los datos exportados a HTML.
** Solo exportar lista: Solo se exportará una lista de inmersiones. No se
   dispondrá de información detallada de los buceos.
* _Opciones de estilo_: Algunas opciones relativas al estilo de visualización
  en el navegador, como el tamaño de la letra o el tema aplicado.

[[S_Cloud_access]]
== Guardar un diario de _Subsurface_ en la Nube

Para cualquier buceador, la información contenida en su diario es muy importante.
No es únicamente un registro de actividades de buceo para su propio placer
personal, sino que es información importante requerida para su admisión en
futuros cursos de entrenamiento o (en ocasiones) incluso en puntos de buceo. La
seguridad del diario es, así pues, crítica. De cara a poseer un diario que pueda
soportar el fallo del disco duro del ordenador de casa, el robo o la perdida del
equipo, etc, la _nube_ es una solución obvia. Esto, además, añade el beneficio
de que se puede acceder al diario, casi, desde cualquier parte del mundo sin
tener que llevarlo encima. Por este motivo, facilidades como _divelogs.de_ y
_Diving Log_ ofrecen la posibilidad de guardar dicha información en internet.

Aunque _Subsurface_ no ofrece almacenamiento integrado de diarios en la nube, es
facil de conseguir utilizando alguno de los varios servicios existentes en
internet.

Por ejemplo http://www.dropbox.com/[_Dropbox_] ofrece una aplicación gratuita
que permite que se vean como locales en nuestro ordenador los archivos guardados
en sus servidores.

image::images/Cloud.jpg["FIGURE: Carpeta de Dropbox",align="center"]

El programa _Dropbox_ crea una copia del contenido de _Dropbox_ en la nube, en
una carpeta de nuestro ordenador. Cuando el ordenador se conecta a internet, el
contenido de nuestra carpeta y la nube se sincronizan. Así pues, las operaciones
_Abrir_ y _Guardar_ de los diarios se efectúan sobre la copia local de la carpeta
_Dropbox_, no siendo necesario disponer de conexión a internet al realizar estas
operaciones.  Si se modifica la copia local, p.e. al añadir una inmersión, la
copia en el servidor _Dropbox_ en la _nube_ se actualizará automáticamente al
volvernos a conectar a internet.

Actualmente el servicio no tiene ningún coste. Dropbox (Windows, Mac y Linux)
se puede instalar accediendo a la http://www.dropbox.com/install[_página de instalación_]
_de Dropbox_.

Como alternativa, se puede utilizar _Dropbox_ como mecanismo para mantener una
copia de seguridad del diario.

Para guardar un diario en la _nube_, selecciona _Archivo-> Guardar como_ desde
menú principal de _Subsurface_, navega a la carpeta Dropbox y selecciona el
botón _Guardar_.  Para usar el diario en la nube, selecciona _Archivo->Abrir
registro_ desde el menú principal de _Subsurface_, navega al archivo en la
carpeta Dropbox y selecciona el botón _Abrir_.

Existen varios servicios de pago en Internet (Google, Amazon ...) con los que
se puede seguir el mismo proceso para tener los diarios de buceo almacenados en
la nube.

[[S_PrintDivelog]]
== Imprimir un diario

_Subsurface_ proporciona un interfaz simple para imprimir el diario completo o
solo unas pocas inmersiones seleccionadas, incluyendo los perfiles de buceo y
otra información.

Antes de imprimir, se deben tomar dos decisiones:

- ¿ Se desea imprimir el registro completo o solo parte de él ? Si solo se desea
  parte del registro, entonces el usuario selecciona los buceos deseados en el
  panel *Lista de inmersiones*.
- ¿ Que información sobre presiones parciales de los gases se desea tener en el
  perfil ? El usuario activaría los botones apropiados de la barra de la izquierda
  del perfil.

Ahora habra que seleccionar las opciones de impresión. Para ello se selecciona
_Archivo → Imprimir_ desde el menú principal. Aparecerá el siguiente diálogo
(ver la imagen [A] abajo):

image::images/PrintDiveLog.jpg["FIGURA: Dialogo de impresión",align="center"]

En Tipo de impresión habrá que seleccionar una de las cuatro opciones

- Imprimir la lista de inmersiones. Para ello se selecciona Impresión de tabla.
- Imprimir los registros de buceo completos (perfiles y resto de información) a
  6 inmersiones por página. Para ello se selecciona _6 inmersiones por página_.
- Imprimir los registros de buceo completos (perfiles y resto de información) a
  2 inmersiones por página. Para ello se selecciona _2 inmersiones por página_.
- Imprimir los registros de buceo completos (perfiles y resto de información) a
  1 inmersión por página. Para ello se selecciona  _1 inmersión por página_.

En Opciones de impresión habrá que seleccionar:

- Imprimir solo los buceos que han sido seleccionados de la lista de inmersiones
  antes de activar el diálogo de impresión. Para ello se activa la opción
  _Imprimir solo inmersiones seleccionadas_.
- Imprimir en color. Para ello se selecciona la opción _Impresión en color_.

La opción _Ordenar_ afecta a la disposición de la página (o parte de ella) para
cada inmersión. El perfil de buceo puede imprimirse en la parte alta de cada
inmersión con el texto debajo, o puede imprimirse el texto en la parte de arriba
con el perfil debajo. Seleccionar la opción preferida en el diálogo de
impresión. Ver la imagen a continuación la cual presenta el texto sobre el
perfil.

El usuario puede _Previsualizar_ la página impresa seleccionando el botón
_Previsualizar_ del diálogo. Después de previsualizar, se pueden hacer cambios
en las opciones del diálogo de impresión para ajustarlas a los gustos
personales.

Ahora se selecciona el botón _Imprimir_ del diálogo. Esto lanzará el diálogo de
impresión habitual usado por el sistema operativo del usuario (imagen [*B*] en
el centro, arriba), que le permitirá elegir una impresora y ajustar sus
propiedades (imagen [*C*] a la derecha, arriba). Es muy importante ajustar la
resolución de la impresora a un valor apropiado cambiándolo en las propiedades
de la impresora. Finalmente, el usuario puede imprimir las inmersiones. A
continuación hay un ejemplo (bastante pequeño) de la salida de una impresión.

image::images/Printpreview.jpg["FIGURE: Previsualización de impresión",align="center"]

[[S_Configure]]
== Configurar un ordenador de buceo

_Subsurface_ permite configurar algunos ordenadores de buceo. En estos momentos,
los Heinrichs-Weikamp OSTC2 y OSTC3 y los Suunto de la familia Vyper (Stinger,
Mosquito, D3, Vyper, Vytec, Cobra, Gekko y Zoop).  Se pueden leer y modificar un
gran número de ajustes. En primer lugar hay que asegurarse de tener instalado el
driver adecuado para el ordenador de buceo y de conocer el nombre de dispositivo
asignado al ordenador por el sistema operativo.
Ver el <<_apendice_a_informacion_especifica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo, APÉNDICE A>>
para información sobre como hacerlo.

Una vez que el ordenador de buceo está al PC con _Subsurface_, se selecciona
_Archivo -> Configurar ordenador de buceo_ en el menú principal. Si se ha
indicado el nombre de dispositivo correcto en el campo de texto de la parte
superior, esto abrirá y seleccionará el modelo correcto en el panel de la
izquierda (ver imagen a continuación).

image::images/Configure_dc_f20.jpg["FIGURA: Configurar ordenador de buceo",align="center"]

Utilizando los botones apropiados del panel de configuración, pueden llevarse
a cabo las siguientes acciones:

 - *Descargar detalles disponibles*. Descarga a _Subsurface_ la configuración
del ordenador de buceo, mostrándola en el panel.
 - *Guardar cambios en el dispositivo*. Esto cambia la configuración del
ordenador de buceo para hacerla coincidir con la que se muestra en el panel.
 - *Copia de seguridad*. Guarda los datos de configuración en un archivo.
_Subsurface_ solicitará una ubicación y un nombre de archivo para guardar la
información.
 - *Restaurar copia de seguridad*. Carga la información de un archivo de copia
de seguridad y la muestra en el panel.
 - *Actualizar firmware*. Si está disponible un nuevo firmware para el
ordenador de buceo, este será cargado al mismo.

[[S_Preferences]]
== Ajustar las Preferencias del usuario para _Subsurface_

Hay varios ajustes en _Subsurface_ que el usuario puede especificar. Se
encuentran a través de _Archivo → Preferencias_. Los ajustes se efectúan en
cinco grupos: *Predeterminados*, *Unidades*, *Gráfico* , *Lenguaje* y *Red*. Las
cinco secciones funcionan con los mismos principios: el usuario debe especificar
los ajustes que desee modificar, luego guárdarlos usando el botón *Aplicar*.
Tras aplicarlos todos se puede salir seleccionando *Aceptar* o *Cerrar sin
guardar* si
finalmente decide no hacer los cambios.

=== Predeterminados

Hay varios ajustes en el panel *Predeterminados*:

image::images/Pref1_f20.jpg["FIGURA: Pantalla de Predeterminados en Preferencias",align="center"]

** *Listas y tablas*: Aquí se pueden elegir el tipo de fuente y el tamaño de la
    misma en el panel *Lista de inmersiones*. Reduciendo el tamaño de la fuente, se
    pueden ver más buceos en una sola pantalla.

** *Inmersiones*: En este bloque se especifica la carpeta y nombre de archivo
    del registro de buceo electrónico. Es un archivo con extensión .xml. Al iniciar
    _Subsurface_ sin argumentos cargará automáticamente el registro especificado
    aquí.

** *Mostrar invalidas*: Las inmersiones pueden marcarse como "invalidas" (cuando
    el usuario desea ocultar buceos que no considere validos, p.e. en piscina, pero
    aún quiera mantenerlos registrados en el diario). Esta opción controla si estas
    inmersiones se muestran en la lista.

** *Botella por defecto*: Se puede especificar una botella por defecto de las
    que aparecen listadas en la pestaña *Equipo* del panel *Notas de la inmersión*.
    Es muy cómodo si se bucea habitualmente con el mismo tipo de botella, asigna a
    cada nueva inmersión una botella del tipo aquí definido.

** *Animaciones*: Algunas acciones, al mostrar el perfil, se ejecutan utilizando
    animaciones. Por ejemplo, los valores de los ejes para la profundidad y el
    tiempo cambian de una inmersión a otra. Al visualizar inmersiones distintas
    estos cambios en las características de los ejes no suceden de forma
    instantánea, sino que son animados. La _Velocidad_ de las animaciones puede
    controlarse ajustando esta regleta, con mayor velocidad a la izquierda y
    significando "0" ninguna animación en absoluto.

** *Servicio web de Subsurface*: Cuando uno se suscribe al <<S_Companion,
    servicio web de Subsurface>>, se proporciona una ID de usuario muy larga y
    difícil de recordar. Este es el lugar donde guardar esa ID. Seleccionando la
    opción _¿Guardar localmente la ID de usuario?_ nos aseguramos de que se guarda
    una copia de dicha ID en el ordenador.

** *Borrar todos los ajustes* Tal como se indica en el botón bajo esta cabecera,
    se borran todos los ajustes y se reinician con los valores por defecto.

=== Unidades

image::images/Pref2_f20.jpg["FIGURA: Página de preferencias de unidades",align="center"]

Aquí el usuario puede elegir entre medidas métricas o imperiales para
profundidad, presión, volumen, temperatura y masa. Al seleccionar el botón de
Métrico o Imperial de arriba, el usuario indica que todas las unidades vayan en
las correspondientes al sistema elegido. Como alternativa, si se selecciona
*Personalizar* se pueden mezclar, con algunas medidas en métrico y otras en
imperial. En la opción Unidades de tiempo se puede elegir si se desea que las
velocidades de ascenso/descenso se muestren en m/s o en m/min. Los buzos con
botella, habitualmente, manejan velocidades en m/min, sin embargo, los apneístas
ascienden mucho más deprisa por lo que suelen utilizar velocidades en m/s.


=== Gráfico
[[S_CCR_options]]

image::images/Pref3_f20.jpg["FIGURA: Página de Preferencias del gráfico",align="center"]

[[S_GradientFactors]]
Este panel permite dos tipos de selecciones:

* *Mostrar*: Aquí los usuarios eligen la cantidad de información que se muestra
   como parte del perfil de la inmersión:

** Umbrales: _Subsurface_ puede mostrar las presiones parciales de nitrógeno,
   oxígeno y helio durante el buceo. Se activan utilizando la barra de herramientas
   de la izquierda de panel *Perfil de inmersión*. Para cada uno de estos gases,
   los usuarios puede especifica un valor umbral a la derecha en el panel de
   Preferencias. Si cualquiera de los gráficos sube por encima de este nivel,
   entonces el gráfico se resalta en rojo, indicando que se ha excedido dicho
   umbral.

** _Trazar en rojo el techo informado por el ordenador de buceo_: Esta casilla
   seleccionable permite exactamente lo que dice. No todos los ordenadores de buceo
   facilitan los valores de los techos. Si el ordenador de buceo lo facilita, puede
   diferir de los techos calculados por _Subsurface_. Esto se debe al uso de
   diferentes algoritmos, diferentes factores de gradiente y a la forma dinámica en
   que los ordenadores de buceo calculan los techos durante la inmersión.

** _Mostrar botellas no usadas en la pestaña equipo_: Esta casilla seleccionable
   permite mostrar información sobre botellas que no se han utilizado durante la
   inmersión, en la pestaña Equipo. Por el contrario, si la casilla no está
   seleccionada, cualquier botella que se haya registrado en la pestaña Equipo y no
   haya sido utilizada (p.e. botellas de bail-out) se omiten en la lista mostrada
   aunque siguen estando guardadas.

** _Mostrar la profundidad media_: Activar esta casilla hace que _Subsurface_
   trace una línea roja a través del perfil, indicando la profundidad media del
   buceo.

* *Varios*:

** Factores de gradiente*: Aquí los usuarios puede fijar los _factores
   de gradiente_ usados en la inmersión. El GF_bajo es el factor de gradiente a
   mayores profundidades y el GF_alto se usa justo debajo de la superficie. A
   profundidades intermedias se usan factores entre GF_bajo y GF_alto. Los factores
   de gradiente añaden conservadurismo a la exposición al nitrógeno durante un
   buceo, del mismo modo que muchos ordenadores de buceo tienen un ajuste del
   conservadurismo. Cuanto menor sea el valor de un factor de gradiente, más
   conservativos son los cálculos en relación a la carga de nitrógeno y más
   profundos serán los techos durante el ascenso. Factores de gradiente de 20/60
   son considerados conservadores y valores de 60/90 se consideran agresivos.
   Seleccionar la casilla *GF bajo a la máxima profundidad* hace que se use el
   GF_bajo en la mayor profundidad de la inmersión. Si no se selecciona, GF_bajo se
   aplica a todas las profundidades mayores que la primera parada deco. Para más
   información, ver:

*** http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-values by Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]

*** http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for dummies, by Kevin Watts]

** _CCR: Mostrar setpoints al visualizar pO~2~_: Con esta casilla activada, el
   gráfico de pO~2~ del perfil mostrará una línea en rojo que indicará los
   valores de setpoint del CCR. Véase la sección en xref:S_CCR_dives[Inmersiones con rebreather de circuito cerrado].

** _CCR: Mostrar los valores de los sensores de O~2~ al visualizar la pO~2~_:
   Muestra los valores de pO~2~ asociados con cada uno de los sensores de
   oxígeno de un sistema CCR. Ver la sección xref:S_CCR_dives[Inmersiones con rebreather de circuito cerrado].

*  *Configurar la planificación de inmersiones usando equipo de rebreather*:

** _Setpoint del CCR por defecto para la planificación de inmersiones_:
   Especifica el setpoint de O~2~ para planificar buceos con CCR. Este valor
   determinará la pO~2~ a mantener durante una inmersión. Este es el setpoint
   que usa al inicio de la inmersión. Los cambios efectuados durante el buceo
   se pueden añadir a través del menú contextual del perfil.

** _pSCR Ratio de O~2~ en el metabolismo_: Para un rebreather semicerrado (pSCR)
   este es el volumen de oxígeno usado por el buceador cada minuto. Fija este
   valor para planificar buceos con pSCR y cálculos de descompresión.

** _pSCR Ratio_: En equipos pSCR el ratio de vertido es la cantidad de gas
   expulsada del circuito frente a la cantidad de gas recirculada en el circuito.
   Fija este valor para planificar buceos con pSCR.

=== Lenguaje

Se elige el lenguaje que debe utilizar _Subsurface_.

image::images/Pref4_f20.jpg["FIGURA: página de preferencias de lenguaje",align="center"]

Una casilla de selección permite usar el lenguaje _Predeterminado del sistema_
que, en la mayoría de los casos será el ajuste correcto; con esto _Subsurface_
simplemente se ejecuta con los mismos ajustes de lenguaje/país que el SO
subyacente. Si esto, por alguna razón, no fuera deseable, se puede deseleccionar
la casilla y elegir una de las combinaciones de lenguaje/país incluidas en la
lista de traducciones. La casilla de texto _Filtro_ permite listar lenguajes
similares. Por ejemplo hay diversas variantes de inglés o francés.

=== Red

Este panel facilita la comunicación entre _Subsurface_ y las fuentes de datos en
internet.

image::images/Pref5_f20.jpg["FIGURA: página de preferencias de red",align="center"]

Esto es importante cuando _Subsurface_ tiene que comunicarse con servicios como
el <<S_Companion,servicio web de _Subsurface_>> o importar/exportar datos de
_Divelogs.de_. El acceso a internet viene determinado por el tipo de conexión y
por el proveedor de acceso (ISP) utilizado. El ISP debería proporcionar la
información necesaria.
Aquí hay que indicar la información necesaria si se utiliza un servidor proxy
para el acceso a internet. El tipo de proxy se selecciona del desplegable, tras
lo cual debe facilitarse la dirección IP del servidor y el número de puerto. Si
el servidor proxy utiliza autenticación también han de indicarse el usuario y su
password para que _Subsurface_ pueda pasar automáticamente a través del proxy
para acceder a internet.

[[S_DivePlanner]]
== El Planificador de _Subsurface_
La planificación de inmersiones es una característica avanzada de _Subsurface_
accesible desde _Registro -> Planificar Inmersión_ en el menú principal. Permite
calcular la carga de gases inertes durante una inmersión utilizando el algoritmo
Bühlmann ZHL16 con factores de gradiente tal y como lo implementó Erik Baker.

****
[icon="images/icons/warning2.png"]
[WARNING]

Esta prestación *ES EXPERIMENTAL* y supone que el usuario ya está familiarizado
con el interfaz de _Subsurface_. Se utiliza *EXPLICITAMENTE* bajo las siguientes
condiciones:

- El usuario está versado en la planificación de inmersiones y tiene el
  entrenamiento necesario para planificar inmersiones.
- El usuario planifica buceos dentro de los límites para los que está
  certificado.
- La planificación de inmersiones hace grandes suposiciones sobre las
  características de la _persona media_ y no puede compensar las características
  fisiológicas individuales , de salud o de estilos de vida.
- La seguridad de un plan de buceo depende mucho de la forma en que se use el
  planificador.
- El usuario esta familiarizado con la interfaz de usuario de _Subsurface_.
- Un usuario que no este completamente seguro de cualquiera de los requisitos
  anteriores, no debería utilizar esta capacidad de _Subsurface_.
****

=== La pantalla del planificador de _Subsurface_

Al igual que el diario de _Subsurface_, la pantalla del planificador se divide
en varias secciones (ver imagen a continuación). Los parámetros de ajuste de una
inmersión se introducen en las diversas secciones a la izquierda de la pantalla.
El ajuste se divide en varias secciones: Gases disponibles, Ritmos, Planificar,
Opciones de gases y Notas de inmersión.

Arriba a la derecha hay un *panel de diseño* verde sobre el cual puede
manipularse directamente el perfil de inmersión arrastrando y haciendo clic como
se explica a continuación. Esta característica hace al planificador de
_Subsurface_ único en facilidad de uso.

Abajo a la derecha hay un panel de texto con la cabecera _Detalle del Plan_.
Aquí es donde se proporcionan los detalles del plan de inmersión de forma que
pueda copiarse con facilidad a otro software. También es donde se imprimirá
cualquier mensaje de aviso sobre el plan de buceo.

image::images/PlannerWindow1_f20.jpg["FIGURA: Ventana de inicio del planificador",align="center"]

=== Inmersiones con circuito abierto como ejemplo de planificación de buceo

- En la parte de abajo a la izquierda del planificador (círculo azul en la
  a continuación) hay un desplegable con tres opciones. Selecciona la correcta
  entre ellas:
  ** Circuito abierto (por defecto)
  ** CCR
  ** pSCR

- En el area de arriba a la izquierda de la pantalla del planificador, hay que
  asegurarse de que los parámetros constantes son correctos. Son: Fecha y hora
  de inicio de la inmersión, Presión atmosférica, y altura sobre el nivel del
  mar. Estos dos últimos están relacionados, variando uno se modifica el otro.
  La presión atmosférica por defecto son 1.013 bar.

- En la tabla etiquetada como _Gases disponibles_, añadir la información de las
  botellas que se han de utilizar y la composición de los gases de cada botella.
  Esto se hace de forma similar a <<S_CylinderData,como se rellena la información
  de botellas en un diario>>. Se elige el tipo de botella de la lista desplegable
  y se especifica la presión de trabajo de la botella. Si dejamos en blanco la
  concentración de oxígeno (O2%) se asume que el gas que contiene es aire. En otro
  caso, se introducen las concentraciones de oxígeno y/o helio en las casillas del
  diálogo. Si es necesario , se añaden botellas utilizando el icono "+" de arriba
  a la derecha.

- El diálogo llamado _Puntos del planificador_ no se utiliza, normalmente, en
  esta etapa de la planificación.

*La planificación se efectúa en tres pasos*:

*a) Control de gases inertes*: Esto se consigue especificando las velocidades
de descenso y ascenso, así como los factores de gradiente (GF bajo y GF alto)
bajo los encabezamientos _Velocidades_ y _Planificar_ en la parte inferior de la
pantalla de planificación. En principio se utilizan los factores de gradiente
especificados en la pantalla de _Preferencias_ de _Subsurface_. Si se modifican
en el planificador(ver _Opciones de gases_), se utilizan los nuevos valores sin
modificar los marcados en las _Preferencias_. Los ajustes de los factores de
gradiente afectan enormemente a los techos calculados y sus profundidades.
Un _GF bajo_ muy pequeño produce paradas de descompresión más pronto durante la
inmersión.
Para más información externa a este manual ver:

 * link:http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-values by Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]
 * link:http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for dummies, por Kevin Watts]
 * link:http://www.amazon.com/Deco-Divers-Decompression-Theory-Physiology/dp/1905492073/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1403932320&sr=1-1&keywords=deco+for+divers[_Deco for Divers_, by Mark Powell (2008). Aquapress, Southend-on-Sea, UK. ISBN 10:1-905492-07-3. Un excelente estudio no técnico.]

La velocidad de ascenso es crítica para la desgasificación al final de la
inmersión y se especifica para varios rangos utilizando la profundidad media
como vara de medir. La profundidad media del plan se indica como una línea gris
sobre el perfil. Las velocidades de ascenso en los niveles más
profundos se sitúan, a menudo, en el rango de 8 a 12 m/min, mientras que en los
niveles más superficiales suelen estar en los 3 a 6 m/min llegando en ocasiones
a 1 m/min. La velocidad de descenso también se especifica. Si activamos la
opción _Caer a la primera profundidad_ , la fase de descenso se efectuará a la
máxima velocidad indicada en la sección _Velocidades_ de los ajustes.

*b) Control del oxígeno*: En las _Opciones de gases_ es necesario
especificar la máxima presión parcial de oxígeno para la parte del fondo
(_pO2 en fondo_ ) y también para la fase de descompresión (_pO2 en deco_).
Los valores más comunes son 1.4 bar para el fondo de la inmersión y 1.6 bar
para las paradas de descompresión. Habitualmente no se excede una presión
parcial de 1.6 bar de O2. Los ajustes de pO2 y la profundidad a la que cambiar
de gases también pueden editarse en el diálogo _Gases disponibles_. Normalmente
el planificador decide el cambio a otro gas cuando, durante el ascenso, la
presión parcial del nuevo gas se sitúa por debajo de 1.6 bar.

*c) Control del gas*: En inmersiones con circuito abierto esta es una
consideración prioritaria. Es necesario mantenerse en los límites de la cantidad
de gas de la botella, manteniendo un margen de seguridad apropiado para regresar
a superficie, posiblemente compartiendo gas con un compañero. En las _Opciones
de gases_ especifica la mejor (pero conservativa) estimación de tu "consumo de
aire equivalente a superficie" (CAS, del inglés SAC, también llamado RMV) en
litros/minuto (en estos momentos solo están soportadas las unidades del Sistema
Internacional). Se especifica el CAS para el fondo (_CAS en fondo_) y también
para la fase de descompresión (_CAS en deco_). Son comunes valores de 15 a
30 l/min. Para hacer una buena gestión del gas, una regla del pulgar no es
suficiente y se necesita monitorizar el consumo regularmente, dependiendo de
diferentes condiciones ambientales y de equipo. El planificador calculará el
volumen total de gas a utilizar durante la inmersión y emitirá un aviso si se
excede la cantidad total de gas disponible. Las buenas prácticas exigen que no
se bucee al límite del gas disponible, sino que se mantenga una reserva de gas
apropiada para atender circunstancias imprevistas. En el caso del buceo técnico,
esta reserva puede ser, fácilmente, del 66% del gas disponible.

Ahora, por fin, se puede empezar la planificación detallada de tiempos y
profundidades. _Subsurface_ ofrece una interfaz gráfica única para llevar a cabo
esta parte de la planificación. El mecanismo es similar a introducir a mano un
perfil en el diario de inmersiones. Al activar el planificador, se genera un
perfil por defecto de 40 minutos a 15 metros. Los puntos blancos (puntos de
paso) del perfil, se pueden arrastrar con el ratón. Se crean más puntos haciendo
doble-clic en la línea del perfil. Se arrastran los puntos de paso paso hasta
estar seguros de que el perfil refleja la inmersión que se pretende efectuar.
No es necesario especificar la fase de ascenso ya que será calculada por el
planificador basándose en los ajustes que se hayan especificado.
Si se sobrepasa cualquiera de los límites establecidos, la superficie sobre el
perfil se volverá roja.

Cada punto de paso en el perfil crea un _punto en el planificador_ en la tabla
a la izquierda del panel del planificador. Hay que asegurarse de que el valor
del _Gas usado_ en cada fila de esta tabla corresponde a una de las mezclas
especificadas en la tabla de _Gases disponibles_. Se añaden nuevos puntos hasta
que las principales características del buceo estén completas, p.e. el segmento
de tiempo en el fondo y paradas profundas (si se implementan). Se dejan los
restantes puntos del ascenso a _Subsurface_. En la mayoría de los casos
_Subsurface_ calcula puntos de paso adicionales para completar los requisitos
de descompresión de la inmersión.

Los puntos de paso relacionados en el diálogo _Puntos del planificador_ pueden
editarse a mano para obtener una representación precisa del plan. De hecho
podría crearse el plan completo editando los puntos desde el diálogo.

Indica cualquier cambio de gas, tal como se explicaba en la sección
<<S_CreateProfile,Crear a mano un perfil de inmersión>>. Estos cambios deberían
reflejar las botellas y composiciones de gas definidas en la table _Gases
disponibles_. Si se usan dos o más gases, se sugerirán automáticamente cambios
de gas durante la fase de ascenso a superficie. Sin embargo, estos cambios
pueden borrarse haciendo clic-derecho en el cambio de gas, o pueden crearse
manualmente de la misma forma, haciendo clic-derecho en el punto de paso
adecuado.

A continuación hay un ejemplo de planificación de inmersión a 45m usando EAN26,
seguido de un ascenso usando EAN50:

image::images/DivePlanner2_f20.jpg["FIGURA: Planificar una inmersión: construcción",align="center"]

Una vez que lo anterior se ha completado, se puede guardar clicando el botón
_Guardar_ arriba en el centro del panel del planificador. El plan de buceo
guardado aparecerá en el panel *Lista de Inmersiones*.

*Los detalles del plan de buceo*

En la parte inferior derecha del planificador, bajo el encabezamiento _Detalles
del plan de buceo_, se proporcionan los detalles exactos del plan de inmersión.
Estos detalles pueden modificarse seleccionando cualquiera de las opciones bajo
el encabezamiento _Notas de la inmersión_ del planificador, justo a la izquierda
del anterior. Si se solicita un _Plan de buceo detallado_, se obtendrá un plan
detallado al nivel de oraciones. Si cualquiera de los límites especificados se
sobrepasa, se obtendrá un mensaje de aviso bajo la información del plan.

Si se selecciona la opción _Mostrar duración de segmentos_, se indicará la
duración de cada segmento de profundidad en los _Detalles del plan de buceo_.
Esta duración INCLUYE el tiempo de transición hasta llegar al nivel. Sin
embargo, si se selecciona _Mostrar transiciones en deco_, las transiciones se
muestran separadamente de las duraciones de las paradas en cada nivel.

=== Planificar inmersiones con CCR

Para planificar una inmersión utilizando un rebreather de circuito cerrado,
selecciona la opción _CCR_ en la lista desplegable (en un circulo azul en la
imagen a continuación.

*Gases disponibles*: en la tabla de _Gases disponibles_, introduce los datos de
la botella de diluyente y las de bail-out. NO indiques información para la
botella de oxígeno, ya que está implícita al haber seleccionado _CCR_.

*Introducir setpoints*: Especifica un setpoint por defecto en la pestaña de
Preferencias seleccionando _Archivo -> Preferencias -> Gráfico_ desde el menú
principal. Todos los segmentos introducidos por el usuario en los _Puntos del
planificador_ utilizan el valor del setpoint por defecto. Luego se pueden
especificar diferentes setpoints para los diferentes segmentos en la tabla.
Un setpoint cero significa que el buceador ha pasado a circuito abierto para
el segmento en que se ha indicado. La descompresión siempre se calcula usando
el setpoint del último segmento que se haya añadido manualmente. De esta forma,
si se desea planificar un ascenso de emergencia, se añadiría un segmento de un
minuto al final de la inmersión con un setpoint de valor cero. El algoritmo de
descompresión no cambia de mezclas automáticamente mientras se está en modo CCR
pero, desde luego, lo hace para ascensos de emergencia en circuito abierto.

El perfil para una inmersión con CCR puede parecerse a la imagen a continuación

image::images/Planner_CCR1_f20.jpg["FIGURE: Planning a CCR dive: setup",align="center"]

Fíjate que, en los _Detalles del plan de buceo_, no se calcula el consumo de
gas para un segmento en CCR, por tanto, lo normal es obtener valores de 0 l.

=== Planificar inmersiones con pSCR

Para planificar una inmersión usando un rebreather pasivo de circuito
semi-cerrado, selecciona _pSCR_ en lugar de _Circuito abiertp_ en la lista
desplegable.
Los parámetros para la inmersción con pSCR se pueden ajustar seleccionando
_Archivo -> Preferencias -> Gráfico_ desde el menú principal, donde el cálculo
de consumo de gas tiene en cuenta el ratio de vertido (por defecto 10:1) así
como el ratio de metabolismo. El cálculo también tiene en cuenta la pérdida
de oxígeno por la boquilla del rebreather. Si la pO~2~ cae por debajo de lo que
se considera un valor seguro, aparecerá un aviso en los _Detalles del plan de
buceo_.  Una configuración típica con pSCR es con una sola botella y una o más
botellas de emergencia. Así pues, el ajuste de las tablas de _Gases disponibles_
y _Puntos del planificador_ son muy similares a las de un plan con CCR, como se
ha descrito anteriormente. Sin embargo, no se especifican setpoints de oxígeno
en las inmersiones con pSCR. A continuación hay un plan de inmersión para un
buceo con pSCR. El buceo es comparable al anterior con CCR, pero hay que hacer
notar la mayor duración del ascenso debido al menor contenido de oxígeno en el
circuito por la caída de oxígeno en la boquilla del equipo pSCR.

image::images/Planner_pSCR1_f20.jpg["FIGURE: Planning a pSCR dive: setup",align="center"]


[[S_Replan]]
=== Modificar un plan de inmersión existente

Normalmente, cuando se ha guardado un plan de inmersión, se encuentra disponible
desde la *Lista de Inmersiones* como cualquier buceo. Desde la *Lista de
Inmersiones* no hay forma de cambiar un plan. Para efectuar cambios a un plan de
buceo, selecciónalo en la *Lista de Inmersiones*, luego, desde el menú principal
selecciona _Registro -> Re-planificar inmersión_, con ello se abrirá el plan en
el planificador, permitiendo hacer las modificaciones oportunas  y guardarlas de
la forma habitual.

=== Planificar inmersiones sucesivas

Se pueden planear fácilmente inmersiones sucesivas si la fecha y hora de las
mismas se especifican correctamente en el campo arriba a la izquierda _Hora de
inicio_. _SUbsurface_ calcula las cargas de gases inertes de la primera
inmersión y su efecto se evalúa en las posteriores.

Si se acaba de completar una inmersión larga/profunda y se está planificando
otra, se selecciona de la *Lista de inmersiones* la que se acaba de completar y
se activa el planificador. Dependiendo de la hora de inicio del buceo planeado,
el planificador toma en cuenta la carga de gas en la que se ha incurrido durante
la inmersión completada y permite planear con estas limitaciones.

Si solo se usan unas pocas configuraciones (p.e. en GUE), puede crearse una
plantilla de acuerdo con una de las configuraciones. Si ahora se desea planear
una inmersión usando esta configuración, simplemente se selecciona la plantilla
de la *Lista de inmersiones* y se activa el planificador: el planificador tendrá
en cuenta la configuración de la plantilla seleccionada.

=== Imprimir el plan de inmersión

Seleccionar el botón _Imprimir_ permite imprimir los _Detalles del plan de
buceo_ para unas "wet notes". También se pueden copiar y pegar los _Detalles del
plan de buceo_ para incluirlos en un archivo de texto o un procesador de
textos.

Los planes de inmersión tienen muchas características en común con los registros
de buceo (perfil, notas, etc). Despues de haber guardado un plan, los detalles y
los calculos de gas quedan almacenados en la pestaña *Notas de la inmersión*.
Mientras se está diseñando un plan, se puede imprimir utilizando el botón
_Imprimir_ del planificador. Esto imprimirá los detalles y cálculos de gases del
panel _Detalles del plan de inmersión_ del planificador. Sin embargo, tras haber
sido guardado, aparece de una forma muy similar a una anotación en el diario y
no se puede acceder a los cáculos de gas de la misma forma que durante el proceso
de planificación. En esta situación, la única manera de imprimir el plan es usar
_Archivo -> Imprimir_ en el menú principal, igual que haríamos para imprimir un
registro de inmersión.

== Descripción de las opciones del menú principal de _Subsurface_

Esta sección describe las funciones y manejo de las opciones del menú principal
de _Subsurface_. Varias de las opciones que veremos luego son links a secciones
de este manual que describen las operaciones con más detalle.

=== Archivo

- <<S_NewLogbook,_NuevoRegistro_>> - Cierra el diario abierto en estos momentos
  y limpia toda la información.
- _Abrir Registro_ - Abre el navegador de archivos para seleccionar un archivo
  de registro que abrir.
- _Guardar_ - Guarda el diario abierto en estos momentos.
- _Guardar como_ - Guarda el diario actual con un nombre de archivo diferente.
- _Cerrar_ - Cierra el registro de inmersiones abierto en estos momentos.
- <<S_ExportLog,_Exportar_>> - Exporta el diario abierto actualmente (o las
  inmersiones seleccionadas en el diario) a algún otro formato.
- <<S_PrintDivelog,_Imprimir_>> - Imprime el registro de inmersiones abierto.
- <<S_Preferences, _Preferencias_>> - Fija las preferencias del usuario de
  _Subsurface_.
- <<S_Configure, _Configurar ordenador de buceo_>> - Edita la configuración de
  un ordenador de buceo.
- _Salir_ - Sale de _Subsurface_.

=== Importar
- <<S_ImportDiveComputer,_Importar del ordenador de buceo_>> - Descarga
  información desde un ordenador de buceo.
- <<Unified_import,_Importar Archivos de registro_>> - Importa información de
  buceo desde un fichero que esté en un formato compatible con _Subsurface_.
- <<S_Companion,_Importar datos GPS del Servicio web de Subsurface_>> - Carga
  coordenadas GPS desde la app para teléfonos móviles.
- <<S_ImportingDivelogsDe,_Importar desde Divelogs.de_>> - Importa información
  de buceo desde www.divelogs.de.

=== Registro
- <<S_EnterData,_Añadir inmersión_>> - Añade manualmente una nueva inmersión al
  panel Lista de inmersiones.
- <<S_DivePlanner,_Planificar inmersión_>> - Esta característica permite
  planificar inmersiones.
- <<S_Replan,_Re-planificar inmersión_>> - Edita un plan de buceo que se ha
  guardado en la *Lista de Inmersiones*.
- <<S_CopyComponents,_Copiar componentes_>> - Al seleccionar esta opción se
  se puede copiar información de varios campos de una inmersión al portapapeles.
- _Pegar componentes_ - Pega, en las inmersiones previamente seleccionadas de
  la *Lista de Inmersiones*, la información copiada previamente usando la opción
  _Copiar componentes_.
- <<S_Renumber,_Renumerar_>> - Renumera las inmersiones listadas en el panel
  Lista de inmersiones.
- <<S_Group,_Auto agrupar_>> - Agrupa automáticamente los buceos de la Lista de
  inmersiones en viajes de buceo.
- <<S_DeviceNames,_Editar nombres de dispositivos_>> - Edita los nombres
  asignados a los ordenadores de buceo.
- <<S_Filter, _Filtrar la lista de inmersiones_>> - Seleccionar únicamente
  algunas inmersiones, basándose en criterios específicos.

=== Vista
- <<S_ViewPanels,_Todo_>> - Se presentan los cuatro paneles principales de
  _Subsurface_ simultáneamente.
- <<S_ViewPanels,_Lista_de_inmersiones_>> - Se visualiza solo el panel Lista de
  inmersiones.
- <<S_ViewPanels,_Perfil_>> - Se visualiza solo el panel Perfil de inmersión.
- <<S_ViewPanels,_Info_>> - Se visualiza solo el panel Notas de la inmersión.
- <<S_ViewPanels,_Globo_>> - Se presenta solo el panel Mapamundi.
- _Estadísticas anuales_ - Muestra estadísticas anuales resumidas sobre las
  inmersiones efectuadas en este año y los pasados.
- _Anterior ordenador_ - Cambia al siguiente ordenador de buceo.
- _Siguiente ordenador_ - Cambia al anterior ordenador de buceo.
- _Pantalla completa_ - Activa el modo de pantalla completa.

=== Ayuda
- _Acerca de Subsurface_ - Muestra un panel con el número de versión de
  _Subsurface_ e información de la licencia.
- _Comprobar si hay actualizaciones_ - Encuentra si hay disponible una nueva
  versión de _Subsurface_ en la  http://subsurface-divelog.org/[página web de _Subsurface_].
- <<S_UserSurvey,_Encuesta de usuarios_>> - Ayuda a hacer mejor _Subsurface_
  tomando parte en nuestra encuesta a usuarios.
- _Manual de usuario_ - Abre una ventana que muestra este manual.

== APÉNDICE A: Información específica del sistema operativo para importar inmersiones desde un ordenador de buceo.

=== Asegúrate de que el SO tiene instalados los drivers necesarios
[icon="images/icons/drivers.jpg"]
[NOTE]
El sistema operativo del ordenador de sobremesa necesita los drivers correctos
para comunicarse con el ordenador de buceo de la forma en que este lo prefiera
(p.e. bluetooth, USB, infrarrojos).

* En Linux esto significa que el usuario tiene que tener cargados los módulos
del kernel correctos. La mayoría de las distribuciones lo harán automáticamente.
Sin embargo algunos protocolos de comunicación requieren un driver adicional,
especialmente para tecnología poco usada como los infrarojos.

* En Windows, el SO debería ofrecer descargar el driver correcto cuando el
usuario conecte su ordenador de buceo al puerto USB y el sistema operativo vea
el dispositivo por primera vez.

* En un Mac, en ocasiones, el usuario tiene que buscar manualmente el driver
correcto. Por ejemplo, el driver correcto para los dispositivos Mares Puck puede
encontrarse como Mac_OSX_VCP_driver.zip en el
http://www.silabs.com/support/pages/document-library.aspx?p=Interface&f=USB%20Bridges&pn=CP2101[repositorio
de documentos y software de Silicon Labs].

[[S_HowFindDeviceName]]
=== Como encontrar el nombre de dispositivo para conexiones USB y ajustar sus permisos de escritura
[icon="images/icons/usb.jpg"]
[NOTE]
Cuando un usuario conecta el ordenador de buceo utilizando un conector USB,
normalmente _Subsurface_ propondrá una lista desplegable que contendrá el nombre
de dispositivo correcto (o punto de montaje para el Uemis Zurich), o
deshabilitará el desplegable de selección si no se necesita ningún nombre. En
los raros casos en que esto no funcione, aquí hay algunas instrucciones sobre
formas de averiguar cual es el nombre de dispositivo.

.En Windows:

Simplemente intenta COM1, COM2, etc. La lista desplegable debería contener todos
los dispositivos COM conectados.

.En MacOS:

El desplegable debería encontrar todos los ordenadores de buceo conectados.

.En Linux:

Hay una forma definitiva de encontrar el puerto:

 - Desconectar el cable USB del ordenador de buceo
 - Abrir un terminal
 - Teclear el comando: dmesg y pulsar enter
 - Conectar el cable USB del ordenador de buceo
 - Teclear el comando: dmesg y pulsar enter

En el terminal debería poderse ver un mensaje similar a este:

	usb 2-1.1: new full speed USB device number 14 using ehci_hcd
	usbcore: registered new interface driver usbserial
	USB Serial support registered for generic
	usbcore: registered new interface driver usbserial_generic
	usbserial: USB Serial Driver core
	USB Serial support registered for FTDI USB Serial Device
	ftdi_sio 2-1.1:1.0: FTDI USB Serial Device converter detected
	usb 2-1.1: Detected FT232BM
	usb 2-1.1: Number of endpoints 2
	usb 2-1.1: Endpoint 1 MaxPacketSize 64
	usb 2-1.1: Endpoint 2 MaxPacketSize 64
	usb 2-1.1: Setting MaxPacketSize 64
	usb 2-1.1: FTDI USB Serial Device converter now attached to ttyUSB3
	usbcore: registered new interface driver ftdi_sio
	ftdi_sio: v1.6.0:USB FTDI Serial Converters Driver

En la tercera línea desde abajo muestra que se detecta el adaptador USB FTDI y
está conctado a +ttyUSB3+ . Ahora puede usarse esta información en el ajuste de
la importación como +/dev/ttyUSB3+ lo que dirigirá a _Subsurface_ al puerto USB
correcto.

Asegurarse de que el usuario tiene permisos de escritura en el puerto serie USB:


En sistemas operativos tipo Unix los puertos USB solo pueden accederse por
usuarios que sean miembros del grupo dialout. Si uno no es root, puede que no
sea miembro de dicho grupo y no podrá utilizar el puerto USB. Asumamos que el
nombre de usuario de uno es johnB.

- Como root se teclea: +usermod -a -G dialout johnB+ (usuarios de Ubuntu: +sudo
usermod -a -G dialout johnB+) . Esto hace a johnB miembro del grupo +dialout+.
- Teclea: +id johnB+ Esto listará todos los grupos a los que pertenece johnB y
verifica que se ha creado la pertenencia correcta al grupo. El grupo +dialout+
debería aparecer entre los diferentes IDs.
- En algunas circunstancias, este cambio solo tiene efecto (p.e. en Ubuntu) tras
cerrar sesión y reiniciarla.

Con el nombre de dispositivo apropiado (p.e. +/dev/ttyUSB3+) y con permisos de
escritura para el puerto USB, el interface del ordenador de buceo puede
conectarse y se debería poder importar las inmersiones.


[[S_HowFindBluetoothDeviceName]]
=== Ajustar dispositivos con bluetooth
[icon="images/icons/bluetooth.jpg"]
[NOTE]
Para ordenadores de buceo que se comunican por bluetooth como el Heinrichs
Weikamp Frog o el Shearwater Predator and Petrel hay un procedimiento distinto
para localizar los nombres de dispositivo con los que se comunicará
_Subsurface_. En general consiste en estos pasos:

* *En el ordenador de buceo, tras habilitar Bluetooth, asegurarse que está en
modo Upload*

Para emparejar el ordenador de buceo, consulta la guía de usuario del
fabricante. Si se está usando un Shearwater Predator/Petrel, hay que seleccionar
_Dive Log → Upload Log_ y esperar al mensaje _Wait PC_.

 * *Emparejar el PC con _Subsurface_ con el ordenador de buceo.*

.En Windows:

Probablemente bluetooth ya esté activado. Para emparejar el dispositivo se
selecciona _Panel de Control → Dispositivos Bluetooth → Añadir dispositivo
Inalámbrico_. Esto debería desplegar un diálogo que mostraría tu ordenador de
buceo (en modo bluetooth) y te permitiría emparejarlo. El ordenador de buceo
debería mostrarse en la lista de dispositivos y podrías hacer clic-derecho en él
y seleccionar _Propiedades → Puertos COM_ para identificar el puerto usado por
tu ordenador de buceo. Si se mostraran varios puertos, utiliza el que diga
"Saliente" en vez de "Entrante".

Para descargar a _Subsurface_, la lista desplegable ya debería contener este
puerto COM. Si no, introdúcelo manualmente.

Nota: Si tienes problemas descargando desde tu ordenador de buceo a otro
software después, intenta borrar el emparejamiento y volverlo a hacer.

En MacOS:

Clica en el símbolo Bluetooth en la barra de menú y selecciona _Configurar
Dispositivo Bluetooth …_. Asegúrate de que tu ordenador de buceo está en modo
upload; entonces debería mostrar la lista de dispositivos. Selecciónalo y pasa
por el proceso de emparejamiento. Este paso solo debería se necesario una vez
para la configuración inicial.

Una vez que el emparejamiento está completo el dispositivo correcto se mostrará
en el desplegable 'Dispositivo o punto de montaje' del diálogo *Importar* de
_Subsurface_.

.En Linux
Asegúrate de que tienes activado el ordenador con _Subsurface_. En las
distribuciones más habituales esto debería ser cierto de entrada y el
emparejamiento debería se facil. Por ejemplo, Gnome3 muestra un icono Bluetooth
en la esquina superior derecha del escritorio donde se selecciona 'Configurar un
dispositivo nuevo …'. Esto debería mostrar un diálogo donde se podría
seleccionar el ordenador de buceo (que ya debería estar en modo bluetooth) y
emparejarlo. Si se requiere PIN, prueba a introducir '0000'.

En los pocos casos en que lo anterior no es cierto, dependiendo del sistema,
tendrás que ejecutar +initd+ o +systemd+. Esto podría ser diferente e incluso
requerir cargar módulos específicos de tu hardware. Si tu sistema usa +systemd+,
ejecuta sudo +systemctl start bluetooth.service+ para activarlo. Si usas +initd+
ejecuta algo como +sudo rc.config start bluetoothd+ o +sudo
/etc/init.d/bluetooth start+.

También se puede usar una aproximación manual utilizando estos comandos:

 * +sudo hciconfig+ muestra los dispositivos bluetooth disponibles en tu pc,
   seguramente verás un hci0, si no intenta sudo +hcitool -a+ para buscar
   dispositivos inactivos y prueba +sudo hciconfig hci0 up+ para activarlo.

 * +sudo hcitool scanning+ usa esto para tener una lista de clientes activos,
   busca tu ordenador de buceo y recuerda la dirección MAC que aparecerá.

 * +sudo bluez-simple-agent hci0 10:00:E8:C4:BE:C4+ esto emparejará tu ordenador
   de buceo con la pila bluetooth de tu PC, copia/pega la dirección MAC de la
   salida del anterior 'sudo hcitool scanning'.

Desafortunadamente, en Linux el enlace con un dispositivo de comunicaciones ha
de hacerse manualmente ejecutando:

 * +sudo rfcomm bind /dev/rfcomm0 10:00:E8:C4:BE:C4+ enlaza el ordenador de buceo
   a un dispositivo de comunicaciones de tu PC, en caso de que rfcomm ya esté en
   uso, simplemente usa rfcomm1 o 2 … IMPORTANT: copia/pega la dirección MAC de la
   salida de hcitool scanning, la de aquí solo es un ejemplo.

Para descargar ahora en _Subsurface_ tendrás que especificar el nombre de
dispositivo conectado a la dirección MAC, en el ejemplo anterior _/dev/rfcomm0_,
como nombre de dispositivo a utilizar.

[[_appendix_b_dive_computer_specific_information_for_importing_dive_information]]

== APÉNDICE B: Información específica por ordenadores de buceo.

[[S_ImportUemis]]
=== Importar desde un Uemis Zurich

[icon="images/icons/iumis.jpg"]
[NOTE]
_Subsurface_ descarga la información guardada en el SDA (el sistema de archivos
interno del Uemis) incluyendo información sobre puntos de buceo y equipo. La
información sobre el compañero aún no se puede descargar. Se hace de forma muy
similar a un ordenador de buceo con conexión USB (el Uemis es uno de los que se
recargan cuando están conectados al puerto USB). La principal diferencia es que
no se introduce un nombre de dispositivo, sino la ubicación donde se montará el
sistema de ficheros UEMISSDA una vez conectado tu ordenador de buceo. En Windows
este es una letra de disco (a menudo 'E:' o 'F:'), en un Mac este es
'/Volumes/UEMISSDA' y en sistemas Linux varía dependiendo de la distribución
utilizada. En Fedora habitualmente es
'/var/run/media/<nombre_usuario>/UEMISSDA'. En todos los casos _Subsurface_
debería sugerir la ubicación correcta en la lista desplegable.

Tras seleccionar el nombre anterior como nombre de dispositivo, se pueden
descargar las inmersiones del Uemis Zurich. Un problema técnico con la
implementación de descargas en el Uemis Zurich (es una limitación del firmware,
no un problema de _Subsurface_) es que no se pueden descargar más de 40/50
buceos sin quedarse sin memoria en el SDA. Esto, usualmente, solo pasará la
primera vez que se descarguen inmersiones del Uemis Zurich (normalmente, al
descargar al final de un día o incluso de un viaje la capacidad será
suficiente). Si _Subsurface_ muestra el error de que el ordenador de buceo se ha
quedado sin espacio la solución es directa. Desconectar el SDA, apágarlo y
volverlo a encender, y reconectarlo. Ahora se puede reintentar (o iniciar una
nueva sesión de descarga) y continuará donde paró la última vez. Puede que se
tenga que repetir esta operación más de una vez dependiendo de cuantos buceos
haya guardados en el ordenador.

[[S_ImportingGalileo]]
=== Importar buceos desde el Galileo de Uwatec

[icon="images/icons/Galileo.jpg"]
[NOTE]
Los ordenadores de buceo Galileo de Uwatec usan comunicaciones por infrarrojos
(IrDA) entre el dispositivo y _Subsurface_. El hardware de Uwatec utiliza un USB
basado en le protocolo serie/infrarrojo (SIR) y el controlador IrDA MSC7780
fabricado por MosChip y comercializado por Scubapro y algunas compañías de
electrónica. En Linux, el kernel ya proporciona comunicación usando el protocolo
IrDA. Sin embargo, el usuario necesita cargar adicionalmente un driver para el
interface IrDA con el ordenador de buceo. La forma más fácil es cargar el
paquete *irda-tools* del http://irda.sourceforge.net/docs/startirda.html[Linux
IrDA Project]. Tras la instalación de irda-tools, el *usuario root* puede
especificar un nombre de dispositivo desde la consola así:

+irattach irda0+

Después de ejecutar este comando, _Subsurface_ reconocerá el ordenador Galileo y
descargará la información de buceo.

En Windows existe una situación similar. Hay drivers para el MCS7780 disponibles
en algunos sitios de internet p.e.
http://www.drivers-download.com/Drv/MosChip/MCS7780/[www.drivers-download.com].

Para el Mac de Apple, la comunicación IrDA vía MCS7780 no está disponible para
OSX 10.6 o superior.

[[S_ImportingDR5]]
=== Importar buceos desde Heinrichs Weikamp DR5

[icon="images/icons/HW_DR5.jpg"]
[NOTE]
El H&amp;W DR5 se monta como un disco USB y guarda un fichero UDDF para cada
buceo. Marca todas las inmersiones que quieras abrir o importar. Nota: El DR5 no
parece conservar factores de gradiente ni información de deco, por lo que
_Subsurface_ no puede mostrarla. Ajusta los factores de gradiente en
_Subsurface_ en *Preferencias* para generar una capa de deco en el panel del
*Perfil*. Observa que la deco calculada por _Subsurface_ diferirá, con toda
seguridad, de la calculada por el DR5.

[[S_ImportingXDeep]]
=== Importar desde xDEEP BLACK

[icon="images/icons/HW_xdeepblack.jpg"]
[NOTE]
Cada inmersión se ha de guardar individualmente como archivo UDDF utilizando la
opción "Exportar a UDDF" en el menú del logbook del BLACK. Al montar el BLACK
como disco USB, los archivos UDDF están disponibles en el directorio LOGBOOK.
Nota: El xDEEP BLACK guarda el LND pero no parece guardar factores de gradiente
ni información sobre deco, por lo que _Subsurface_ no puede mostralos. Ajusta
los factores de gradiente en _Gráfico_ en las _Preferencias_ para generar una
capa de deco en el *Perfil deinmersión* de _Subsurface_ pero fíjate que la
deco calculada por _Subsurface_ diferirá con toda probabilidad de la que
mostraría el xDEEP BLACK.

=== Importar del Shearwater Predator usando Bluetooth

[icon="images/icons/predator.jpg"]
[NOTE]
Al usar un Shearwater Predator, es posible que se pueda emparejar por bluetooth
y, entonces, aparezcan problemas al descargar con errores como _Slip RX: unexp.
SLIP END_ en el Predator. Esto también se ha observado en otros sistemas
operativos distintos de Linux y utilizando otro sofware de buceo. No tenemos
idea del origen del problema o como solucionarlo, pero se ha informado que, en
ocasiones, se puede resolver siguiendo estos pasos:

 * Utilizar el receptor bluetooth que viene con el Shearwater Predator en lugar
   del incorporado en el PC.
 * Cambiar a drivers bluetooth distintos para hardware del PC
 * Apagar Wi-Fi mientras se utiliza bluetooth

[[S_PoseidonMkVI]]
=== Importar desde el Poseidon MKVI Discovery

[icon="images/MkVI.jpeg"]
[NOTE]
La descarga de diarios desde el MKVI se realiza utilizando un adaptador de
comunicaciones personalizado y el _Poseidon PC Configuration Software_, que
se obtiene al adquirir el equipo MKVI. La última es una aplicación de
windows que permite configurar el equipo y guardar los diarios. La comunicación
entre el ordenador de buceo y el PC utiliza el protocolo IrDA de infrarrojos.
Solo se pueden descargar datos de una inmersión cada vez e incluyen tres
archivos:

- Configuración de ajustes para la inmersión y parámetros clave de la misma (es
  el archivo con extensión .txt).
- Detalles del diario (archivo con extensión .csv).
- Diario en formato Redbook (archivo con extensión .cvsr). Es una versión
comprimida del diario utilizando un formato propio.

_Subsurface_ accede a los archivos .txt y .csv para obtener información.

=== Importar desde el CCR APD Inspiration

[icon="images/APDComputer.jpg"]
[NOTE]
Los diarios del ordenador de buceo de un APD Inspiration o similar, se
descargan utilizando un adaptador y el _AP Communicator_, obtenidos al comprar
el equipo. Los diarios se pueden visualizar utilizando el _AP Log Viewer_ desde
Windows o Mac/OS. Sin embargo, los diarios de APD se pueden ver o manejar desde
_Subsurface_ (junto a buceos en los que se haya utilizado otros muchos tipos de
ordenador de buceo). Los diarios de APD Inspiration se importan a _Subsurface_
como sigue:

- Abrir una inmersión con el _AP Log Viewer_.
- Seleccionar la pestaña llamada _Datos_ (_Data_).
- Si se muestran en la pantalla los datos del diario "en crudo", pulsar en
  _Copiar al portapapeles_.
- Abrir un editor de texto (p.e. Notepad en windows o TextWrangler en Mac).
- Copiar el contenido del portapapeles al editor y guardar el archivo de texto
  con extensión de archivo .csv.
- Desde Subsurface, seleccionar _Importar -> Importar archivos de registro_
  para abrir el xref:Unified_import[diálogo de importación universal].
- En la lista desplegable de abajo del diálogo seleccionar _Archivos CSV_.
- En la lista de nombres de archivo, seleccionar el archivo .CSV que acabamos
  de crear y se abrirá un diálogo de importación.
- En la lista desplegable llamada _Importaciones pre-configuradas_, seleccionar
  el _APD Log Viewer_.
- Asegurarse que los otros ajustes del diario APD son correctas y pulsar
  _Aceptar_.

El diario de APD aparecerá en _Subsurface_.

== APÉNDICE C: Exportar información de diarios desde otros softwares externos.

La importación de datos de diarios de buceos desde softwares externos se
efectúa, habitualmente, utilizando el dialogo que resulta de seleccionar
_Importar_ desde el menú principal y luego Importar archivos de registro. Este
proceso se efectúa en un solo paso y puede obtenerse más información
xref:Unified_import[aquí] . Sin embargo, en algunos casos, puede ser necesario
efectuar dos pasos:

1. Exportar los datos del diario externo a un formato accesible por
   _Subsurface_.
2. Importar el diario accesible a _Subsurface_.

Este apéndice proporciona algo de información sobre como exportar datos de
diarios desde softwares externos. Los procedimientos a continuación se aplican
mayormente en Linux y/o Windows.

[[S_ImportingDivesSuunto]]
=== Exportar desde *Suunto Divemanager (DM3, DM4 o DM5)*
[icon="images/icons/suuntologo.jpg"]
[NOTE]
Divemanager es una aplicación en MS Windows para ordenadores de buceo Suunto.
Divemanager 3 (DM3) es una versión más antigua del software de Suunto. Los
ordenadores de buceo más recientes usan Divemanager 4 o 5 (DM4 o DM5). Las
diferentes versiones de Divemanager usan diferentes métodos y diferentes
nomenclaturas de archivos al exportar datos.

*Divemanager 3 (DM3):*

1. Iniciar 'Suunto Divemanager 3' y registrarse con el nombre que contiene los
   diarios.
2. No iniciar el ayudante de importación para importar inmersiones desde el
   ordenador de buceo.
3. En el árbol de la izquierda de la ventana del programa, seleccionar las
   inmersiones que correspondan.
4. De la lista de buceos, seleccionar las inmersiones que se deseará descargar
   después:
	* Para seleccionar alguna: mantén pulsada la tecla 'ctrl' y haz clic en la
	  inmersión.
	* Para seleccionarlas todas: Selecciona la primera, mantén pulsada la tecla
	  'shift' y haz clic en la última inmersión.
5. Con las inmersiones marcadas se usa el menú _File → Export_
6. Se mostrará el desplegable de exportación. En este desplegable hay un campo
   llamado Export Path.
	* Haz clic en el botón browse junto al campo Export Path
		** Se despliega un navegador de archivos
	* Navega a la carpeta donde quieras que se guarde el archivo Divelog.SDE
                ** Opcionalmente cambia el nombre del archivo a guardar.
                ** Clica 'Save'.
        * De vuelta en el desplegable de exportación, pulsa el botón 'Export'.
7. Las inmersiones han quedado exportadas en el archivo Divelogs.SDE.

*Divemanager 4 (DM4) y Divemanager 5 (DM5):*

DM4 y DM5 utilizan idénticos mecanismos para exportar los diarios.
Para exportar un diario desde Divemanager, se necesita localizar la base de
datos DM4/DM5 donde están guardadas las inmersiones. El usuario puede buscar la
base de datos original o hacer una copia de respaldo. A continuación se
describen ambos métodos.

Localizar la base de datos Suunto DM4 (o DM5):

1. Iniciar Suunto DM4/DM5
2. Seleccionar 'Help → About' (Ayuda → Acerca de)
3. Hacer clic en el botón 'Copy' (Copiar) tras el texto 'Copy log folder path to
   clipboard' (Copiar la ruta a la carpeta del registro al portapapeles)
4. Abrir el explorador de Windows
5. Pegar la ruta en la casilla de direcciones en la parte de arriba del
   explorador
6. La base de datos se llama DM4.db o DM5.db

Hacer una copia de respaldo de la base de datos de Suunto DM4/DM5:

1. Iniciar Suunto DM4/DN5
2. Seleccionar 'File → Create backup' (Archivo → Copia de seguridad)
3. Desde el menú de archivos, seleccionar la carpeta y el nombre para la copia,
aquí usaremos DM4 (o DM5) con la extensión por defecto .bak
4. Clicar 'Save' (Guardar)
5. Los buceos se han exportado al archivo DM4.bak (o DM5.bak)

[[Atomic_Export]]
=== Exportar desde Atomic Logbook

[NOTE]
Atomic Logbook es un software en Windows de Atomics Aquatics. Permite descargar
información de buceo de los ordenadores Cobalt y Cobalt 2. El archivo se guarda
en una base de datos SQlite en C:\ProgramData\AtomicsAquatics\Cobalt-Logbook\Cobalt.db.
Este archivo se puede importar directamente a _Subsurface_.

[[Mares_Export]]
=== Exportar desde Mares Dive Organiser V2.1

[icon="images/icons/mareslogo.jpg"]
[NOTE]
Mares Dive Organiser es una aplicación de Windows. El diario de inmersiones se
guarda en una base de datos Microsoft SQL Compact Edition con una extensión de
nombre de archivo '.sdf'. La base de datos incluye a todos los buceadores
registrados en el Dive Organiser del PC y a todos los ordenadores Mares usados.
La forma más segura de obtener una copia de la base de datos de inmersiones es
exportar la información a otro formato compatible que pueda ser importado a
_Subsurface_.

1. En el Dive Organiser, selecciona _Database → Backup_ en el menú principal y
   haz una copia de seguridad de la base de datos en el escritorio. Esto creará un
   archivo comprimido DiveOrganiserxxxxx.dbf
2. Cambia el nombre del archivo a DiveOrganiserxxxxx.zip. Dentro de una carpeta
   comprimida en el archivo .zip, hay otro archivo llamado _DiveOrganiser.sdf_.
3. Extrae a tu escritorio el archivo _.sdf_ desde la carpeta comprimida.
4. La password para acceder al archivo .zip es _mares_.

[[S_ImportingDivingLog]]
=== Exportar desde *DivingLog 5.0*

[icon="images/icons/divingloglogo.jpg"]
[NOTE]
Desafortunadamente los archivos XML de DivingLog no proporcionan indicación
alguna de las preferencias marcadas en nuestro sistema. Por tanto, para que
_Subsurface_ pueda importar con exito archivos de DivingLog, se necesita primero
asegurarse de que DivingLog está configurado para usar el sistema métrico (esto
se puede modificar fácilmente desde DivingLog seleccionando 'Archivo →
Preferencias → Unidades y Lenguaje' y haciendo clic en el botón 'Métrico'. Luego
se hace lo siguiente:

1. En DivingLog, abrir el menú 'Archivo → Export → XML'
2. Seleccionar las inmersiones a exportar
3. Hacer clic en el botón de exportar y seleccionar un nombre de archivo.

[[S_Appendix_D]]
== APÉNDICE D: Exportar una hoja de cálculo a formato CSV

Muchos buceadores mantienen un diario en alguna forma de archivo digital, en
muchos casos en una hoja de cálculo con varios campos de información. Estos
registros se pueden importar con facilidad a _Subsurface_
una vez que la hoja de cálculo se ha convertido a archivo .CSV .
Esta sección explica el procedimiento para convertir un diario de buceo que
se haya conservado en una hoja de cálculo en un archivo .CSV que se pueda,
posteriormente, importar a _Subsurface_.
Crear un .CSV es una tarea sencilla, aunque el procedimiento es algo distinto
según el programa de hojas de cálculo que se utilice.

El primer paso consiste en organizar los datos en la hoja de cálculo, de forma
que la primera fila contenga los nombres (o títulos) de cada columna y que la
información de cada inmersión ocupe una sola fila.
_Subsurface_ soporta muchos tipos de datos (Número, Fecha, Hora, Duración,
Ubicación, GPS, Prof. máxima, Prof. media, Compañero, Notas, Lastre y Etiquetas).
El usuario puede organizar los datos siguiendo unas sencillas reglas:

1. Fecha: Usar uno de los siguientes formatos: aaaa-mm-dd, dd.mm.aaaa o
   mm/dd/aaaa
2. Duración:  El formato debería ser minutos:segundos
3. Sistema de unidades: Solo debe usarse un sistema. Evitar la mezcla sistemas.
4. Etiquetas y compañeros: los valores deben separarse usando una coma.
5. Posición GPS: Se deben utilizar grados decimales, p.e. 30.22496 30.821798

=== _LibreOffice Calc_ y _OpenOffice Calc_

Son aplicaciones de hojas de cálculo de código abierto que forman parte de
suits mayores que, a su vez, también son código abierto. La interacción del
usuario con _LibreOffice Calc_ y _OpenOffice Calc_es muy similar.

En LibreOffice Calc el formato de tiempo debe ajustarse a minutos:segundos -
[mm]:ss y las fechas se deben ajustar a  aaaa-mm-dd, dd.mm.aaaa o mm/dd/aaaa.
Un diario típico codría parecerse a esto:

image::images/LOffice_spreadsheetdata.jpg["FIGURA: Datos de una hoja de cálculo",align="center"]

Para exportar los datos en archivo .CSV, desde LibreOffice clicar _Archivo ->
 Guardar como_. En el diálogo que se desplegará, seleccionar _Texto CSV (.csv)_
como tipo de archivo y seleccionar la opción _Editar ajustes de filtros_.

image::images/LOffice_save_as_options.jpg["FIGURA: Opciones de Guardar como",align="center"]

Tras seleccionar _Guardar_, seleccionar el delimitador de campos apropiado
(selecciona _TABULADOR_ para evitar conflictos con las comas cuando estas se
usen como coma decimal), luego seleccionar _OK_.

image::images/LOffice_field_options.jpg["FIGURA: Opciones de campos",align="center"]

Se puede verificar el archivo .CSV abriéndolo con un editor de textos y luego
se importaría como se explicó en xref:S_ImportingCSVDives[Importar inmersiones desde archivos _CSV_ manuales].

=== Microsoft _Excel_

El delimitador de campos (llamado "separador de listas" en los manuales de
Microsoft) no está accesible desde _Excel_ y debe ajustarse desde el _Panel de
Control_. Tras cambiar el carácter separador todo el software del ordenador con
Windows usará el nuevo carácter como separador.
Se puede volver a cambiar el carácter al inicial siguiendo el mismo sistema.

- En Microsoft Windows, pulsar el botón *Inicio* y seleccionar el _Panel de
  Control_ de la lista de la izquierda.
- Abrir el diálogo _Opciones de región y lenguaje_.
- Hacer una de las dos siguientes acciones:
  ** En Windows 7, clicar la pestaña _Formatos_ y luego _Personalizar este
     formato_
  ** En Windows XP, clicar la pestaña _Opciones de región_ y luego _Personalizar_.
- Teclear un nuevo separador en el _Separador de listas_. Para utilizar un
  tabulador teclea  "TAB" en la casilla de texto.
- Pulsar _OK_ dos veces.

A continuación, una imagen del _Panel de Control_:

image::images/Win_SaveCSV2.jpg["FIGURA: Separador de listas en Win",align="center"]

Para exportar el archivo en formato CSV:

Con el diario abierto en _Excel_, seleccionar el botón redondo de Windows de
arriba a la izquierda, luego _Guardar como_.

image::images/Win_SaveCSV1.jpg["FIGURA: Opción Guardar como en Excel",align="center"]

Clicar en la parte izquierda de la opción _Guardar como_, *NO* sobre la flecha
de la derecha. Esto desplegará un diálogo para guardar la hoja de cálculo en un
formato alternativo. De la lista desplegable abajo en el diálogo, seleccionar
_CSV(delimitado por comas) (*.CSV)_. Asegurarse de que se ha seleccionado la
carpeta correcta para guardar el archivo.

image::images/Win_SaveCSV3.jpg["FIGURE: Excel save _CSV_ dialogue",align="center"]

Seleccionar el botón _Guardar_. El archivo formateado en _CSV_ se guardará en la
carpeta que se hubiera seleccionado. Se puede verificar el archivo creado con
un editor de textos y luego importar los datos de buceo como se explicó en
xref:S_ImportingCSVDives[Importar inmersiones desde archivos _CSV_ manuales].

== APENDICE E: Preguntas Frecuentes.

=== _Subsurface_ parece calcular mal el consumo de gas y el CAS
[[SAC_CALCULATION]]
'Pregunta': Buceé con una botella de 12,2 l empezando con 220 bar y terminando
con 100 bar y yo calculo un CAS distinto al que calcula _Subsurface_ ¿Está
calculándolo mal _Subsurface_?

'Respuesta': En realidad no. Lo que sucede es que _Subsurface_ calcula el
consumo de gas de forma diferente (y mejor) de lo que esperas. En particular,
tiene en cuenta la incompresibilidad de los gases.
Tradicionalmente para calcular el consumo y el CAS se usaba

+consumo = tamaño_de_botella x (presión_inicial - presión_final)+

y es cierto para un gas ideal y es lo que se enseña en la teoría del buceo. Pero
actualmente no existe un "gas ideal" y los gases reales no se comprimen
linealmente con la presión. Además, estás olvidando el hecho de que una
atmósfera de presión no es un bar. Así pues, el cálculo *real* es

+consumo = (cantidad_de_aire_al_inicio - cantidad_de_aire_al_final)+

donde la cantidad de aire *no* es simplemente "tamaño_de_botella x
presión_en_bares". Es una combinación de "tener en cuenta la compresibilidad de
los gases" (que es bastante poco a 220 bar pero se nota mucho más a 300 bar) y
"convertir los bares en atmósferas" (que es la mayor parte de la discrepancia).
Recuerda: una atm es ~1.013 bar, por tanto sin compresibilidad, tu uso de gas es
:

+12.2*((220-100)/1.013)+

que es aproximadamente 1445, no 1464. Así pues había 19 litros de más en tu
cálculo que ignoraba la diferencia entre bar y atm. La compresibilidad aparece
por encima de 200 bar y reduce los 1445 en unos 8 litros más por lo que
realmente usaste unos 1437 litros al nivel del mar.

Por lo tanto, alégrate: tu CAS es mejor de lo que tus cálculos indicaban. O
entristécete: tu botella contiene menos aire de lo que pensabas. Y como
mencionábamos el "contiene menos aire de lo que pensabas" se hace más notorio a
altas presiones. A 400 bar realmente no contiene el doble de aire que a 200 bar.
A presiones más bajas, el aire se comporta bastante como un gas ideal.

=== Algunos perfiles de inmersión tienen discrepancias de tiempos con las muestras que toma mi ordenador de buceo …

_Subsurface_ termina por ignorar el tiempo en superficie por varios motivos
(profundidad media, tiempo de inmersión, CAS, etc).

'Pregunta': ¿Por qué las duraciones de los buceos en mi ordenador difieren de
los proporcionados por _Subsurface_?

'Respuesta': Por ejemplo, si al terminar haces una prueba de lastre
(suficientemente profunda para iniciar el ordenador de buceo) y luego subes y
esperas 5 minutos a tus compañeros, tu ordenador puede decir que has hecho una
inmersión de 50 minutos, pero _Subsurface_ dirá que es de 45 minutos (porque
realmente has estado buceando 45 minutos). Es mucho más notable si haces cosas
como actuar de instructor en inmersiones de curso, donde puedes estar en el agua
mucho rato pero pasar la mayor parte del tiempo en superficie. En este caso no
querrás que te cuente como algún tipo de inmersión larga.