aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
AgeCommit message (Collapse)Author
2012-10-16Support for language aliases.Gravatar Henrik Brautaset Aronsen
Some languages have identifiers that gettext can't determine automatically in all OS'es. An example is Norwegian (no_NO, deprecated) with its Bokmål (nb_NO) and Nynorsk (nn_NO) form. Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-16Renamed the Norwegian .po fileGravatar Dirk Hohndel
At least on Windows this now will make things work correctly, as the gtk localization is named nb - so nb_NO.UTF-8 is consistent with that. MacOS still appears to need some special handling. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-16Added a terrible spanish translation.Gravatar Henrik Brautaset Aronsen
I don't know any Spanish at all. This translation was made with Google Translate, perl and sed, and will annoy anyone who knows Spanish. Hopefully enough so that they will fix it. Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-16Improved packaging for WindowsGravatar Dirk Hohndel
This commit adds an install-cross-windows target to the Makefile that creates a staging directory for us under packaging/windows that contains the required .mo files. This currently fails for the Norwegian translation because of the no_NO.UTF-8 vs nb issue - right now we just use the first component of our own localization filename to find the matching Windows localization and that fails. The subsurface.nsi file is updated accordingly and this now appears to create working installers with sane paths for the localization files. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-16More fixes in the Bulgarian translationGravatar Lubomir I. Ivanov
- Added the missing statistics translations - Clearer translation in the Dive->View submenu Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-16Updated Norwegian translationGravatar Henrik Brautaset Aronsen
Dirk had some changes in commit f1569a206e Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-16subsurface.nsi: call RMDir for the 'share' and 'locale' subfoldersGravatar Lubomir I. Ivanov
Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-15Better Windows installer .nsi fileGravatar Dirk Hohndel
This still requires on carefully staged files in the packaging/windows directory. Specifically: - the dll directory (or symlink) points to the installed gtk Windows DLLs - the mydll directory (or symlink) contains six other DLLs (where the cross built DLLs from Fedora for some reason file, but can be transparently replaced with the ones from the upstream binary package - the share directory contains the Windows gtk locale files (but only for the locales that we support, anyway) Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-15Update Slovak translationGravatar Jozef Ivanecký
Signed-Off-By: Jozef Ivanecký (dodo.sk@gmail.com) Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-15Set locale under WindowsGravatar Dirk Hohndel
This is mostly a quick hack to be able to test localization under Windows. It seems to work fine under Windows 7 Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-15Small adjustments to the German translationGravatar Dirk Hohndel
Consistently use "Ø" for average. Use Tauchgruppenleiter and Leiter instead of Tauchgruppenführer and Führer. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-15Forgot to localize names of months and weekdaysGravatar Dirk Hohndel
We marked the strings for translation, but then didn't actually call the translation function on them. Our dates are still not truely localized as we have hand written code for the date / time handling that constructs the dates according to US fashion as [Weekday], [Month] [Day of Month], [Year] [hh:mm] Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-15Updated Finnish translationGravatar Tommi Saviranta
- Use message context for better translation - Fixed some strings to form proper sentences Signed-off-by: Tommi Saviranta <wnd@iki.fi> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-15Fix incorrect localization of dialog nameGravatar Dirk Hohndel
The existing code passed a localized copy of a text buffer initialized by a static string to a function that ended up wanting to modify the buffer. Unsurprisingly, that doesn't work. This commit restructures the code so that we initialize the buffer at run time with a localized version of the default string and then just pass the buffer around. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-15Improved Bulgarian translationGravatar Lubomir I. Ivanov
- Shortened long phrases - Better lowercase/uppercase consistency - Fixed a couple of typos Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-15Initial Croatian translation.Gravatar Ivan Habunek
Signed-off-by: Ivan Habunek <ivan.habunek@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-15Swiss-High-German translationGravatar Martin Gysel
Here's the Swiss-(High-)German translation which is mostly based on the German translation. Most notable differences are: - in Switzerland, 'ß' doesn't exist (fortunately) - keep some English words where the German translation sounds strange or unfamiliar (nobody in Switzerland would ever use the word Tauchgruppenführer) Signed-off-by: Martin Gysel <me@bearsh.org> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-15Merge branch 'gettext'Gravatar Dirk Hohndel
Bring all the localization changes into master in preparation for Subsurface 2.1
2012-10-15Support for gettext in MacOSX application bundleGravatar Henrik Brautaset Aronsen
The MacOSX applications bundle needs to be told where to bind the text domain from. Also copy the gettext .mo files in the install-macosx target. [Dirk Hohndel: minor change in main(): move the path declaration to the beginning of the function] Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-15Update po/fr_FR.poGravatar jnoel
Just a few spelling corrections for fr_FR translation file Signed-off-by: Jean-Noël Rouchon <jnoel@sissiou.net>
2012-10-14Improve translationsGravatar Dirk Hohndel
- fix two missing strings in equipment.c (thanks to Tommi Saviranta for pointing this out) - add context for the translations of the Yearly/monthly statistics. The code for this ended up being incredibly ugly, but the gettext infrastructure really clashed with the way this is implemented. What I have now at least works (tested with the German translation) - merge the new strings into all the po files. The non-German translations need to be updated. Make sure you remove the "# , fuzzy" lines or the current Makefile will ignore those additions. - some minor cleanup of the po files (many listed the wrong language, all of them copied my incorrect use of PACKAGE (instead of saying "Subsurface"). Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-13Change character encoding from iso-8859-1 to UTF8Gravatar Miika Turkia
Finnish translation was with wrong character encoding resulting in compile error. Signed-off-by: Miika Turkia <miika.turkia@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-13Improve German translationsGravatar Dirk Hohndel
The changes were mostly suggested by Lutz, but since he didn't send a patch, I manually applied them. Suggested-by: Lutz Vieweg <lvml@5t9.de> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-13Add Finnish translationGravatar Tommi Saviranta
This translation is partly based on Finnish Divers' Federation's printed dive log and partly on my best guess. Some of the translated strings have been (badly) shortened to fit the UI, and many others still neen be shortened. Signed-off-by: Tommi Saviranta <wnd@iki.fi> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-13Slovak translationGravatar Ďoďo
Also fixed two typos in the German translations. Signed-Off-By: Jozef Ivanecký (dodo.sk@gmail.com) Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-12Created first french translation of SubsurfaceGravatar Pierre-Yves Chibon
Signed-off-by: Pierre-Yves Chibon <pingou@pingoured.fr> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-12Better gettext buildGravatar Henrik Brautaset Aronsen
My previous take at adding gettext to the Makefile wasn't very good, since it always relinked the subsurface executable. Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-12Add Swedish translationGravatar Linus Torvalds
This is a horrible mish-mash of the english and norwegian translation and my random odd swedish translations of them. It's bad. But it's a starting point. If somebody complains, they hopefully say things like "That should be xyz" and it can be fixed. [Dirk Hohndel: minor edit to the .po file to at least no longer claim to be Norwegian...] Signed-off-by: Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-12Add translation files to the Windows installer packageGravatar Dirk Hohndel
A lot more needs to happen for localization on Windows, but this is the first step. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-12Add Bulgarian translationGravatar Lubomir I. Ivanov
Some of the exact translations of terminology such as SAC (ППК) might need a revision by an expert. Also, some of the things ended up being up 2-3 times longer (similar to German), so I'm not sure how this is going to reflect on the UI. [Dirk Hohndel: minor fixes to the .po file to make it compile] Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-12Use lang_COUNTRY.po naming convention for translation filesGravatar Dirk Hohndel
Rename nl.po to nl_NL.po Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-12Updated Norwegian translationGravatar Henrik Brautaset Aronsen
Added the missing translations for the File menu et al. Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-11Update German translations for newly added menu stringsGravatar Dirk Hohndel
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-11Make translations of menu entries explicitGravatar Dirk Hohndel
It appears that at least for Norwegian the translations of the stock menu entries was missing. This patch adds those as explicit strings and merges those new strings into the .po files. The translations need to be updated in separate commits. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-11Add Dutch localizationGravatar Jacco van Koll
Signed-off-by: Jacco van Koll <jacco.van.koll@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-11Get divelist headers localized, tooGravatar Dirk Hohndel
This fixes an oversight in commit 881a2df83616 ("Conversion to gettext to allow localization") - string literals that are marked with N_ need to be converted when the corresponding variables are used at runtime. This was missed for the divelist headers. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-11Basic gettext support when buildingGravatar Henrik Brautaset Aronsen
Added basic support for building gettext locales in the Makefile. The po file name should match the target locale. [Dirk Hohndel: Used git mv to rename the German .po file] Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-11More gtk-mac-bundler improvementsGravatar Henrik Brautaset Aronsen
Without "-headerpad_max_install_names", gtk-mac-bundler would complain with "changing install names or rpaths can't be redone for: /Applications/.subsurface.app/Contents/MacOS/subsurface-bin (for architecture x86_64) because larger updated load commands do not fit" Also, libdivecomputer needs to be configured with --with-prefix=/opt/local Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-11Add Norwegian Bokmål translationGravatar Henrik Brautaset Aronsen
This file was created with "msginit --locale=no_NO --input=deutsch.po" and edited with poedit afterwards. The correct locale for Norwegian Bokmål really is nb_NO, but this is a new-ish construct, and that locale doesn't seem to be available on MacOSX. We might need to create .mo files in both locale/no_NO.UTF-8 and locale/nb_NO.UTF-8 to satisfy all platforms. Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-11Improve on the DivingLog importer a bitGravatar Linus Torvalds
This adds a few fields that we parse, but more importantly it also tries to dynamically decide if the sample temperatures and pressures are in imperial or metric units. Dirk suspects that DivingLog generally always does everything in metric, and the reason why he has crazy sample data in imperial units (both for pressure and temperature) may be due to a bug in the early Uemis importer for DivingLog. Which would actually make a lot more sense than DivingLog really being so insane on purpose. Anyway, Dirk's brother Jurgen seems to have everything in metric units, which would be much saner. Maybe we should throw away the support for insane DivingLog files entirely, since it is possible that the only use ever of the possible source of that bug was Dirk's use of the Uemis importer. But for now, we end up just guessing. Current guesses: - water temperature is below 32 dgC, so 32+ degrees is in Fahrenheit. - tank pressures are below 400 bar, so higher values than that must be psi. Signed-off-by: Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-11Conversion to gettext to allow localizationGravatar Dirk Hohndel
This is just the first step - convert the string literals, try to catch all the places where this isn't possible and the program needs to convert string constants at runtime (those are the N_ macros). Add a very rough first German localization so I can at least test what I have done. Seriously, I have never used a localized OS, so I am certain that I have many of the 'standard' translations wrong. Someone please take over :-) Major issues with this: - right now it hardcodes the search path for the message catalog to be ./locale - that's of course bogus, but it works well while doing initial testing. Once the tooling support is there we just should use the OS default. - even though de_DE defaults to ISO-8859-15 (or ISO-8859-1 - the internets can't seem to agree) I went with UTF-8 as that is what Gtk appears to want to use internally. ISO-8859-15 encoded .mo files create funny looking artefacts instead of Umlaute. - no support at all in the Makefile - I was hoping someone with more experience in how to best set this up would contribute a good set of Makefile rules - likely this will help fix the first issue in that it will also install the .mo file(s) in the correct place(s) For now simply run msgfmt -c -o subsurface.mo deutsch.po to create the subsurface.mo file and then move it to ./locale/de_DE.UTF-8/LC_MESSAGES/subsurface.mo If you make changes to the sources and need to add new strings to be translated, this is what seems to work (again, should be tooled through the Makefile): xgettext -o subsurface-new.pot -s -k_ -kN_ --add-comments="++GETTEXT" *.c msgmerge -s -U po/deutsch.po subsurface-new.pot If you do this PLEASE do one commit that just has the new msgid as changes in line numbers create a TON of diff-noise. Do changes to translations in a SEPARATE commit. - no testing at all on Windows or Mac It builds on Windows :-) Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-09A file that we import should never become the default file we save toGravatar Dirk Hohndel
Only files that are opened should be considered r/w. Files that are imported should be treated as if they were r/o. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-09subsurface.nsi: install program shortcuts for all usersGravatar Lubomir I. Ivanov
http://nsis.sourceforge.net/Docs/Chapter4.html#4.9.7.7: "Sets the context of $SMPROGRAMS and other shell folders. If set to 'current' (the default), the current user's shell folders are used. If set to 'all', the 'all users' shell folder is used" Specific to the Windows installer. Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-09Add trip above adds all consecutive selected dives to the new tripGravatar Dirk Hohndel
Before this commit we had the odd behavior that if we right clicked in the middle of a group of selected dives, the trip was added above the dive we clicked on, not above the group. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-07Bump version to 2.0.1v2.0.1Gravatar Dirk Hohndel
That crash is far too easy to hit for people just trying out subsurface. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-07Fix potential crash when attempting to free default fontGravatar Dirk Hohndel
Before setting a new font we try to free the existing font. Sadly if no config value is set for the default font, we assign a string literal. Which of course means that subsurface dumps core when trying to free it. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-06Turn menu and button images on regardless of OS settings.v2.0Gravatar Dirk Hohndel
Right now the menu and button images are a distribution choice - some have them on, some have them off. I kinda like them and think that even on OSs that have them off by default this doesn't look out of place (as other apps clearly do the same). Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-05Added unicode support for the configuration entries on WindowsGravatar Lubomir I. Ivanov
windows.c: Windows's registry (which is technically a filesystem) uses UTF-16 for its "keys". This forces us to convert each of our UTF-8 (GLib, GTK) configuration entries if we want to store special characters. To do that we use the RegQueryValueExW() and do some conversation around the function call itself. The opposite happens when we require a UTF-16 value to be read from the registry and converted to UTF-8 in subsurface_set_conf(). An addition to this patch is a somehow expandable buffer in windows.c: subsurface_get_conf(). We increase the size of the buffer in chunks of 64 bytes, until RegQueryValueExW() is able to write to it (as suggested by the WINAPI documentation). Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-05Fixed some memory leaks related to string configuration entriesGravatar Lubomir I. Ivanov
Each time we retrieve a string configuration entry via subsurface_get_conf(), all the multiplatform methods in linux.c, macos.c, windows.c allocate memory for the returned value. In gtk-gui.c, lets try to release the memory at: default_dive_computer_vendor, default_dive_computer_product, divelist_font before assigning a new address to these pointers. Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-04Provide a method to use unicode command line arguments on WindowsGravatar Lubomir I. Ivanov
For unicode command line characters Windows uses UTF-16, while Glib and GTK use UTF-8. To solve that we retrieve the command line via __wgetmainargs() and use g_utf16_to_utf8() to convert each argument. The used method should support wildcards passed as arguments (e.g. *.xml). Two new, OS abstracted functions appear in linux.c (NOP), macos.c (NOP), windows.c: subsurface_command_line_init(...) subsurface_command_line_exit(...) which are being called in main() Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>